英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10158

时间:2019-03-07 08:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The US president Barack Obama has canceled a planed meeting with the Russian president Vladimir Putin in Moscow next month. This follows Russia’s decision to grant temporary asylum1 to the fugitive2 American intelligence analyst3 Edward Snowden. The US said there had not been enough progress on other issues such as missile defense4 and human rights. A Kremlin official described the cancellation5 as disappointing. Famier Esamilov is in Moscow.

美国总统奥巴马取消了原定于下月在莫斯科与俄罗斯总统普京进行的会谈。此前,俄罗斯决定暂时收容逃亡的美国情报分析人员斯诺登。美国表示,导弹防御和人权等其他问题方面也没有取得足够的进展。克里姆林宫一名官员称美国取消会谈的决定令人失望。Famier Esamilov在莫斯科报道。

Kremlin’s foreign affairs advisor6 Mr. UshaKov said that the cancellation of the meeting shows that the Americans are unable to develop a relation with Moscow on equal footing. And he said that Kremlin’s disappointed but they are ready to continue to work with American partners. They like to call the United States, American partners, on the key issues of bilateral7 agenda.

克里姆林宫外交事务顾问UshaKov表示,取消会谈意味着美国人不能在平等的基础上与莫斯科建立关系。他说,克里姆林宫非常失望,但是准备继续与美国合作。在双边议程的关键问题上,他们仍然将美国视为合作伙伴。

Campaigners in London supported by the British-Somali Olympic runner Mo Farah have delivered a petition urging the Prime Minister David Cameron to help save dozens of money transfer companies. Many UK residents used the informal system of remittance8 transfers to help relatives in country such as Somalia which has no regulated banking9 system. Barclays bank is due to close the accounts of the transfer companies next week because of concerns that some of the funds could be connected with money-laundering or terrorism. Rushanara Ali from Britain’s main opposition10 Labor11 Party is one of the campaigners.

索马里出生的英国籍田径明星莫·法拉赫(Mo Farah)支持的伦敦活动家发起了请愿活动,敦促首相卡梅伦帮助拯救数十家转账公司。许多英国居民使用非正式的汇款转账系统来帮助索马里等国的亲戚,这些地方没有有效管理的银行系统。由于担心一些资金与洗钱或恐怖主义有关,巴克莱银行准备下周关闭转账公司的账户。英国主要反对党工党的Rushanara Ali是其中一名活动家。

“What we are here to do today is make sure that the prime minister takes action to come up with a lasting12 solution to save the lifeline of millions of people around the world especially in countries like Somalia where there is no banking system.This is about communities helping13 each other, it’s about taking the pressure off UK taxpayers14. That is why this is so important.”

“我们今天在这里请愿主要是为了敦促首相采取行动,提出持久的解决方法,拯救世界各地数百万人的生命线,尤其是没有银行系统的索马里等国家。这是关乎互相帮助的问题,关乎减轻英国纳税人压力的问题。这就是这个问题如此重要的原因。”

The United States and the European Union have called on all sides in Egypt to make compromises after Egypt’s interim15 government said that international efforts to resolve the crisis had failed. In a joint16 statement, the US Secretary of State John Kerry and the EU high representative Catharine Ashton said the Egyptian government bore a special responsibility to begin this process. Here is State Department spokeswoman Jen Psaki.

埃及临时政府宣布国际社会解决其政治危机的努力失败后,美国和欧盟呼吁埃及各方作出让步。在一份联合声明中,美国国务卿约翰·克里(John Kerry)和欧盟高级代表凯瑟琳·阿什顿 (Catherine Ashton)表示,埃及政府承担着开始这个过程的特殊使命。国务院女发言人Jen Psaki发表了讲话。

“Over the course of the last several days envoys17 of the United States, the EU, the UAE and Qatar provided constructive18 ideas to the Egyptians in order to prevent further violence and help advance the transition to a democratically elected civilian19 government. We believe these ideas are a strong basis to create an environment in which Egypt can move forward for the sake of all Egyptians and we believe that any solution will require both sides to make compromises.”

“过去的几天,来自美国,欧盟,阿联酋和卡塔尔的特使向埃及提供了建设性的意见,防止出现进一步的暴力,帮助推动埃及顺利过渡到民主选举的平民政府。我们相信,这些意见是埃及创造对所有民众有利的环境的强劲基础,我们相信,任何解决方案都要求双方作出妥协。”

A house where a former American school bus driver held three women captive as sex slaves for a decade has been demolished20. Last week 53-year-old Ariel Castro was jailed for life plus 1,000 years after pleading guilty of kidnapping, rape21 and aggravated22 murder. David Willis has this story.

美国一名前校车司机囚禁三名女子作为性奴长达十年的房屋被拆除。上周,53岁的卡斯特罗(Ariel Castro)承认犯有绑架,强奸和严重谋杀罪,被判处终身监禁加1,000年刑期。David Willis为您报道。

Ariel Castro signed the house over to the local authority as part of a plea deal which spared him the death penalty. It took a local wrecking23 crew less than 90 minutes to raze24 the building to the ground. Present to watch was Michelle Knight25 who spent the longest time there. The aunt to the other former captive Gina DeJesus got the demolition26 underway taking the controls of the mechanical digger to gouge27 at an upstairs bedroom.

卡斯特罗(Ariel Castro)将房屋签字移交给当地官方,作为认罪协议的一部分,使他免除了死刑。当地一个抢险队用了不到90分钟的时间就将这栋建筑夷为平地。被囚禁时间最长的奈特(Michelle Knight)现场观看了拆除过程。另外一名被囚禁者德吉苏斯(Gina DeJesus)的姨妈在拆除过程中亲手操控挖掘机捣毁了楼上的卧室。

The Sri Lankan Roman Catholic Church has criticized the country’s military for storming a church and allegedly assaulting people inside during a protest against contaminated water. The archbishop of Colombo said it was unacceptable to attack civilians28 who had sought refuge. The BBC’s Anbarasan Ethirajan has the background.

斯里兰卡罗马天主教堂批评军方在抗议污水的活动期间袭击教堂,攻击教堂内的民众。科伦坡大主教表示,袭击寻求庇护的平民是不可接受的。BBC记者Anbarasan Ethirajan向大家介绍新闻背景。

It happened last week when thousands of people were protesting against the contaminated drinking water according to them. And it turned violent. And the government had to send security forces and what the protesters alleging29 was they were shooting at will and three people were killed and several injured. And many of them tried to escape from this onslaught by the army. So they entered into this church and they are seeking refuge. The local people say then the army came into the church and beat them up.

事情发生在上周,数千人抗议饮用水被污染的问题,随后演化为暴力事件。政府被迫派遣安全力量。抗议者称,军队随意向他们射击,3人遇难,多人受伤。许多人试图逃离军方的大屠杀。所以他们进入教堂寻求庇护。当地居民称,随后,军队进入教堂殴打民众。

A suspected ivory smuggler30 known as The Boss has been arrested in the capital of Togo, Lome. Emile Edouwodzi N’bouke was detained after police found 700 kilograms of ivory at his shop. He denied any involvement in exporting illegal ivory and said he dealt in bone ornaments31 from other animals.

外号“大老板”的象牙走私嫌疑人在多哥首都洛美被捕。警方在他的商店中缴获了700千克象牙后,Emile Edouwodzi N’bouke被捕。他否认非法出口象牙,称自己只是交易其他动物骨头制作的装饰品。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
2 fugitive bhHxh     
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者
参考例句:
  • The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
  • The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
3 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
4 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
6 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
7 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
8 remittance zVzx1     
n.汇款,寄款,汇兑
参考例句:
  • Your last month's salary will be paid by remittance.最后一个月的薪水将通过汇寄的方式付给你。
  • A prompt remittance would be appreciated.速寄汇款不胜感激。
9 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
12 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
13 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
14 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
15 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
16 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
17 envoys fe850873669d975a9344f0cba10070d2     
使节( envoy的名词复数 ); 公使; 谈判代表; 使节身份
参考例句:
  • the routine tit for tat when countries expel each other's envoys 国家相互驱逐对方使节这种惯常的报复行动
  • Marco Polo's travelogue mentions that Kublai Khan sent envoys to Malgache. 马可波罗游记中提到忽必烈曾派使节到马尔加什。
18 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
19 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
20 demolished 3baad413d6d10093a39e09955dfbdfcb     
v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光
参考例句:
  • The factory is due to be demolished next year. 这个工厂定于明年拆除。
  • They have been fighting a rearguard action for two years to stop their house being demolished. 两年来,为了不让拆除他们的房子,他们一直在进行最后的努力。
21 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
22 aggravated d0aec1b8bb810b0e260cb2aa0ff9c2ed     
使恶化( aggravate的过去式和过去分词 ); 使更严重; 激怒; 使恼火
参考例句:
  • If he aggravated me any more I shall hit him. 假如他再激怒我,我就要揍他。
  • Far from relieving my cough, the medicine aggravated it. 这药非但不镇咳,反而使我咳嗽得更厉害。
23 wrecking 569d12118e0563e68cd62a97c094afbd     
破坏
参考例句:
  • He teed off on his son for wrecking the car. 他严厉训斥他儿子毁坏了汽车。 来自《简明英汉词典》
  • Instead of wrecking the valley, the waters are put to use making electricity. 现在河水不但不在流域内肆疟,反而被人们用来生产电力。 来自辞典例句
24 raze wTDxH     
vt.铲平,把(城市、房屋等)夷为平地,拆毁
参考例句:
  • The nuclear weapons stored by the United States alone are sufficient to raze the planet.仅美国储存的核武器就足以毁灭地球。
  • The earthquake made the city raze to the ground.地震把这个城市夷为平地。
25 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
26 demolition omezd     
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
参考例句:
  • The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
  • The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
27 gouge Of2xi     
v.凿;挖出;n.半圆凿;凿孔;欺诈
参考例句:
  • To make a Halloween lantern,you first have to gouge out the inside of the pumpkin.要做一个万圣节灯笼,你先得挖空这个南瓜。
  • In the Middle Ages,a favourite punishment was to gouge out a prisoner's eyes.在中世纪,惩罚犯人最常用的办法是剜眼睛。
28 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
29 alleging 16407100de5c54b7b204953b7a851bc3     
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 )
参考例句:
  • His reputation was blemished by a newspaper article alleging he'd evaded his taxes. 由于报上一篇文章声称他曾逃税,他的名誉受到损害。
  • This our Peeress declined as unnecessary, alleging that her cousin Thornhill's recommendation would be sufficient. 那位贵人不肯,还说不必,只要有她老表唐希尔保荐就够了。
30 smuggler 0xFwP     
n.走私者
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight, awaiting extradition to Britain. 这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • The smuggler was finally obliged to inform against his boss. 那个走私犯最后不得不告发他的首领。
31 ornaments 2bf24c2bab75a8ff45e650a1e4388dec     
n.装饰( ornament的名词复数 );点缀;装饰品;首饰v.装饰,点缀,美化( ornament的第三人称单数 )
参考例句:
  • The shelves were chock-a-block with ornaments. 架子上堆满了装饰品。
  • Playing the piano sets up resonance in those glass ornaments. 一弹钢琴那些玻璃饰物就会产生共振。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴