英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10188

时间:2019-03-08 07:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Divisions over Syria remain as wide as ever at the end of G20 summit in the Russian city of St Petersburg. President Putin said most leaders at the summit were opposed to military action against President Assad, and he restated his belief that such intervention1 would be a breach2 of international law.

在俄罗斯圣彼得堡举行的G20峰会结束时,有关叙利亚的分歧仍然很大。总统普京说,参加峰会的大多数领导人都反对对阿萨德动武,他重申自己的看法,即这样的干预是对国际法的违反。

“The use of force against a sovereign state is possible only if self-defence is involved, but Syria doesn’t pose a threat to the United States. And second, under the mandate3 of the United Nations, as it was said yesterday by one of the participants of our discussions, those who act unilaterally violate international law.”

“只有在需要进行自卫时,才可能使用武力来对付一个主权国家,但叙利亚并未对美国构成威胁。就像昨天参与谈论的一位参与者昨天说的那样,根据联合国法令,那些单方面采取行动的人违反了国际法。”

President Obama said there had been unanimity4 around the dinner table that the convention against the use of chemical weapons should be upheld, and that most people believe President Assad had been responsible for their use last month.

总统奥巴马说,就餐时大家一致认为应该支持对化武使用采取行动,大多数人认为总统阿萨德对上月的化武使用负责。

“Here in St Petersburg leaders from Europe, Asia and the Middle East have come together to say that the international norm against the use of chemical weapons must be upheld and that the Assad regime used these weapons on its own people, and that as a consequence, there needs to be a strong response.”

“在圣彼得堡,来自欧洲、亚洲和中东的领导人齐聚一起,表示必须支持针对化武使用的国际准则,认为阿萨德政权使用这些武器对付本国人民,因此必须对此作出强烈反应。”

Eleven countries have condemned5 the use of chemical weapons in Syria and said evidence clearly indicated that the government in Damascus had been responsible. In a statement, the countries including ten of those which attended the G20 summit, said the use of chemical weapons diminished the security of people everywhere. The signatories said that while they supported strong action by the UN Security Council, the world could not wait for endless failed processes that would only lead to increased suffering.

11个国家谴责叙利亚使用化学武器,称证据明确表明大马士革政府对此负责。包括10个参加G20峰会的国家等国联合声明称,化武的使用使得各地人们的安全度下降。声明签署国称支持联合国安理会采取有力行动,全世界不能等待只能导致更多痛苦的不断的失败。

Polls opened shortly in Australia’s general election after a campaign dominated by the economy, immigration and a controversial carbon tax. Opinion polls put the centre-right opposition6 coalition7 led by Tony Abbott ahead of Prime Minister Kevin Rudd’s Labor8 Party, which has been power for six years. But Mr Rudd has not given up.

在澳大利亚举行以经济、移民和有争议的碳税为主导话题的竞选活动后,有关大选的民调就开始了。民调显示,托尼·阿博特领导的中间右派反对联盟领先于总理凯文·拉德的劳工党,后者已经执政6年。但拉德尚未放弃。

“So what I’d say to each and every one of you is to get out there and to fight and to fight and to fight.”

“因此我向每个人表示,走出去战斗吧,战斗吧,战斗吧!”

For his part, Mr Abbott has been trying to avoid sounding complacent9.

阿博特则努力避免给人留下自满的印象。

“Yes, there is a sense of anticipation10, but there is no sense here tonight that this is a done deal.”

“是的,这是一种预感,但今晚没有预感,而是木已成舟。”

Both candidates have vowed11 to toughen up the country’s policies on asylum12 seekers.

两位候选人都承诺加强本国的避难寻求者政策。

A judge in the US state of Montana who admitted he’d been too lenient13 when sentencing a man for rape14 has been told he can’t modify the sentence. There was an outcry after Judge G Todd Baugh sentenced an ex-teacher to a month in jail for raping15 a 14-year-old student who later killed herself. The judge had also faced criticism for his remarks that the girl was, as he put it, as much in control of the situation as the teacher. As anger mounted, Judge Baugh ordered a hearing to review the sentence, but the Montana Supreme16 Court has ruled that he cannot unilaterally proceed with it.

美国蒙大纳州一名法官承认在审判一名强奸犯时过于宽容,他目前被告知不能修改判决。一名前教师因强奸14岁的学生而被法官G托德·鲍格判刑一个月,这名学生后来自杀,该判决引发强烈抗议。这位法官曾说过,这位学生当时和老师一样能控制局面,他也因这番言论受到批评。随着怨言越来越多,法官鲍格下令进行听审以重申这场判决,但蒙大纳最高法院判定他不能单方面这么做。

The Colombian President Juan Manuel Santos has said that the Farc rebels will be allowed to keep their weapons until any agreement to end five decades of armed conflict is ratified17 by the Colombian people. Mr Santos said no one could expect the rebels to give up their weapons before a peace accord gets final approval in a referendum. He added that an immediate18 ceasefire would be implemented19 once a deal was reached in talks underway in Cuba. Critics of the process have said a referendum should not be held until Colombia’s largest rebel group disarms20.

哥伦比亚总统胡安·曼努埃尔·桑托斯说,在哥伦比亚人民批准任何结束50年武装冲突的协议之前,Farc叛军都可以保有武器。桑托斯说,在和平协议通过公投得到最终批准前,没人能指望叛军放下武器。他说,一旦在古巴的谈判达成协议,就必须实施立即停火。批评者称在哥伦比亚最大叛军组织放弃武器之前不应该举行任何公投。

American spy agencies have said their work is likely to be damaged by the latest media revelations based on documents from the former US intelligence contractor21 Edward Snowden. With more details, here’s Katy Watson in Washington.

美国间谍机构称,由于前美国情报承包商爱德华·斯诺登泄露文件,他们的工作可能受到基于这些文件的媒体报道的影响。凯蒂·沃森在华盛顿报道。

The Office of the Director of National Intelligence said it shouldn’t come as a surprise that intelligence agencies look for ways to counteract22 activities by their enemies; otherwise, they wouldn’t be doing their job. The comments come a day after UK newspaper, the Guardian23, and the New York Times reported that American and British intelligence agencies had developed ways of cracking the technology for secure sites such as internet banking24. US intelligence said the leaks, while adding to the public debate, could also damage intelligence efforts.

国家情报局主任的办公室说,情报机构寻找办法来抵消其敌人的活动,这并不出奇,否则就无法开展自己的工作。就在一天前,美国卫报和纽约时报称美国和英国情报机构正进行研究,希望获得破坏能获取诸如网上银行等站点的技术的办法。美国情报机构称泄密事件加上公众争论会破坏情报工作的。

The authorities in Zimbabwe have arrested five people suspected of killing25 more than 40 elephants with cyanide poison. The animals were killed in Hwange National Park and had their tusks26 removed. A spokeswoman for the Zimbabwean parks authority said it was the largest number of elephants poached in a single incident.

津巴布韦当局逮捕了涉嫌用氰化物毒药杀死40多头大象的嫌犯,这些动物是在万基国家公园被杀的,其象牙已被砍去。津巴布韦公园当局发言人说,这是被盗猎大象最多的单个事件。

Researchers in the United States are starting human clinical trials of a vaccine27 implant28 which targets skin cancer. The implant, the size of a fingernail, is placed under the skin and re-programmes a patient’s immune system to destroy cancerous melanoma cells. The technique was trialled successfully in mice in 2009 after the mice that received two doses of the vaccine showed complete regression of their tumours29.

美国研究者开始对一种针对皮肤癌的疫苗植入进行人体临床试验。该植入物有指甲大小,被安置在皮肤下,能重新设定病人的免疫系统,从而破坏癌变黑色素瘤细胞。这项技术2009年在小白鼠身上成功试验,接受两个剂量疫苗的小白鼠的肿瘤显示完全消退。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
2 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
3 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
4 unanimity uKWz4     
n.全体一致,一致同意
参考例句:
  • These discussions have led to a remarkable unanimity.这些讨论导致引人注目的一致意见。
  • There is no unanimity of opinion as to the best one.没有一个公认的最好意见。
5 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
8 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
9 complacent JbzyW     
adj.自满的;自鸣得意的
参考例句:
  • We must not become complacent the moment we have some success.我们决不能一见成绩就自满起来。
  • She was complacent about her achievements.她对自己的成绩沾沾自喜。
10 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
11 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
12 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
13 lenient h9pzN     
adj.宽大的,仁慈的
参考例句:
  • The judge was lenient with him.法官对他很宽大。
  • It's a question of finding the means between too lenient treatment and too severe punishment.问题是要找出处理过宽和处罚过严的折中办法。
14 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
15 raping 4f9bdcc4468fbfd7a8114c83498f4f61     
v.以暴力夺取,强夺( rape的现在分词 );强奸
参考例句:
  • In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace. 作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。 来自《简明英汉词典》
  • The conquerors marched on, burning, killing, raping and plundering as they went. 征服者所到之处烧杀奸掠,无所不做。 来自互联网
16 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
17 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
18 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
19 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
20 disarms 1a1f31ba4a606c4aab5e02959efc9d0b     
v.裁军( disarm的第三人称单数 );使息怒
参考例句:
  • He was that rarest of statesmen, one whose integrity disarms even his critics. 他为人正直,连批评他的人也佩服他三分,在当代政治家中实属罕见。 来自辞典例句
  • Disarm: This ability now disarms ranged weapons as well. 缴械:这个技能现在同时可以缴械对方的远程武器。 来自互联网
21 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
22 counteract vzlxb     
vt.对…起反作用,对抗,抵消
参考例句:
  • The doctor gave him some medicine to counteract the effect of the poison.医生给他些药解毒。
  • Our work calls for mutual support.We shouldn't counteract each other's efforts.工作要互相支持,不要互相拆台。
23 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
24 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
25 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
26 tusks d5d7831c760a0f8d3440bcb966006e8c     
n.(象等动物的)长牙( tusk的名词复数 );獠牙;尖形物;尖头
参考例句:
  • The elephants are poached for their tusks. 为获取象牙而偷猎大象。
  • Elephant tusks, monkey tails and salt were used in some parts of Africa. 非洲的一些地区则使用象牙、猴尾和盐。 来自英语晨读30分(高一)
27 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
28 implant YaBxT     
vt.注入,植入,灌输
参考例句:
  • A good teacher should implant high ideals in children.好教师应该把高尚理想灌输给孩子们。
  • The operation to implant the artificial heart took two hours.人工心脏植入手术花费了两小时。
29 tumours 6654305f758b5b5576a74cb007e8d079     
肿瘤( tumour的名词复数 )
参考例句:
  • Blood vessels develop abnormally in cancer tumours. 在癌肿瘤中血管出现不正常。
  • This apparatus scans patients' brains for tumours. 这台仪器扫描检查病人的脑瘤。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴