英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10190

时间:2019-03-08 08:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Syrian President Bashar al-Assad has denied he was behind a chemical weapons attack in Damascus last month. He made the comments in an interview with the US television network CBS, as Katy Watson reports.

叙利亚总统巴沙尔·阿萨德否认上月在大马士革实施化武袭击,他在接受美国电视网络CBS的采访中如是说。凯蒂·沃森为你播报。

“President Assad has timed this interview well, as members of Congress return from a summer break on Monday and start debating a resolution to support action in Syria. The Assad government is watching Washington closely. And giving an exclusive interview to a major US television network allows him to tell his version of events and sway public opinion in the US. President Assad said the Obama administration needed to show evidence that was his government behind the attack. He wouldn't confirm or denied that he had chemical weapons, but said that if the government did have them, there would be in centralized controls, so nobody would have access to them. He went on to suggest the rebels had something to do with it and there would be retaliation1 by allies for any attack on Syria.”

“总统阿萨德这次接受采访的时机不错,国会议员们周一刚结束夏季休会,开始就支持对叙利亚采取行动进行辩论。阿萨德政府正密切关注华盛顿方面,接受美国电视网络的独家专访可以让他讲述自己对事件的陈述,并影响美国的公众舆论。阿萨德总统说,奥巴马政府需要出示显示其政府实施袭击的证据,他不会证实或否认自己拥有化武,但表示如果政府确实拥有,那会处于集中控制下,任何人都无法得到它。他说叛军与此有些关系,一旦叙利亚遭受袭击,其盟友就会进行报复。”

America's National Security agency, the NSA and Britain spy agency GCHQ are reported to have cracked the security codes which protect data on smart phones. According to the German magazine Der Spiegel. Here's Stephen Evans.

根据德国明镜周刊的报道,美国国家安全局(NSA)和英国国家通信情报局(GCHQ)联合破解了保护手机信息的安全密码。史提芬·埃文斯报道。

“Der Spiegel said its information was that the American NSA and the British GCHQ had set up teams for each type of smart phone to work out how to crack the codes meant to protect privacy. Having succeeded, the agencies could then read users' contact list and lists of who had been called. The document Spiegel seen do not show whether or not there has been mass surveillance of phone use. They do seem to indicate that the British and American security agencies have the ability to read private communications.”

“明镜周刊称,美国国家安全局和英国国家通信情报局就每种类型的手机都设立团队,破解保护隐私的密码。一旦破解成功,这些机构就能读出用户的联系人名单和呼叫人名单。明镜的报道并未支持这是否是大规模的手机监控行动,但似乎表明英国和美国安全机构有能力破解隐私通讯。”

Earlier results in Moscow's Mayor Elections suggest the current Mayor Sergei Sobyanin, who's backed by the Kremlin, is said to be re-elected with more than 20% of the votes counted, he appears to (have) won just over 50%. But his main challenger, the leader of the protest movement Alexei Navalny, said he didn't recognize the results currently being announced. Daniel Sandford in Moscow says the contest is very significant.

早些时候,莫斯科市长选举表明,目前已经点票20%,据悉得到克里姆林宫支持的现任市长塞奇·塞博宁有可能再度当选,他显然赢得了50%以上的支持率。但是他的主要对手,抵抗运动领袖阿列格希·纳瓦林说不接受目前宣布的结果。在莫斯科的记者丹尼尔·桑福德说这次选举意义重大。

“Democratic politics have been pretty dead in Russia for the last ten years. Elections for governors and Mayors were just simply got read off and that everyone else who wanted to be involved in running the country just joined the Vladimir Putin's party, United Russia, and that was the way you got into politics, you didn't challenge the establishment, you joined it. That all started to change last year with the street protests in Moscow when people here, a small core people in Moscow, sort of saying if really got to stop this fiddling2 of elections in this as they were fake politics.”

“过去十年民主党派在俄罗斯已经死亡,州长和市长选举表明,所有其他希望执政该国的人都加入了弗拉基米尔·普京的统一俄罗斯党,这就是进入政界的方式,不需要挑战体制,加入就行了。所有这一切在去年都改变了,莫斯科举行街头抗议,一小群人声称想改变这种虚假政治下弄虚作假的选举。”

A militant3 group based in the Sinai Peninsula has said it carried out a bomb attack in Cairo on Thursday that targeted the Egyptian Interior Minister Mohammed Ibrahim. The minister was not hurt in the attack.

基地在西奈半岛的军事组织称周四在开罗发动炸弹袭击,袭击对象是埃及内政部长穆罕默德·易卜拉欣,这位部长没有在袭击中受伤。

A group of armed men in Guatemala has killed 11 people and wounded another 15 in an attack at a bar in a remote town of San Jose Nacahuil. Some of the victims were found dead hiding in the liquor store's bathrooms and nearby alleys4. The motive5 was not clear. But Guatemalan police are investigating the possible involvement of the country's notorious gangs or maras. More from Leonardo Rocha.

在危地马拉偏远城镇San Jose Nacahuil一家酒吧里,一群武装分子杀死11人,伤及另外15人。藏在酒店的浴室和附近小巷里的其他受害者也已死亡,袭击动机尚不明确。但危地马拉警方正在调查该国臭名昭著的团伙是否涉入其中。Leonardo Rocha报道。

“Guatemala is one of the most violent countries in Latin America, but residents in this small town of San Jose Nacahuil said they never seen anything like it. Many gathered to weep outside the bar, while on Saturday night an armed gang shot dead 11 people before escaped in a stolen car. One report says the gang have been at the bar minutes before the attack, people have been thrown out by the owner only to return shortly afterwards to carry out a random6 attack against the customers inside.”

“危地马拉是拉美暴力最猖獗的国家之一,但小镇San Jose Nacahuil的居民说从未见过这样的袭击。许多人赶来在酒吧外哭泣,周六晚一群武装歹徒开枪杀死11人,然后乘一辆偷来的汽车逃走。有报道称称袭击发生前几分钟,该团伙还在酒吧停留,这些人被店主赶走,但很快就返回,然后就对店里的客人进行肆意袭击。”

Police in the American state of Arkansas have shot dead a 107-year-old man. This is the man, Monroe Isadore, pointed7 a gun at two people at a house in Pine Bluff8 city and then shot at officers called to the scene. Police reinforcements were called and they released gas into the room. Isadore fired again at police returned fire killing9 him.

美国阿肯色州警方开枪打死一名107岁的老人。在派恩布拉夫市一处房屋,门罗·伊萨多开枪对着两个人,然后向赶来现场的警察开枪。更多警察被部署来,他们对房间释放毒气。伊萨多再次向警察开枪,警察回击打死了他。

The International Olympic Committee meeting in Buenos Aires has voted to reinstate wrestling as a sport. In the program for the 2020 Olympic Games which will be held in Tokyo. Wrestling which was thrown out as a game as earlier this year for failing to modernize10 beat rival bids from squash, baseball and softball. Nenad Lalovic, the President of the International Wrestling Federation11, said it was impossible to put a monetary12 value on wrestling's readmission to the Olympic club. “This crisis gave us the strength to change and we finally found out that we can change, and this is the most valuable experience of all this journey, let's go with like that.”

国际奥委会在布宜诺斯艾利斯召开会议,投票决定将摔跤恢复为奥运运动。2020年奥运会将在东京举办,今年年初,因为摔跤未能击败来自对手壁球、棒球和垒球的竞争,因此被挤出奥运会。国际摔跤联合会主席Nenad Lalovic说,摔跤重返奥运俱乐部的价值是不可估量的。“这次危机给了我们改变的力量,我们最终发现自己是可以改变的,这是我们经历的最有价值的体验,让我们这样去经历吧!”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
2 fiddling XtWzRz     
微小的
参考例句:
  • He was fiddling with his keys while he talked to me. 和我谈话时他不停地摆弄钥匙。
  • All you're going to see is a lot of fiddling around. 你今天要看到的只是大量的胡摆乱弄。 来自英汉文学 - 廊桥遗梦
3 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
4 alleys ed7f32602655381e85de6beb51238b46     
胡同,小巷( alley的名词复数 ); 小径
参考例句:
  • I followed him through a maze of narrow alleys. 我紧随他穿过一条条迂迴曲折的窄巷。
  • The children lead me through the maze of alleys to the edge of the city. 孩子们领我穿过迷宫一般的街巷,来到城边。
5 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
6 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
7 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
8 bluff ftZzB     
v.虚张声势,用假象骗人;n.虚张声势,欺骗
参考例句:
  • His threats are merely bluff.他的威胁仅仅是虚张声势。
  • John is a deep card.No one can bluff him easily.约翰是个机灵鬼。谁也不容易欺骗他。
9 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
10 modernize SEixp     
vt.使现代化,使适应现代的需要
参考例句:
  • It was their manifest failure to modernize the country's industries.他们使国家进行工业现代化,明显失败了。
  • There is a pressing need to modernise our electoral system.我们的选举制度迫切需要现代化。
11 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
12 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴