英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10250

时间:2019-03-11 08:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The senior Democratic Senator in the United States Harry1 Reid has said the Senate will move to impose new sanctions on Iran as early as next month if the Geneve nuclear negotiations2 do not succeed. Six world powers, including the US, are seeking an interim3 deal under which Tehran would curb4 uranium enrichment in return for the lifting of some international sanctions. From Washington, Katy Watson reports.

美国民主党资深参议员里德(Harry Reid)表示,如果日内瓦核谈判未取得成功,参议院将采取行动,最早在下个月对伊朗实行新的制裁措施。包括美国在内的世界六个大国正在寻求临时协议,要求德黑兰抑制铀浓缩项目,换取国际社会解除部分制裁。华盛顿,Katy Watson报道。

“For several months now, a sanctions bill has been held up in the Senate banking5 committee. Opinion is divided over what the best course of action should be. But President Obama has urged a delay in introducing broader sanctions to allow time for a diplomatic solution to Iran' nuclear program. Harry Reid said on Thursday that it was a tough sanction that brought Iran to the negotiating table in the first place. Now, by voicing his support for a bill to broaden sanctions when the Senate returns from holiday recess6 in December, he is piling on the pressure even more.”

“几个月来,制裁法案一直在参议院银行委员会搁置。关于最佳措施的意见一直存在分歧。但是奥巴马总统敦促延迟采取更广泛的制裁措施,为外交方法解决伊朗核项目问题留出时间。周四,里德表示,最初就是严厉的制裁将伊朗带到谈判桌前。现在,当参议院12月份休假归来时,公开表示对加大制裁力度的法案的支持,他将面临更大的压力。”

The roof of a large supermarket in the Latvian capital Riga has collapsed8, at least six people are confirmed dead. They include two rescue workers who were killed during a second collapse7. Emergency teams are looking for dozens more people who are thought to still be buried under the rubble9. Damien McGuinness reports.

拉脱维亚首都里加一家大型超市屋顶坍塌,目前已证实至少6人死亡。其中包括在第二次坍塌期间遇难的2名救援人员。搜救队伍正在寻找据信仍被埋在废墟下的数十人。Damien McGuinness报道。

“The supermarket roof collapsed just before 6pm when the shop was full of customers. Around 20 minutes later, another part of the roof caved in. Eyewitnesses10 say the customers try to run out after the first part of the roof collapsed, but that the supermarket's electronic doors closed automatically trapping people inside. So far, Latvian authorities are not confirmed to a cause of the collapse. The most likely explanation is the weight of soil which has been used to plant a winter garden on the roof.”

“超市屋顶在下午六点钟之前坍塌,当时超市内有许多顾客。大约20分钟之后,屋顶的另外一部分坍塌。目击者表示,第一次坍塌过后,顾客们试图跑出去,但是超市电子门自动关闭,人们被困在内。目前为止,拉脱维亚当局还未证实坍塌的原因。最可能的解释是屋顶上用来种植冬季花园的土壤重量。”

Campaign groups have walked out of United Nations conference on global warming saying governments at the talks in Poland had made a mockery of them. From Warsaw Matt McGrath.

环保团体退出联合国全球变暖会议,称参加波兰会谈的政府嘲弄他们。Matt McGrath在华沙报道。

To the songs of the old spiritual tune11, the Green campaigners walked out into the cold Polish air, angry at what they see as a lack of ambition among the rich to deliver a strong global deal on climate. Celine Charveriat, from Oxfam International,said the campaigners could no longer sit in silence in the phase of government’s inaction.

在涤荡心灵的乐曲中,环保组织代表们走出会议,进入波兰寒冷的空气中,对会谈在达成对抗全球变暖的协议方面缺乏雄心表示愤怒。来自国际乐施会的Celine Charveriat表示,活动家们面对政府的不作为不可能再沉默地坐下去。

"What we were walking out of the Warsaw talks because governments are not doing enough." Negotiators acknowledged that there were major problems, but they also said that modest progress was possible. The most contentious12 issue is loss and damage by which developing countries are seeking legally binding13 compensation from richer nations for extreme weather events.”

“我们退出华沙会谈是因为政府没有做出足够努力。”谈判人员承认存在重大问题,但是他们还表示取得适度的进展是有可能的。最为引起争议的问题是,发展中国家希望发达国家就极端天气事件做出有法律约束力的赔偿。

Police in Britain have released on bail14 a man and a woman in their sixtieth arrested as a part of an investigation15 into slavery. It follows the rescue of three women from a house in south London where they appear to have been held against their will in horrific conditions for three decades. The women are from Britain, Ireland and Malaysia.

英国警方假释了一男一女,两人均60多岁,在奴隶案调查中被捕。此前,三名女子在伦敦南部一所房屋获救,她们似乎被强制关押在这种可怕的环境中长达30年的时间。这三名女子分别来自英国,爱尔兰和马来西亚。

Several thousand off-duty Portuguese16 police officers protesting against public sector17 cuts have broken through a line of riot police protecting the country's parliament. They reached the main door of the building, sang the national anthem18 and chanted against the governments before dispersing19. Police associations called the demonstration20 to protest against cutbacks.

抗议公共部门削减开支的几千名葡萄牙不当班警察穿越保护议会的防暴警察封锁线。他们到达了建筑的主门,在被驱散之前高唱国歌,高呼反对政府的口号。警察联盟号召这次示威行动是为了抗议削减开支。

Three black teenagers, wrongly accused of raping21 two white women in America's deep south more than 80 years ago, have been given posthumous22 pardons. They were the last of a group of nine young men, known as the Scottsboro Boys, to be exonerated23.

八十多年前被错误地指控强奸两名白人女子的三名黑人青少年死后获得平反。他们是所谓的“斯科茨伯勒男孩”共9名年轻人中最后被判无罪的一批人。

“In 1931, nine black teenagers were accused of raping two white women on a train in Alabama. They were found guilty by jury of white men and only the youngest defendant24 escaped being sentenced to death. Six years later, five of the men's convictions were overturned after one of the women recounted her story. The case of the so-called Scottsboro Boys became an infamous25 part of the American history of racial discrimination and subject of books and films. The last three Scottsboro Boys have now had their names cleared and campaigners hope to locate their graves and direct historical markers.”

“1931年,9名黑人青少年被指控在阿拉巴马州一列火车上强奸两名白人女子。由白人男子组成的陪审团宣判他们有罪,只有最年轻的被告未被判死刑。六年后,其中一名女子重新讲述了案发经过后,其中5名被告的判决被推翻。这个所谓的斯科茨伯勒男孩案件成为美国种族歧视历史上臭名昭著的事件,也成为书籍和电影的题材。最后三名斯科茨伯勒男孩现在已经为自己正名,活动积极分子希望为他们设立墓碑,成为历史的标记。”

The court in the United States has added $290m to the damages of the electronic giant Samsung owes Apple for copying features found on Apple's iPhone and iPad devices. This brings the total that the Samsung, from Korea, must pay the American company to $930m.

电子设备巨头三星因抄袭苹果iPhone和iPad设备中的软件细节被美国法庭判处向苹果公司的赔偿增加2.9亿美元。韩国三星向美国苹果公司赔偿总额将达到9.3亿美元。

Scientists, analyzing26 a cosmic explosion that lit up the entire universe, say that it was the brightest burst of radiation ever recorded. The report in the journal Science says the blast, known as a Gama ray burst, was spotted27 earlier this year by telescopes in space. A dying star collapsed on itself creating a black hole and emitting a spectacular pulse of light. It's taken about four billion years for the light to reach us.

分析照亮整个宇宙的大爆炸的科学家表示,这是曾经记录到的最为光辉的辐射现象。《科学》期刊上的报道称,今年年初,太空望远镜观察到伽马射线暴。一颗垂死的恒星自己陨落形成黑洞,发射出壮观的光线。这些光线花费了40亿年的时间才到达地球。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
4 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
5 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
6 recess pAxzC     
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处)
参考例句:
  • The chairman of the meeting announced a ten-minute recess.会议主席宣布休会10分钟。
  • Parliament was hastily recalled from recess.休会的议员被匆匆召回开会。
7 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
8 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
9 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
10 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
11 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
12 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
13 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
14 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
15 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
16 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
17 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
18 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
19 dispersing dispersing     
adj. 分散的 动词disperse的现在分词形式
参考例句:
  • Whereas gasoline fumes linger close to the ground before dispersing. 而汽油烟气却靠近地面迟迟不散。
  • Earthworms may be instrumental in dispersing fungi or bacteria. 蚯蚓可能是散布真菌及细菌的工具。
20 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
21 raping 4f9bdcc4468fbfd7a8114c83498f4f61     
v.以暴力夺取,强夺( rape的现在分词 );强奸
参考例句:
  • In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace. 作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。 来自《简明英汉词典》
  • The conquerors marched on, burning, killing, raping and plundering as they went. 征服者所到之处烧杀奸掠,无所不做。 来自互联网
22 posthumous w1Ezl     
adj.遗腹的;父亡后出生的;死后的,身后的
参考例句:
  • He received a posthumous award for bravery.他表现勇敢,死后受到了嘉奖。
  • The legendary actor received a posthumous achievement award.这位传奇男星在过世后获得终身成就奖的肯定。
23 exonerated a20181989844e1ecc905ba688f235077     
v.使免罪,免除( exonerate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The police report exonerated Lewis from all charges of corruption. 警方的报告免除了对刘易斯贪污的所有指控。
  • An investigation exonerated the school from any blame. 一项调查证明该学校没有任何过失。 来自辞典例句
24 defendant mYdzW     
n.被告;adj.处于被告地位的
参考例句:
  • The judge rejected a bribe from the defendant's family.法官拒收被告家属的贿赂。
  • The defendant was borne down by the weight of evidence.有力的证据使被告认输了。
25 infamous K7ax3     
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
参考例句:
  • He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
  • I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
26 analyzing be408cc8d92ec310bb6260bc127c162b     
v.分析;分析( analyze的现在分词 );分解;解释;对…进行心理分析n.分析
参考例句:
  • Analyzing the date of some socialist countries presents even greater problem s. 分析某些社会主义国家的统计数据,暴露出的问题甚至更大。 来自辞典例句
  • He undoubtedly was not far off the mark in analyzing its predictions. 当然,他对其预测所作的分析倒也八九不离十。 来自辞典例句
27 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴