英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10246

时间:2019-03-11 08:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

China's governing Communist Party said it will launch a series of major reforms, including the relaxiation of its one-child policy. The plans agreed by senior leaders at a four-day closed-door meeting in accompany social, economic and judicial1 spears. Families will now be allowed two children if one parent is an only child. Martin Patince reports.

中国共产党表示将会进行一系列重大改革,包括放松独生子女政策。高级领导人在为期四天的闭门会议上就关于社会,经济和司法系统改革的计划达成了共识。父母一方是独生子女的家庭现在可以生育两个子女。Martin Patince报道。

The so-called one-child policy was introduced more than 30 years ago. Because of the policy, China's birth rate has dropped dramatically. The country now faces a rapidly aging population with a shrinking number of workers to pay for a growing socila security bill. Among economic reforms unveiled, a plan to open state-dominated industries to more private competition. As been seen as an attempt to rejuvenate2 the country's slowing economy.

独生子女政策30多年前开始实行。由于该政策,中国的出生率大幅下降。国家现在面临快速老龄化,不断缩减的人口支付不断增加的社会养老金等问题。经济改革方面,政府出台了国家控制行业进一步引入私人竞争的制度。这些政策被视为努力复苏逐渐放缓的经济的举措。

Among other reforms, labor3 camps are to ba abolished, and the application of the death penalth will become more restricted.

其他改革方面,劳改制度被取消,死刑的执行将会受到更加严厉的限制。

Albania has rejected a US request to host the destruction of Syria's chemical arsenal4. The announcement was made by the Albanian Prime Minister Edi Rama, who'd face strong criticism from the opposition5 for considering the request in the first place. Despite Albania's decision, the Organization for the Prohibition6 of Chemical Weapons said it had adopted a plan for ridding Syria of its chemical arsenal hours before the deadline on how to proceed. The plan says the weapons will be taken outside Syria.

阿尔巴尼亚拒绝了美国提出的其接受叙利亚化学武器的要求。该决定是由阿尔巴尼亚总理艾迪·拉玛(Edi Rama)宣布的。最初他曾经考虑该要求,受到反对派的严厉批评。尽管阿尔巴尼亚做出这样的决定,联合国禁止化学武器组织表示,在最后期限之前几个小时,他们已经实行了根除叙利亚化学武器的计划。该计划意味着化学武器将被运到叙利亚国外。

There have been violent clashes in Libyan capital Tripoli outside the headquarters of a powerful militia7 group. At least 13 people are reported to have been killed in fighting between the militia, and armed protesters who have been demonstrating against its continued presence in the capital. The militia opened fire on the demonstration8, killing9 a number of people. Rana Jaward is in Tripoli.

利比亚首都的黎波里一个势力庞大的民兵组织总部外发生了暴力冲突事件。据报道,在民兵组织和武装抗议者之间的打斗中,至少13人遇难。事件起因是抗议者举行示威活动,反对该民兵组织继续在首都出现。民兵向示威人群开枪,造成几人死亡。Rana Jaward在的黎波里报道。

Some of them went home, and grabbed their weapons, and they were also joined by various armed groups from the other side of the Tripoli, and they all headed towards militian headquarters, and others opposite them, are all from the city of Misrate,they have bases there, and attack them.

一些人返回家中拿起武器,的黎波里其他阵营不同武装组织也加入他们的行列,前往民兵组织总部。Misrate市其他反对派在首都也有基地,也攻击了该民兵组织。

Councillors in Canadian city of Toronto have passed two measures, weakening the official power of the embattled mayor Rob Ford10. Most councillors are confused by Mr.Ford's refusal to step aside, since he admitted last week to smoking crack cocaine11, and they voted overwhelmingly to restrict his abilities to govern in an emergency, make appointments and control key committees. Mr. Ford says he will challenge the decision in court, but also understood the reasons for the councillors' actions.

加拿大多伦多城市委员会委员们通过了两项措施,削弱陷入困境的市长福特(Rob Ford)的行政权力。大部分委员对福特拒绝辞职的做法感到困惑,因为他上周已经承认吸食高纯度可卡因。委员们还一致投票限制市长处理紧急事故,进行任命和控制关键的委员会的权利。福特表示,他将在法庭挑战该决定,但是也理解委员们做出这些决定的原因。

“I wanna move on and I'm not mad at anybody, we mean, this grand policy obviously, after this meeting, we're going back to the agenda, you konw, the yelling scream, a glory back, you know what, I repect what the council's done, and it's just the taxpayers12 are just gonna to pay a fortune for this.”

“我希望能够继续。我没有对任何人感到愤怒。我的意思是,这次会议后,我希望能够重回正常的日程。你知道,尖叫声,荣誉等等。我尊重委员会的决定,但是纳税人将会为此蒙受损失。”

The British Prime Minister David Cameron has urged Sri Lankan president Mahinda Rajapaksa to protect the rights of its minority Tamil Community. The two leaders met during the Commonwealth13 Summit in Colombo. Mr.Cameron's office said the Prime Minister had a robust14 exchange of views with Mr. Rajapaksa about Sri Lanka's human rights record.

英国首相卡梅伦(David Cameron)敦促斯林兰卡总统贾帕克萨(Mahinda Rajapaksa)保护少数民族泰米尔。这两位领导人在科伦坡举行的英联邦峰会期间会晤。卡梅伦的办公室表示,首相就斯里兰卡人权问题与贾帕克萨交换了意见。

More than a hundred UN member states have agreed to open formal discussions next year on controlling lethal15 autonomous16 weapons or killer17 robots. The United States, Russia and China are thought among those countries now devoloping the technology for use on the battle field. Human Rights groups say this is only a start, they are calling for a complete ban. From Geneva, Imogen Foulkes.

联合国100多个成员国赞同明年就控制致命自动武器或机器人杀手进行正式讨论。据信美国,俄罗斯和中国正在研究如何将这项技术用于战场。人权组织表示,这仅仅是一个开始,他们正在呼吁完全禁止这种武器。日内瓦,Imogen Foulkes报道。

The UN process to limit some conventional weapons does not have a record of acting18 swiftly, such slow progress was made over banning landmines19, that eventually some countries negociated a separated agreement outside the UN system. It became the Ottawa Mine Ban Treaty. The same happened with cluster munitions20, a separated convention was agreed in Oslo. But some of the world's biggest military powers, the United States, Russia and China have signed neither.

联合国限制一些常规武器的过程并没有快速行动的记录。禁止地雷方面进程缓慢,最终一些国家在联合国体系外协商出独立的协议,渥太华禁止地雷公约。同样的,集束弹药也是在奥斯陆达成独立的公约。但是世界上一些军事强国,美国,俄罗斯和中国并未签署。

The United Nations Security Council has rejected an African bid to postpone21 a trial on the International Crime Court of Kenyan president Uhuru Kenyatta and his deputy William Ruto. They've been charged with committing crimes against humanity during post-election violence in 2008. The African Union wanted to delay the trial by a year, said the two men coud deal with the aftermath of the attack on the westgate mall in Nairobi in September.

联合国安理会拒绝了非洲试图推迟在国际刑事法院对肯尼亚总统乌胡鲁·肯雅塔(Uhuru Kenyatta)及其副手威廉姆·卢托(William Ruto)进行审判的请求。他们被控告在2008年的选后暴力中犯下了违反人道主义的罪行。非洲联盟希望将审判推迟一年,认为这两人需要处理9月份内罗毕westgate商贸中心袭击的后续事宜。

A former Cyprus president Glafcos Clerides has died, he was 94. Mr. Clerides serves as president for 10 years, leaving office in 2003. He guided Cyprus into the European Union, but failed in his attempts to unify22 the divided island.

塞浦路斯前总统克莱里季斯去世,享年94岁。克莱里季斯担任总统10年的时间,2003年离任。他带领塞浦路斯加入欧盟,但是未能将这个分裂的岛国统一。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
2 rejuvenate oVVxn     
v.(使)返老还童;(使)恢复活力
参考例句:
  • The mountain air will rejuvenate you.山里的空气会使你恢复活力。
  • Exercise is perhaps the most effective way to rejuvenate your skin.锻炼可能是使皮肤恢复活力的最好手段。
3 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
4 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 prohibition 7Rqxw     
n.禁止;禁令,禁律
参考例句:
  • The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
  • They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
7 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
8 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
9 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
10 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
11 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
12 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
13 commonwealth XXzyp     
n.共和国,联邦,共同体
参考例句:
  • He is the chairman of the commonwealth of artists.他是艺术家协会的主席。
  • Most of the members of the Commonwealth are nonwhite.英联邦的许多成员国不是白人国家。
14 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
15 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
16 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
17 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
18 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
19 landmines 2c28fd83ea31641be43b9b7fb10c8f48     
潜在的冲突; 地雷,投伞水雷( landmine的名词复数 )
参考例句:
  • The treaty bans the use production and trade of landmines. 该条约规定,禁止使用地雷相关产品及贸易。
  • One of the weapon's of special concern was landmines. 在引起人们特别关注的武器中就有地雷。
20 munitions FnZzbl     
n.军火,弹药;v.供应…军需品
参考例句:
  • The army used precision-guided munitions to blow up enemy targets.军队用精确瞄准的枪炮炸掉敌方目标。
  • He rose [made a career for himself] by dealing in munitions.他是靠贩卖军火发迹的。
21 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
22 unify okOwO     
vt.使联合,统一;使相同,使一致
参考例句:
  • How can we unify such scattered islands into a nation?我们怎么才能把如此分散的岛屿统一成一个国家呢?
  • It is difficult to imagine how the North and South could ever agree on a formula to unify the divided peninsula.很难想象南北双方在统一半岛的方案上究竟怎样才能达成一致。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴