英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10211

时间:2019-03-11 06:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Afghan President Hamid Karzai has accused NATO forces are failing to bring stability to the war-torn nation. In an interview with the BBC, Mr. Karzai said the NATO   campaign had caused a lot of suffering in Afghanistan. Mr. Karzai also said he was personally talking to the Taliban and urging them to contest forthcoming elections.   Here is our diplomatic James Robbins.

阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊指责北约未能给这个饱受战争摧残的国家带来安定。在接受BBC的采访中,卡尔扎伊说北约给阿富汗带来了很多苦难。卡尔扎伊还说他曾私下与塔利班商谈过,并 敦促他们参加即将进行的选举。外交记者詹姆斯·罗宾斯报道。

He has presided over this period which he is so critical of NATO,and American forces in particular, nevertheless, he agreed, of course, the negotiated terms through   force agreements with those very powers who have been in his country so long. On the Taliban question, he is also pretty inconsistent because it was he who raised   questions about the American response of talks with the Taliban earlier this year. He is off and quiet consulting in his dealings, so I think a very mixed message that   people will judge quite carefully, quite cautiously.

他这段时间一直主持事务,他一直批评北约,尤其是美国军队。不过他认可与本国一些势力通过效力协议达成的条款。在塔利班问题上,他却前后不一致,因为年初正是他对美国就与塔利班 对话提出质疑的。他现在态度改变,并就协议进行咨询,我想人们会很小心谨慎判断他给出的复杂信息的。

Teachers protested in Brazil have ended in violent confrontation1 on the streets of Rio de Janeiro and Sao Paulo. The city centre in Rio was packed with more than   10,000 people marching peacefully, but when it go dark, some protesters threw fire bombs at public buildings and riot police responded with tear gas. A protest in Sao   Paulo in support of the teachers in Rio also ended in violent confrontation with police after many banks which have been striking for more than two weeks of being   ransacked2 by hooded3 protesters.

巴西教师抗议在里约热内卢和圣保罗以暴力对抗结束。里约市中心挤满了一万多和平游行者,但夜晚降临时,有的抗议者向公共建筑投掷燃烧弹,警察以催泪弹应对。里约举行的支持教师的 抗议也以与警方的暴力对峙结束,此前许多银行因蒙面抗议者两周来的洗劫而一直关门。

The Canadian Prime Minister Stephen Harper says he's reviewing his country's financial support for the commonwealth4 because of human rights abuses in Sri Lanka. He   said the government there had yet to investigate allegations of atrocities5 in its war against Tamil Tiger rebels. Lee Carter reports from Toronto.

加拿大总理史蒂芬·哈珀说,由于斯里兰卡发生人权侵犯行为,他正审视本国对英联邦的财政支持。他说有指控称在与塔米尔叛军作战期间出现暴行,但政府仍未对此进行调查。李·卡特在 多伦多报道。

Stephen Harper had a long list of reasons why he remains6 disturbed by the human rights situation in Sri Lanka. They include reported jailings and intimidations of   political leaders and journalists, harassment7 of minorities and reported disappearances8. Sri Lanka's envoy9 to Canada immediately disputed Mr. Harper's comments, but   they are bound to win approval within Canada's largest community of Sri Lankan Tamils, many of whom flight conflict and turmoil10 back home.

史蒂芬·哈珀仍对斯里兰卡的人权状况心烦意乱是有很多原因的,包括据报道的监禁和恐吓政治领袖和记者,对少数民族的骚扰和据报道的失踪事件。斯里兰卡驻加拿大使者立即反驳哈珀的 言论,但他们肯定能赢得斯里兰卡泰米尔人在加拿大最大社区的赞同,因为许多泰米尔人都在本国经历过冲突和动乱。

The head of Bolivia's coca control and industrialization agency has been arrested over accusations11 of the illegal sale of coca leaves, extortion and abuse of power.   Will Grant reports.

玻利维亚古柯控制和工业化机构负责人因非法销售古柯叶、敲诈和滥用权力指控被捕。威尔·格兰特报道。

Among the charges against Luis Cutipa, the head of the government agency for coca control is that he illegally diverted some 45 tons of cocoa leave through his family   and other contacts to sell on the black market. He also stands accused of having over charged coca growers for the official licence they need to produce coca and of   having falsified documents to obtain his position. Mr. Cutipa has appeared in front of the state prosecutor12 to hear the charge against him, he denies any wrongdoing.

该国政府古柯控制机构负责人Luis Cutipa的罪名包括:非法通过家族等渠道转移约45吨古柯叶,并在黑市上出售。他还被控就古柯种植者获得官方许可收取过高费用,并伪造文件以获取职位 。Cutipa已出现在国家检察官面前听审对他的指控,但他否认任何罪行。

A federal court in the American state of Missouri has jailed a businessman for 14 years for supplying funds to al-Qaeda. Khalid Ouazzani who'd pleaded guilty three   years ago had faced up to 65 years in prison for bank fraud, money laundering13 and conspiracy14 to support terrorist groups. In a plea bargain, he explained, how he   borrowed money for his business interest but sent to Dubai where he bought and sold apartment given the profits to al-Qaeda alongside other funds.

美国密苏里州联邦法院判定一名向基地组织提供资金的商人14年徒刑。三年前已服罪的Khalid Ouazzani因银行诈骗、洗钱和阴谋支持恐怖组织而被判65年徒刑。在辩诉交易中,他解释了自己 如何为做生意而借钱,但却将钱送到迪拜,在那里购买并出售公寓,并将利润和其他资金送给基地组织。

The Supreme15 Court in Maldive has annulled16 the results of the first round of presidential elections held last month and ordered a fresh vote that followed a petition by   Qasim Ibrahim, the candidate who came third. Charles Haviland reports.

马尔代夫最高法院宣布上月举行的第一轮总统选举结果无效,并下令进行重新选举,此前第三名候选人卡西姆·伊卜拉欣提出诉讼。查尔斯·哈维兰德报道。

Two weeks ago, the Supreme Court ordered a delay to the presidential election runoff, now the entire electoral process has been annulled by four votes to three, the   Supreme Court accepted a petition from the third placed candidate, who said more than 5,000 votes in the first round were tainted17. The court ruling flies in the face   of observers from India, the Commonweath, the EU and the US who had all praised the conduct of the first round.

两周前,最高法院下令取消第二轮选举,现在以4:3的投票决定取消整个选举过程,最高法院接受了第三名候选人的诉讼,他称第一轮选举中有5000多张选票被操纵。法院当着来自印度、英联 邦、欧盟和美国观察家的面宣布该判决,这些观察家曾一直称赞过第一轮选举。

A Saudi Arabian preacher who was accused of torturing his 5-year-old daughter and beating her to death - apparently18 because he believed she'd lost her virginity - has   been sentenced to 8 years in prison and 600 lashes19. The case of Fayhan al-Ghamdi made headlines around the world earlier this year when he has suggested that the Saudi   court might let him walk free.

沙特一名牧师因认为5岁的女儿童贞已失而拷打她并将之殴打致死,他被判定8年徒刑和600下鞭刑。Fayhan al-Ghamdi的案子曾于年初登上世界各地报刊的头条,当时他称沙特法院可能会释放 他。

A family feud20 in Australia between one of the world's richest women and two of her estranged21 children over a multi billion dollar trust will come up for hearing before   a court on Tuesday. Two of Gina Rinehart's children claimed she refused to give them a share of the family fortune which is worth more than $4bn. Ms. Rinehart denies   allegations of misconduct.

澳大利亚全球女首富和两名关系疏远孩子因数十亿美元的资产产生家族仇恨,案子将于周二接受审判。Gina Rinehart的两个孩子称她拒绝从家族40多亿美元的财富中分给自己一部分, Rinehart否认这些过错。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
2 ransacked 09515d69399c972e2c9f59770cedff4e     
v.彻底搜查( ransack的过去式和过去分词 );抢劫,掠夺
参考例句:
  • The house had been ransacked by burglars. 这房子遭到了盗贼的洗劫。
  • The house had been ransacked of all that was worth anything. 屋子里所有值钱的东西都被抢去了。 来自《现代英汉综合大词典》
3 hooded hooded     
adj.戴头巾的;有罩盖的;颈部因肋骨运动而膨胀的
参考例句:
  • A hooded figure waited in the doorway. 一个戴兜帽的人在门口等候。
  • Black-eyed gipsy girls, hooded in showy handkerchiefs, sallied forth to tell fortunes. 黑眼睛的吉卜赛姑娘,用华丽的手巾包着头,突然地闯了进来替人算命。 来自辞典例句
4 commonwealth XXzyp     
n.共和国,联邦,共同体
参考例句:
  • He is the chairman of the commonwealth of artists.他是艺术家协会的主席。
  • Most of the members of the Commonwealth are nonwhite.英联邦的许多成员国不是白人国家。
5 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
8 disappearances d9611c526014ee4771dbf9da7b347063     
n.消失( disappearance的名词复数 );丢失;失踪;失踪案
参考例句:
  • Most disappearances are the result of the terrorist activity. 大多数的失踪案都是恐怖分子造成的。 来自辞典例句
  • The espionage, the betrayals, the arrests, the tortures, the executions, the disappearances will never cease. 间谍活动、叛党卖国、逮捕拷打、处决灭迹,这种事情永远不会完。 来自英汉文学
9 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
10 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
11 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
12 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
13 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
14 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
15 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
16 annulled 6487853b1acaba95e5982ede7b1d3227     
v.宣告无效( annul的过去式和过去分词 );取消;使消失;抹去
参考例句:
  • Their marriage was annulled after just six months. 他们的婚姻仅过半年就宣告取消。
  • Many laws made by the former regime have been annulled. 前政权制定的许多法律被宣布无效。 来自《简明英汉词典》
17 tainted qgDzqS     
adj.腐坏的;污染的;沾污的;感染的v.使变质( taint的过去式和过去分词 );使污染;败坏;被污染,腐坏,败坏
参考例句:
  • The administration was tainted with scandal. 丑闻使得政府声名狼藉。
  • He was considered tainted by association with the corrupt regime. 他因与腐败政府有牵连而名誉受损。 来自《简明英汉词典》
18 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
19 lashes e2e13f8d3a7c0021226bb2f94d6a15ec     
n.鞭挞( lash的名词复数 );鞭子;突然猛烈的一击;急速挥动v.鞭打( lash的第三人称单数 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • Mother always lashes out food for the children's party. 孩子们聚会时,母亲总是给他们许多吃的。 来自《简明英汉词典》
  • Never walk behind a horse in case it lashes out. 绝对不要跟在马后面,以防它突然猛踢。 来自《简明英汉词典》
20 feud UgMzr     
n.长期不和;世仇;v.长期争斗;世代结仇
参考例句:
  • How did he start his feud with his neighbor?他是怎样和邻居开始争吵起来的?
  • The two tribes were long at feud with each other.这两个部族长期不和。
21 estranged estranged     
adj.疏远的,分离的
参考例句:
  • He became estranged from his family after the argument.那场争吵后他便与家人疏远了。
  • The argument estranged him from his brother.争吵使他同他的兄弟之间的关系疏远了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴