英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10215

时间:2019-03-11 06:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Another boat carrying hundreds of migrants has sunk between Sicily and Tunisia with dozens of people reported dead. The Italian coastguard says that many of the  estimated 250 on board have been rescued. Matthew Price reports from the Italian island of Lampedusa.

又一艘搭载着数百名移民的船只在西西里和突尼斯之间沉没,据报道,数十人死亡。意大利海岸警卫队表示,船上大约有250人,许多人获救。Matthew Price在意大利蓝佩杜萨岛报道。

Just before sunset, way out in the Mediterranean1 another migrant boat sank. Some reports say the people on board were trying to attract the attention of an aircraft  flying overhead. They had crowded to one side of the boat and it capsized. The Italian navy had several vessels2 in the area. They managed to get their helicopters to  the scene quickly as did Maltese forces. They began hauling people out of the water. Many were saved, many were not. Others also perished in the Mediterranean today  off the coast of Egypt and more people were rescued from flimsy craft elsewhere in the sea.

就在日落之前,又一艘移民船只在地中海出口处沉没。一些报道称,船上乘客试图吸引头顶飞过的一架飞机的注意。他们挤到船只的一边,导致船只倾覆。意大利海军在该区域有几艘帆船, 他们迅速派遣直升机到达现场,马尔他军队也尽快赶来。他们把落水的人们从水中拉上来,许多人获救,也有许多人遇难。就在今天,也有许多人在地中海埃及海岸遇难,更多人在海上其他 地方被小船搭救。

The Libyan Prime Minister Ali Zeidan has accused an unnamed political party in the country’s parliament of carrying out his brief abduction on Wednesday. Mr Zeidan  said his captors had made clear who was behind their action, which he described as an attempted coup3. From Tripoli, Rana Jawad.

利比亚总理扎伊丹(Ali Zeidan)指控议会一政党在周三实施了对他短暂的绑架,但是并未提及政党名称。扎伊丹表示,他非常清楚绑架者的意图,就是以武力推翻政府。的黎波里,Rana  Jawad报道。

Describing his political opponents as a dangerous minority within the country’s elected national congress, Prime Minister Ali Zeidan stopped short of naming them. In  an address to the nation with members of his cabinet standing4 staunchly around him, Mr Zeidan shed light on an internal political struggle that has long been seen here  as the source of Libya’s lack of progress since the end of the war in 2011. He said his government’s plans to rebuild institutions have been opposed and that his  opponents within the country’s legislative5 body make sure they failed or never happened. He blamed the unnamed political bloc6 within congress for his abduction.

扎伊丹总理称其政治对手是选举产生的国民代表大会中危险的少数派,但是并未提及具体的名称。在向全体国民发表讲话时,内阁成员牢固地守护在他的周围,扎伊丹指出,长期的内部政治 僵局是自2011年内战结束以来利比亚缺乏进展的根源。他表示,政府重建制度的计划被阻挠,国家立法体系反对者导致计划失败或未能得以实施。他谴责国会中未提及姓名的党派实施了对他 的绑架。

The African Union says it will increase its force in Somalia by around a third to step up its fight against militants7 from the Islamist group al-Shabab. The AU said  its mission in Somalia, Amisom, would have more than 6,000 additional troops,taking the total number to 24,000. The request must be approved by the UN Security  Council.

非洲联盟表示,他们将把驻索马里力量增加三分之一,加强对伊斯兰组织青年党激进分子的打击。非洲联盟表示,他们驻索马里行动任务将增加6,000人的军队,总数将达到24,000人。该要求 必须得到联合国安理会批准。

President Obama has held more talks with Republicans.

奥巴马总统与共和党人进行了更多会谈。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
2 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
3 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
4 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
5 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
6 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
7 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴