英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10162

时间:2019-03-07 08:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Palestinian representatives have accused Israel of trying to sabotage1 next week's peace talks after it had announced another expansion of its settlement program on occupied territories. A senior leader told the BBC that Israel was deliberately2 trying to scupper any chance of peace. But there have been no Palestinian threats of pulling out of the talks. In an interview with the BBC, the Israeli government’s spokesman Mark Regev dismissed at the criticism.

巴勒斯坦代表指责以色列宣布继续拓展其占领土地的定居项目,以试图破坏上周的和谈。一位高级领导人告诉BBC,以色列蓄意破坏任何和平的机会,但巴勒斯坦并未威胁要退出和谈。在接受BBC的采访中,以色列政府发言人马克·雷格夫反驳了该批评。

“The truth is that in every peace plan even those put on the table by the international community, whether you’re talking about the Geneva Initiative, or the Clinton parameters3, all those different international ideas to solve the solution, in all of them that the Jewish neighbours of Jerusalem and the large blocks remain part of Israel in final status at peace. Now, I'd ask you once again, If we are building in areas that in any way going to stay part of Israel, why is it such a problem?”

“事实上,在任何和平方案中,即使是这样在国际社会的努力下促成的和谈,无论是谈论日内瓦倡议,还是克林顿参数,所有这些国际上不同的理念都是为了解决问题的,所有这些理念都认为,耶路撒冷的犹太邻居和仍是以色列领地的大部分地区最终会实现和平。现在我再问你们一次,如果在这个无论如何总会成为以色列领土的地方建造房屋,这怎么会是个问题呢?”

The peace talks are due to resume in three days time in Jerusalem. And Israel has approved a list of the first group of Palestinian prisoners to be released ahead of those talks. The government said 26 prisoners would be released including 14 from Gaza and 12 from the West Bank. Their names will be published overnight. The Israeli cabinet has approved the release of more than 100 Palestinian prisoners over the coming months as part of efforts to restart the peace talks.

和谈原定于三天后在耶路撒冷重启,以色列已经批准即将在和谈之前释放的第一批巴勒斯坦囚犯名单。政府称将释放26名囚犯,其中14人来自加沙,12人来自西岸,他们的名字将于晚间公布。以色列内阁已批准在未来数月释放100多名巴勒斯坦囚犯,作为重启和谈努力的一部分。

China is stepping up efforts to reduce the worst effects of environmental pollution caused by its breakneck economic expansion. The State Council has announced new measures to boost the growth of the environmental technology protection sector4. Marcus Herbert has more.

中国加大努力以减少经济高速发展带来的环境污染的影响,国务院宣布实施新措施以促进环境技术保护部门的发展。赫伯特·马尔库塞报道。

“The Chinese government is alarmed by recent social unrest caused by environmental disasters, such as chronic5 urban smog, or thousands of rotting pig carcasses in water supplying the city of Shanghai. Now, the State Council has announced that it will accelerate an existing plan to ensure growth of the environmental protection industry by 15% annually6 by 2015. Over the next two years, it will pay subsidies7 worth more than $700bn, and eligible8 foreign, as well as domestic, companies will receive tax breaks.”

“最近,环境灾难引发的社会动乱令中国政府惊慌,这些问题包括慢性城市烟雾,数千头腐烂的死猪漂浮上海市饮用水源头。目前,国务院宣布将加快目前一项计划的实施,以确保在2015年之前实现环保行业年增长15%。未来两年将提供7000多亿美元补贴,合格的国内外公司将享受税收减免。”

The father of the fugitive9 American national security agency contractor10 Edward Snowden says he will soon visit his son in Russia where he has been given temporary asylum11. Mr. Snowden is wanted by the US authorities for leaking sensitive details about US surveillance programs. Lon Snowden said that he does not believe his son will receive a fair trial in the United States. From Washington Katy Watson.

逃亡的美国国家安全机构承包商爱德华·斯诺登的父亲称将很快赴俄罗斯看望儿子,斯诺登已获得俄罗斯的暂时避难权。他因泄露美国监控项目的敏感细节而被美国当局通缉。朗尼·斯诺登说他认为儿子在美国不会得到公平的审判的。凯蒂·沃森在华盛顿报道。

“Lon Snowden said his son had spoken the truth and made huge sacrifices. His lawyer said they've been granted Russian visas and will be travelling to Moscow very soon, there, though be suggesting criminal defence lawyers who've got experience with people prosecuted12 under the Espionage13 Act, but there’s still no indication from Edward Snowden himself that he will be prepared to face the counts he's been charged with in a US court.”

“朗尼·斯诺登说儿子说出的真相,并做出了巨大的牺牲。他的律师说他们已拿到俄罗斯的签证,将很快赶到莫斯科,并推荐使用曾为反间谍法下被控者辩护的刑事辩护律师,但从爱德华·斯诺登那里看不出他将准备在美国法院接受所被指控的罪行。”

Thousands of protesters calling for the reinstatement of the ousted14 Egyptian President Mohammed Morsi are preparing themselves for expected moves by the security services to clear them from two huge sit-in camps in Cairo. Street vendors15 have been quoted as saying they've sold hundreds of gas masks to protesters. Senior army officers suggested that disperse16 could start as early as daybreak on Monday.

呼吁恢复埃及被废总统穆罕默德·穆尔西职位的数千名抗议者已做好准备应对安全部队将他们从开罗两大静坐营地赶走的企图,街头小贩称已向抗议者售出数百个防毒面具。高级军官称可能于周一黎明之时开始驱赶抗议者。

Polls have officially closed in Mali's run-off election to decide who will be the next president. The day has been marked by pouring rain which observers say could have led to a lower turnout than in a previous round of voting. One of the candidates is the former Prime Minister Ibrahim Boubacar Keita, who said the elections marked a change for the country.

马里总统决赛选举已正式结束,当天下起大雨,观察家称这或许导致投票率比之前一轮的低。其中一位候选人是前总理易卜拉欣·布巴卡尔·凯塔,他说选举标志着国家开始发生改变。

“We are laying down the foundations of a new Mali, the foundation stone of which will, from now, be absolute integrity from the point of view of ethics17 and morality and, zero tolerance18 for corruption19.” Mr. Keita is running against the former Finance Minister Soumaila Cisse, who said the country needed basic facilities like drinking water, schools and adequate health care.

“我们为建立新马里奠定了基础,从今开始,坚实的基础将是伦理、道德角度的完整性,以及对腐败的零容忍。”凯塔的对手是前财长苏迈拉·西塞,后者称该国需要诸如饮用水、学校和足够的医疗服务等基础设施。

A huge fire has broken out in one of the largest oil refineries20 in Venezuela, sending large plumes21 of black smoke into the sky. Venezuelan authorities have ordered the evacuation of the area around the Puerto La Cruz refinery22. Refinery officials say a storage tank was hit by lightening sparking the blaze. There is no word of any casualties.

委内瑞拉最大的炼油厂发生大火,大片的黑烟直冲天空。委内瑞拉当局下令波多拉克鲁兹炼油厂附近地区进行撤离,炼油厂负责人称一个储油罐被电击,由此引发大火。尚不知道伤亡情况。

Rescue workers in Argentina found another three bodies in the rubble23 of the residential24 building hit by a blast in the city of Rosario in the north of the country on Tuesday. The authorities, now, say 17 people were killed and four still missing. The explosion, thought to have been caused by gas leak, injured more than 60 people, at least 10 remain in hospital. The blast destroyed the front of a 10-story block.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sabotage 3Tmzz     
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏
参考例句:
  • They tried to sabotage my birthday party.他们企图破坏我的生日晚会。
  • The fire at the factory was caused by sabotage.那家工厂的火灾是有人蓄意破坏引起的。
2 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
3 parameters 166e64f6c3677d0c513901242a3e702d     
因素,特征; 界限; (限定性的)因素( parameter的名词复数 ); 参量; 参项; 决定因素
参考例句:
  • We have to work within the parameters of time. 我们的工作受时间所限。
  • See parameters.cpp for a compilable example. This is part of the Spirit distribution. 可编译例子见parameters.cpp.这是Spirit分发包的组成部分。
4 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
5 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
6 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
7 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
8 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
9 fugitive bhHxh     
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者
参考例句:
  • The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
  • The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
10 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
11 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
12 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
13 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
14 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
15 vendors 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34     
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
参考例句:
  • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
  • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
16 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
17 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
18 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
19 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
20 refineries f6f752d4dedfa84ee0eead1d97a27bb2     
精炼厂( refinery的名词复数 )
参考例句:
  • The efforts on closedown and suspension of small sugar refineries, small saccharin refineries and small paper mills are also being carried out in steps. 关停小糖厂、小糖精厂、小造纸厂的工作也已逐步展开。
  • Hence the sitting of refineries is at a distance from population centres. 所以,炼油厂的厂址总在远离人口集中的地方。
21 plumes 15625acbfa4517aa1374a6f1f44be446     
羽毛( plume的名词复数 ); 羽毛饰; 羽毛状物; 升上空中的羽状物
参考例句:
  • The dancer wore a headdress of pink ostrich plumes. 那位舞蹈演员戴着粉色鸵鸟毛制作的头饰。
  • The plumes on her bonnet barely moved as she nodded. 她点点头,那帽子的羽毛在一个劲儿颤动。
22 refinery QiayX     
n.精炼厂,提炼厂
参考例句:
  • They built a sugar refinery.他们建起了一座榨糖厂。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
23 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
24 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴