英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10179

时间:2019-03-08 07:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States says it cannot allow diplomatic paralysis1 to serve as a shield for the Syrian leadership. The State Department criticized Russia after it used a meeting of the five permanent members of the Security Council to block a resolution which would have authorized2 measures to protect civilians4 in Syria. From the United Nations, here is Nick Bryant.

美国表示,他们不允许外交瘫痪成为叙利亚领导层的盾牌。此前,俄罗斯利用联合国安理会五个常任理事国会议阻止了一份决议,该决议原本授权采取措施保护叙利亚平民,美国国务院对其提出了批评。联合国,Nick Bryant报道。

Britain convened5 a meeting of the permanent five members of the Security Council to discuss a possible resolution authorizing6 the use of forces in Syria. But it failed to break the diplomatic deadlock7 between the UK, US and France who favor a military response to last week's chemical attack and Russia and China which have repeatedly blocked punitive8 measures against the Assad regime. America said afterwards they heard nothing different from the Russians during the closed-door meeting and also that the Syrian government couldn't continue to hide behind what it called Moscow's intransigence9.

英国召集了安理会五个常任理事国举行了会议,讨论授权对叙利亚使用武力的决议。但是最终未能打破外交僵局,英国,美国和法国支持对上周的化学武器袭击做出军事反应,俄罗斯和中国一再反对对阿萨德政权采取惩罚性措施。美国随后表示,他们在闭门会议上听到的态度与俄罗斯无异,叙利亚政府不能继续隐藏在莫斯科政府的强硬立场后。

The Russian Foreign Minister Sergei Lavrov said that the UN can not consider any draft resolution or proposed action in Syria before the UN weapons inspectors10 there finish their investigation11 into last week's alleged12 chemical attack. Syria's ambassador to the UN Bashar Jaafari has at meanwhile called for UN inspectors to be allowed to complete their work without military or political pressure.

俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫(Sergei Lavrov)表示,在联合国武器调查小组对上周化学武器袭击的调查结束之前,联合国不应考虑任何协议草案或者对叙利亚的任何行动。与此同时,叙利亚驻联合国大使贾法里(Bashar Jaafari)也呼吁允许联合国调查人员在没有军事或政治压力的情况下完成工作。

Syrians in Damascus are preparing for possible air strikes with people stocking up on basic supplies or trying to find somewhere to stay away from the likeliest targets. The BBC's Jeremy Bowen sent this report from the city.

大马士革叙利亚人做好准备迎接可能遭遇的空袭,一些人聚集在基础设施附近,或者试图逃离可能的袭击目标。BBC记者Jeremy Bowen从大马士革发回报道。

Damascus seems quiet among trips I made here earlier this year. The city is waiting decisions that are been taken elsewhere. The Syrian war is about to move into a new phase. Army roadblocks stop traffic every few miles down the highway in-and-from the Lebanese border as they had since the war started. I saw some activities around military bases, men moving about the entrances. News agencies quoting residents and opponents of the Assad regime have reported that some heavy weaponry has been moved out of bases and staff are partially13 vacated some headquarters’ buildings.

在我年初来过的地方,大马士革看上去非常寂静。这座城市正在等待其他地方做出的决定。叙利亚战争即将进入新的阶段。自战争开始以来,军队在进出黎巴嫩边境的高速公路上每隔几英里就设置路障。我看到军事基地附近有一些活动,人们在入口处活动。新闻机构引用居民和阿萨德政权反对者的话说,一些重武器已经运出军事基地,总部大楼部分职员也已经撤离。

President Obama has been addressing crowds in Washington commemorating14 the 50th anniversary of Martin Luther King's landmark15 I Have A Dream speech. President Obama praised what he called Dr. King's soaring oratory16. He also hailed other civil rights demonstrators of the time.

奥巴马总统在华盛顿向人群发表讲话,纪念马丁·路德·金《我有一个梦想》讲话50周年。奥巴马总统赞誉了马丁·路德·金高超的演说术。他还赞扬了当时其他民权示威者。

“Because they marched, the civil rights law was passed. Because they marched, a voting rights law was signed. Because they marched, doors of opportunity and education swung open so their daughters and sons could finally imagine a life for themselves beyond washing somebody else's laundry or shining somebody else's shoes. Because they marched, city councils changed and state legislators changed and Congress changed, and yes, eventually the White House changed.”

“因为他们示威游行,民权法得以通过。因为他们示威游行,投票法得以签署。因为他们示威游行,机会和教育的大门才向他们的子女打开,他们才能畅想自己的生活,而不是帮别人洗衣服擦皮鞋。因为他们示威游行,市政委员会才发生改变,国家立法才得以改变,最终,国会和白宫才得以改变。”

Israeli authorities have completed once said to be the last major airlift of an ancient community of Ethiopian Jews seeking a new home in Israel. Two flights carrying 450 people have arrived in Tel Aviv. The Falash Mura, a community whose ancestors converted from Judaism to Christianity under duress17 a century ago, but who've retained some Jewish customs. Thousands of Ethiopian Jews have resettled in Israel, but many complain of discrimination in their new homeland.

以色列当局完成了希望在以色列安家的埃塞俄比亚犹太人古老社区居民的最后一次重大空运活动。两架搭载着450人的航班抵达特拉维夫。一个世纪以前,“法拉沙人”(Falash Mura)的祖先迫于压力从犹太教徒改为基督徒,但是还保留着一些犹太习俗。数千名埃塞俄比亚犹太人重新定居以色列,但是许多人抱怨称在新的土地上受到歧视。

In the United States, a military court has sentenced a former US army psychiatrist18 to death after finding him guilty of shooting dead 13 soldiers in 2009. Prosecutors20 say that Nidal Hasan, a convert to Islam, targeted soldiers at the Fort Hood21 base in Texas in revenge for civilian3 death in Afghanistan and Iraq. Alistair Leithead reports.

在美国,军事法庭判处2009年枪杀13名士兵的陆军心理医生死刑。检控官表示,伊斯兰教信徒哈桑(Nidal Hasan)在德克萨斯州胡德堡陆军基地向士兵开枪,目的是报复阿富汗和伊拉克的平民伤亡。Alistair Leithead报道。

Major Nidal Hasan sat in a wheelchair as the panel of the military juries delivered their ruling. He was paralyzed by the shots that finally stopped his killing22 spray on the same base four years ago. His beard now unkempt and greying. The 42-year -old listened carefully as the prosecutor19 went through the personal stories of each life he took, the loss suffered by parents, widows and children. He looked at each photograph of the 13 he killed, one a pregnant woman, her unborn child also died, but he showed little sign of emotion.

主犯哈桑(Nidal Hasan)坐在轮椅上,军队陪审团宣布判决。哈桑在枪击事件中受伤瘫痪,这才阻止他在四年前继续乱枪扫射士兵。现在,他的胡须已经苍白凌乱。检控官历数被他杀害的每一个人的生命历程和鳏寡孤独者遭受的痛苦时,42岁的哈桑认真倾听。他逐一观看了13名遇难者的照片,其中一人是孕妇,未出生的婴儿也蒙难。但是他没有表现出任何情绪。

Scientists in California say a slowdown in the rate of global warming can be explained by a natural cooling in part of the Pacific Ocean. Their research published in the journal Nature, explains why there has been no significant global warming in the past 15 years. The scientists say that the colder waters in the eastern Pacific Ocean have counteracted23 the increased levels of man-made carbon dioxide. But they warn that the Pacific will enter a warmer phase at some point at which the global average temperatures will accelerate upwards24.

加利福尼亚科学家表示,全球变暖速度放缓可以通过太平洋部分地区的天然冷却作用来解释。他们的研究发表在《自然》期刊上,解释了为何过去15年没有明显的全球变暖现象。这些科学家表示,太平洋东部较冷的水温抵消了人造二氧化碳不断增加的影响。但是他们警告称,太平洋未来将会进入更加温暖的时期,届时全球平均气温将会加速上涨。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 paralysis pKMxY     
n.麻痹(症);瘫痪(症)
参考例句:
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
2 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
3 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
6 authorizing d3373e44345179a7862c7a797d2bc127     
授权,批准,委托( authorize的现在分词 )
参考例句:
  • Letters of Marque: Take letters from a warning friendly power authorizing privateering. 私掠许可证:从某一个国家获得合法抢劫的证书。
  • Formal phavee completion does not include authorizing the subsequent phavee. 阶段的正式完成不包括核准随后的阶段。
7 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
8 punitive utey6     
adj.惩罚的,刑罚的
参考例句:
  • They took punitive measures against the whole gang.他们对整帮人采取惩罚性措施。
  • The punitive tariff was imposed to discourage tire imports from China.该惩罚性关税的征收是用以限制中国轮胎进口的措施。
9 intransigence B4Ixs     
n.妥协的态度;强硬
参考例句:
  • He often appeared angry and frustrated by the intransigence of both sides.他似乎常常为双方各不相让而生气沮丧。
  • Yet for North Korea,intransigence is the norm.不过对朝鲜来说,决不妥协是其一贯作风。
10 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
11 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
12 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
13 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
14 commemorating c2126128e74c5800f2f2295f86f3989d     
v.纪念,庆祝( commemorate的现在分词 )
参考例句:
  • He was presented with a scroll commemorating his achievements. 他被授予一幅卷轴,以表彰其所做出的成就。 来自《简明英汉词典》
  • The post office issued a series commemorating famous American entertainers. 邮局发行了一个纪念美国著名演艺人员的系列邮票。 来自互联网
15 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
16 oratory HJ7xv     
n.演讲术;词藻华丽的言辞
参考例句:
  • I admire the oratory of some politicians.我佩服某些政治家的辩才。
  • He dazzled the crowd with his oratory.他的雄辩口才使听众赞叹不已。
17 duress DkEzG     
n.胁迫
参考例句:
  • He claimed that he signed the confession under duress.他说他是被迫在认罪书上签字的。
  • These unequal treaties were made under duress.这些不平等条约是在强迫下签订的。
18 psychiatrist F0qzf     
n.精神病专家;精神病医师
参考例句:
  • He went to a psychiatrist about his compulsive gambling.他去看精神科医生治疗不能自拔的赌瘾。
  • The psychiatrist corrected him gently.精神病医师彬彬有礼地纠正他。
19 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
20 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
21 hood ddwzJ     
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
参考例句:
  • She is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
  • The car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。
22 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
23 counteracted 73400d69af35e4420879e17c972937fb     
对抗,抵消( counteract的过去式 )
参考例句:
  • This can be counteracted only by very effective insulation. 这只能用非常有效的绝缘来防止。
  • The effect of his preaching was counteracted by the looseness of his behavior. 他讲道的效果被他放荡的生活所抵消了。
24 upwards lj5wR     
adv.向上,在更高处...以上
参考例句:
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴