英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10182

时间:2019-03-08 07:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Barack Obama has announced that he will seek authorization1 from Congress for military action against Syria. Speaking at the White House, Mr. Obama again accused the Syrian government of carrying out a chemical weapon’s attack in Guta on the outskirts2 of Damascus. But he said it was important to have a debate and a vote on the matter.

总统巴拉克·奥巴马将努力获得国会授权对叙利亚实施军事行动。奥巴马在白宫发表讲话,他再次指责叙利亚政府在大马士革郊区库塔实施化学武器袭击,但他说就此时进行辩论并表决很重要。

“For the last several days we’ve heard from members of Congress who want their voices to be heard. I absolutely agree. So this morning I spoke3 with all four congressional leaders and they’ve agreed to schedule a debate and then a vote as soon as Congress come back in the session while I believe I have the authority to carry out this military action without specific congressional authorization. I know that the country will be stronger if we take this course and our actions will be even more effective.”

“过去几天,我们听说国会议员希望我们尊重他们的发言权,我绝对支持。因此今天早上,我与四名国会领导人都谈了话,他们同意计划等国会开会时尽快进行辩论并表决,而我认为实施军事行动是不需要国会的专门授权的。我知道如果我们采取这个路线,我们的国家就会更强大,我们的行动也会更见效。”

Members of Congress have welcomed President Obama’s decision to seek their backing for military intervention4 in Syria. The Republican leader in the Senate Mitch McConnell said the president’s role as commander in chief will be strengthened by it. From Washington here is Rajini Vaidyanathan.

对于总统奥巴马寻求国会支持以对叙利亚进行军事干预,国会议员表示欢迎。参议院共和党领袖明奇·麦康奈尔说,通过这次行动总统作为三军统帅的角色将得到加强。Rajini Vaidyanathan在白宫报道。

We’ve heard from senator Corker on the Senate Foreign Relation’s Committee who says that he’s pleased that the president have listened to the suggestion to bring this issue to Congress, also Eliot Engel from the House Foreign Relation’s Committee who says the president’s made a strong and convincing case to the American people and he’s calling on the speaker to recall the house of back from August recess5 to have a debate. It is worth noting that the latest opinion polls show that the American public isn’t in favor of any kind of military intervention.

我们从参议院外交关系委员会的议员科克那里了解到,他很高兴总统听取建议将这个问题提交国会,同时众议院外交关系委员会的埃利奥特·恩格尔说,总统向美国人民做出强有力且令人信服的表示,他呼吁众议院结束8月份的休会以进行辩论。值得注意的是,最近的民调显示美国公众不支持任何形式的军事干预。

The British Prime Minister David Cameron who suffered a parliamentary defeat on Syria on Thursday said he understood and supported Mr. Obama’s position. Earlier the Russian President Vladimir Putin said US allegations that the Syrian government had used chemical weapons made no sense. Mr. Putin said if the Americans have any evidence, they should present it to the UN Security Council.

周四在叙利亚问题上在议会遭遇失败的英国首相戴维·卡梅伦表示,他理解并支持奥巴马的立场。早些时候,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京说,美国所谓叙利亚政府使用化武的断言是没有意义的。普京说如果美国有证据,应该将之递交给联合国安理会。

“Common sense speaks for itself. The Syrian government forces are on the offensive. In the 13 regions they’ve surrounded the rebels. In these conditions to give away the trump6 card to those who continue and who called for external military intervention is simply utter folly7 and does not fit any logic8 at all. So I’m convinced that it’s nothing more than a provocation9 by those who want to drag other countries into the Syrian conflict.”

“常识是不言而喻的,叙利亚政府军先发制人。他们在13个地区包围了叛军,在这种情况下,对那些继续呼吁进行外部军事干预的人打出王牌是完全预存的,也不符合任何逻辑。因此我相信,那些希望将他国拖入叙利亚冲突的人不过是在挑衅。”

The Syrian government says it’s armed forces are on full alert and ready to face any potential foreign attack. State television quoted the Syrian prime minister Wael al-Halqi as saying that troops had their finger on the trigger and were prepared for any challenge. Some reports said the Syrian army had been moving military equipment to civilian10 areas in anticipation11 of possible US-led strikes. BBC correspondent says residents have been stocking up on food.

叙利亚政府称其武装部队正高度戒备,随时准备应对任何潜在的外国进攻。国家电视台援引总理总理哈勒吉的话,称部队已箭在弦上,做好准备应对任何挑战。有的报道称叙利亚军队正将武器装备运往平民地区,以应对可能的以美国为主导的打击。BBC记者说居民已经开始囤积粮食。

Thousands of protesters in Iraq have defied security threats staging demonstrations12 against what they say a generous privileges and benefits enjoyed by members of parliament. Iraqi politicians are entitled to pension payments of several thousand dollars a month far higher than other workers. The protesters also aired longstanding grievances13 about widespread corruption14 and the poor state of public services.

伊拉克数千名抗议者不顾安全威胁发起游行,反对所谓国会议员享受的特权和好处。伊拉克政客每月能享受几千美元的养老金,比其他工人高出很多。抗议者还对普遍的腐败和糟糕的公共服务表示长期以来的不满。

The family of an Indian student who died after being gang raped15 on a bus in Delhi last December say they are not satisfied with the sentence given to a teenager found guilty of her murder. The man who was 17 at the time was sentenced to three years. This is the maximum sentence he can receive under Indian law because of his age. The victim’s father said the sentence was too lenient16.

去年12月一名印度学生在遭轮奸后死亡,其家人称对那名导致她死亡的少年的判刑不满。这名男子当时17岁,被判三年徒刑。考虑到他的年龄,这是印度法律下他能获得的最大刑罚。受害者的父亲说判刑太过宽容。

“I am very disappointed with the verdict. He committed a great crime, he deserves life imprisonment17 if not death penalty. This was sent a message that every teenage criminal can get away. I have lost fate in our judicial18 system.”

“我对判刑非常死亡,他犯下了大罪,如果不判死刑,他起码也要终身监禁。这就传达这样的信息,即少年犯可以逍遥法外。我对国家的司法系统已经失望。”

And an auction19 house in the English county of Surrey has sold a Daimler V8 limousine20 for about 70,000 dollars advertised as having had one careful lady owner, Queen Elizabeth. Here is Tom Singleton.

英国萨里郡一家拍卖公司以近7万美元的价格售出一辆戴姆勒V8豪华轿车,宣称这辆车曾为一位仔细的女士—伊丽莎白女王所有。Tom Singleton报道。

The Queen had taken delivery of the Daimler in 2001. For the next three years it ferried her around her Windsor Castle estate and two in-from engagements in Buckingham Palace. And this most unusual of customers had some very particular requirements. The electrical windows were adapted to avoid the wind blowing in her face too much and following her observation that she had nowhere to put her handbag when accompanied by her lady in waiting, an arm wrest21 with a special designed bag holder22 was installed, all of which was enough to persuade its new owner to pay considerably23 over the odds24.

女王2001年得到这辆戴姆勒,在接下来的三年里,这辆车载着她往返于温莎城堡庄园和白金汉宫之间。这位最不寻常的顾客有些非常特别的要求,车上的电气窗用来避免风吹到脸上太多,她发现侍女陪坐时车上没地方放手袋,就安装了一个专门设计的夹袋器,所有这些都足以说服新主人为此花大价钱。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
2 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
5 recess pAxzC     
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处)
参考例句:
  • The chairman of the meeting announced a ten-minute recess.会议主席宣布休会10分钟。
  • Parliament was hastily recalled from recess.休会的议员被匆匆召回开会。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 folly QgOzL     
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
参考例句:
  • Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
  • Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
8 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
9 provocation QB9yV     
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因
参考例句:
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.他是火爆性子,一点就着。
  • They did not react to this provocation.他们对这一挑衅未作反应。
10 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
11 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
12 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
13 grievances 3c61e53d74bee3976a6674a59acef792     
n.委屈( grievance的名词复数 );苦衷;不满;牢骚
参考例句:
  • The trade union leader spoke about the grievances of the workers. 工会领袖述说工人们的苦情。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He gave air to his grievances. 他申诉了他的冤情。 来自《简明英汉词典》
14 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
15 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
16 lenient h9pzN     
adj.宽大的,仁慈的
参考例句:
  • The judge was lenient with him.法官对他很宽大。
  • It's a question of finding the means between too lenient treatment and too severe punishment.问题是要找出处理过宽和处罚过严的折中办法。
17 imprisonment I9Uxk     
n.关押,监禁,坐牢
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment.他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • He was sentenced to one year's imprisonment for committing bigamy.他因为犯重婚罪被判入狱一年。
18 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
19 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
20 limousine B3NyJ     
n.豪华轿车
参考例句:
  • A chauffeur opened the door of the limousine for the grand lady.司机为这个高贵的女士打开了豪华轿车的车门。
  • We arrived in fine style in a hired limousine.我们很气派地乘坐出租的豪华汽车到达那里。
21 wrest 1fdwD     
n.扭,拧,猛夺;v.夺取,猛扭,歪曲
参考例句:
  • The officer managed to wrest the gun from his grasp.警官最终把枪从他手中夺走了。
  • You wrest my words out of their real meaning.你曲解了我话里的真正含义。
22 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
23 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
24 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴