英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10180

时间:2019-03-08 07:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

An impromptu1 meeting of the five permanent members of the UN Security Council to discuss Syria has taken place at the request of Russia. It comes as western nations consider possible military action against the Syrian government following a chemical weapon attack in the capital Damascus.The UN weapons inspection2 team investigating last week's attack will leave Syria on Saturday and hold preliminary briefings over the weekend. Nick Bryant reports from New York.

在俄罗斯的请求下,联合国五个常任理事国举行临时会议商谈叙利亚问题。由于首都大马士革发生化学武器袭击,西方国家正考虑对叙利亚政府采取必要的军事行动。调查上周袭击事件的联合国武器检查小组将于周六离开叙利亚,本周将公布初步简报。尼克·布莱恩特在纽约报道。

“After leaving Syria on Saturday morning, the UN weapons inspectors3 will find out to a number of laboratories in European countries to test the samples they've taken from the site of the alleged4 chemical weapons attack. The UN says the test will take longer than days. The team has accumulated an extensive matter of material and also conducted interviews with survivors5 and the doctors who treated them. The UN team has been mandated6 to determine whether chemical weapons were used rather than apportioning7 blame. But it will produce what the UN is calling an evidence base narrative8 which could imply guilt9.”

“周六早晨离开叙利亚后,联合国武器检查员将在欧洲国家的多所实验室检测从据悉发生化学武器袭击地获取的样本。联合国称化验将花费更多时间,小组获取了广泛的资料,采访了受害者和为他们提供治疗的医生。联合国小组获令调查时候使用过化学武器,而不是找人问责。但检测过程将获得联合国所谓的证据基础,有助于探明罪责方。”

Both in the United States and Britain, the principal advocates of military action against Syria considerable pressure is being brought to bear by lawmakers weary of what direct involvement to the Syria crisis might entail10 and what it might lead to. Both Houses of the British parliament have been debating the case for and against direct British involvement. The Prime Minister David Cameron said his resolution urging action was not about taking sites or invading Syria but about Britain's response to a war crime.

在美国和英国,那些支持对叙利亚采取军事行动的主要倡议者受到一些议员的压力,这些议员担心直接介入叙利亚危机的后果。英国议会两院都就支持或反对英国介入进行了辩论,首相戴维·卡梅伦说,他敦促采取行动的决议并不是偏袒哪行,也不是入侵叙利亚,而是英国对战争罪的反应。

“Interfering in another country's affairs should not be undertaken except in the most exceptional circumstances. It must be, as my honorable friend just said, a humanitarian11 catastrophe12 and it must be a last resort. But by any standard, this is a humanitarian catastrophe and if there are no consequences for it, there is nothing to stop Assad and other dictators from using these weapons again and again.” The British Prime Minister David Cameron.

“除非在特别的情况下,是不应该介入他国的国内事务的。必须像我尊敬的朋友刚才所说的那样,在发生人道主义灾难的情况下采取的迫不得已的手段。不管怎么说,这是一场人道主义灾难,如果不采取行动,那么没有什么能阻挡阿萨德等独裁者一次次使用这些武器。”英国首相戴维·卡梅伦。

According to Syrian state media, President Bashar al-Assad has said his country will defend itself against any aggression13. But the International Committee of the Red Cross says the suffering of civilians14 is reaching unprecedented15 levels and it has called for unconditional16 access to all areas where people are in need.

据叙利亚国家媒体报道,总统巴沙尔·阿萨德称本国将抵抗任何入侵,但国际红十字会称平民遭受的苦难已经达到史无前例的程度,并呼吁无条件进入需要帮助的地区。

Rwanda has accused the Democratic Republic of Congo of crossing a line by targeting its citizens after a Rwandan woman was killed and her two months old baby seriously injured by artillery17 shelling near the border. Olivier Nduhungirehe is Rwanda's deputy envoy18 to the UN.

在卢旺达与刚果边界,一名卢旺达妇女因遭受追击炮袭击丧生,她两个月大的孩子严重受伤,为此,卢旺达指责刚果民主共和国袭击本国平民,行为越过边界。奥利维尔·恩杜洪吉雷赫是卢旺达驻联合国特使。

“The persistent19 shelling on Rwandan territory is unacceptable, as it would be to any, any sovereign nation. Rwandan civilians are being targeted by DRC forces and we have remained restraint for as long as we can, but this provocation20 can no longer be tolerated.” Congo has denied the shelling and has blamed the M23 rebels.

“对卢旺达边界的持续轰击是不可接受的,任何主权国家都不可接受。卢旺达平民受到刚果民主共和国军队的袭击,我们一直尽可能地保持克制,但再也不能容忍这样的挑衅了。”刚果否认进行轰击,并归咎于M23叛军。

Iraqi officials in the city of Samara, north of Baghdad, said a car bomb has killed at least 16 people, another two dozens people were injured in the predominantly Sunni Muslim city. The blast comes a day after more than 80 people were killed in a series of coordinated21 bomb attacks on mainly Shiite areas across Baghdad.

伊拉克巴格达北部萨马拉市的官员称,这个主要是逊尼派穆斯林居住的城市发生汽车炸弹袭击,导致至少16人丧生,另外20多人受伤。就在一天前,巴格达主要是什叶派居住的社区发生系列炸弹袭击,导致80多人丧生。

A judicial22 official in Pakistan has overturned for sentence handed down to Shakil Afridi, the doctor who helped CIA agents hunting for Osama Bin23 Laden24. The official has ordered a new trial. Charles Haviland reports from Islamabad.

巴基斯坦司法官员推翻对医生沙克尔·艾法帝的判决,他曾帮助中央情报局追捕奥萨马·本·拉登。官方下令重新审判,查尔斯·哈维兰德在伊斯兰堡报道。

“The commissioner25 of Peshawar in northwest Pakistan has told lawyers of the original trial of doctor Afridi was conducted by an official acting26 outside his jurisdiction27. And a long jail sentence has therefore been struck down. It will now be a retrial heard by a more senior official. The doctor has not walked free and will remain incarcerated28 pending29 the start of the new trial. Shakil Afridi was publicly accused of working for the CIA to track down Osama Bin Laden under the cover of a fake vaccination30 campaign. But he was actually convicted of collaborating31 with the militant32 group working against the state. Something he denied outright33.”

“巴基斯坦西北部白沙瓦的专员告诉原审律师,医生艾法帝是被一名越过司法权的官员审判的。因此原来的长期徒刑的判决被推翻了,未来将由一名更高级的官员来复审。这位医生尚不自由,仍在监禁中,等待新审判的开始。沙克尔·艾法帝被公开指责在伪造的疫苗活动的掩饰下帮助中央情报局追捕奥萨马·本·拉登,但他的罪名是勾结该武装组织反对政府,他对此断然否认。”

The Portuguese34 government has been told that its plan to make it easier to fire public servants is unconstitutional. It's a setback35 for the country's policy of reducing spending in the wake of international bailout. The government has promised creditors36 a big reduction in its budget deficit37 and other austerity measures have already been rejected by the same court.

葡萄牙政府得知,其使得解雇公务员更容易的计划是违宪的,这是该国在接受国际援助后削减开支政策遇到的挫折。政府向贷方承诺大幅度削减预算赤字,法院同时也否决了其他的紧缩政策。

Tens of thousands of people have taken to the streets of the Colombia capital Bogota in support of small scale farmers who say that the government's agriculture policies have driven them into bankruptcy38. The President has said the demonstrations39 are valid40 but the only way to find a solution was through dialogue. Negotiations41 to end the protests which started 11 days ago remain deadlocked42.

成千上万人走上哥伦比亚首都波哥大街头支持小农户,小农户称政府的农业政策使得他们破产。总统说游行是合法的,但找到解决办法的唯一途径是通过对话。这场游行已经进行11天了,意在结束游行的磋商目前仍陷入僵局。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 impromptu j4Myg     
adj.即席的,即兴的;adv.即兴的(地),无准备的(地)
参考例句:
  • The announcement was made in an impromptu press conference at the airport.这一宣布是在机场举行的临时新闻发布会上作出的。
  • The children put on an impromptu concert for the visitors.孩子们为来访者即兴献上了一场音乐会。
2 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
3 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
4 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
5 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
6 mandated b1de99702d7654948b507d8fbbea9700     
adj. 委托统治的
参考例句:
  • Mandated desegregation of public schools. 命令解除公立学校中的种族隔离
  • Britain was mandated to govern the former colony of German East Africa. 英国受权代管德国在东非的前殖民地。
7 apportioning 59a87b97fadc826d380d94e13f6ad768     
vt.分摊,分配(apportion的现在分词形式)
参考例句:
  • There is still no law apportioning Iraq's oil resources. 关于一如何分配石油还是没有法律出台。 来自互联网
  • The act or a round of apportioning or distributing. 分布或散布或分配的行为。 来自互联网
8 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
9 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
10 entail ujdzO     
vt.使承担,使成为必要,需要
参考例句:
  • Such a decision would entail a huge political risk.这样的决定势必带来巨大的政治风险。
  • This job would entail your learning how to use a computer.这工作将需要你学会怎样用计算机。
11 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
12 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
13 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
14 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
15 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
16 unconditional plcwS     
adj.无条件的,无限制的,绝对的
参考例句:
  • The victorious army demanded unconditional surrender.胜方要求敌人无条件投降。
  • My love for all my children is unconditional.我对自己所有孩子的爱都是无条件的。
17 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
18 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
19 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
20 provocation QB9yV     
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因
参考例句:
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.他是火爆性子,一点就着。
  • They did not react to this provocation.他们对这一挑衅未作反应。
21 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
22 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
23 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
24 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
25 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
26 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
27 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
28 incarcerated 6f3f447e42a1b3e317e14328c8068bd1     
钳闭的
参考例句:
  • They were incarcerated for the duration of the war. 战争期间,他们被关在狱中。 来自辞典例句
  • I don't want to worry them by being incarcerated. 我不想让他们知道我被拘禁的事情。 来自电影对白
29 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
30 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
31 collaborating bd93aed5558c4b146fa553d822f7c432     
合作( collaborate的现在分词 ); 勾结叛国
参考例句:
  • Joe is collaborating on the work with a friend. 乔正与一位朋友合作做那件工作。
  • He was not only learning from but also collaborating with Joseph Thomson. 他不仅是在跟约瑟福?汤姆逊学习,而且也是在和他合作。
32 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
33 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
34 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
35 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
36 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
37 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
38 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
39 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
40 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
41 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
42 deadlocked 64307541978e39468a60c1da7fb7ba83     
陷入僵局的;僵持不下的
参考例句:
  • The plan deadlocked over the funds. 这个计划由于经费问题而搁浅了。
  • The meeting deadlocked over the wage issue. 会议因工资问题而停顿下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴