英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10251

时间:2019-03-11 08:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

An emotional ceremony to mark the assassination1 of President John F. Kennedy has been taking place in the US city of Dallas, coinciding with the time that he was shot 50 years ago. Bells rang out and a moment of silence was observed at the exact moment the president was hit as his motorcade passed through. The mayor of Dallas Michael Rawlings recalled the day of the assassination.

在约翰·肯尼迪总统遇刺50周年之际,美国城市达拉斯举行令人动容的纪念仪式。就在当年总统的车队经过的那个时刻,钟声响起,全体肃静。达拉斯市长迈克尔·罗林斯回忆起暗杀那天的情景。

I remember being called into the school gymnasium, hearing the terrible news and told to go home. Stunned2 civic3 leaders at the Trade Mart luncheon4 awaited a president who would never arrive. Crowds prayed outside Parkland Hospital. Traffic stopped in cities across the country as news spread from car to car.

我记得当时被叫到学校体育馆,然后就听到噩耗,被告知回家。贸易午宴上的民间领袖们很吃惊,他们在等待一个永远不会出现的总统。民众们聚集在帕克兰医院外祈祷,消息从一辆车传到另一辆车,美国各城市的交通都停止了。

Russia's Foreign Minister Sergei Lavrov has arrived in Geneva to help push for an agreement on Iran's nuclear program. Negotiators from Iran and 6 world powers have spent a third day trying to resolve their differences. From Geneva, Jeremy Bowen reports.

俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫抵达日内瓦,帮助促成伊朗核项目协议。来自伊朗和六个世界大国的协商者们花了三天时间试图弥合之间的分歧。Jeremy Bowen在日内瓦报道。

The arrival in Geneva of some or all of the foreign ministers of the big powers negotiating with Iran does not necessarily guarantee a deal. But they're unlikely to come unless an agreement is much closer than it was when they rushed here 2 weeks ago. The big questions being discussed include the future of a nuclear power station Iran is building which could in theory provide material for a nuclear weapon. There is also the question of what limits if any Iran would accept on its enrichment of uranium. It says its enrichment is legal and peaceful and nothing to do with developing a nuclear weapon.

一些到日内瓦来与伊朗协商的大国外长们并不能保证达成协议,但除非能达成比两周前更进一步的协议,他们是不大可能来的。目前讨论的主要问题包括伊朗目前正在建造的核电站的前景,从理论上讲这个核电站能为核武器提供原料。还会讨论伊朗在铀浓缩方面可能接受的限制,伊朗称其浓缩项目是合法和和平的,与开发核武器没有关系。

The international chemical weapons watchdog has announced a tender for companies to bid for the task of destroying Syria's chemical weapons arsenal5. The organization for the prohibition6 of chemical weapons has listed 18 types of chemicals that need to be disposed of at an estimated cost of between 37 and 54 million dollars.

国际化学武器监督机构宣布允许公司承担销毁叙利亚化学武器库的投标,禁止化学武器组织列出需要处理的18种化学物质,估计成本在370亿到540亿美元之间。

Zimbabwe has warned that from the beginning of next year foreigners who run businesses in retail7, farming and many other sectors8 of the economy will be arrested. Officials said Zimbabweans will be identified to take over the businesses to prevent shortages.

津巴布韦警告说,从明年年初开始将逮捕从事零售、农场等行业的外国人。官方称津巴布韦将从事这些商业活动以预防出现短缺问题。

Football's world governing body Fifa has opened disciplinary proceedings9 after Croatia's win over Iceland on Tuesday which secured them a place in next year's world cup. One player has been accused of leading a pro-Fascist chant. Here is Alex Capstick.

周二克罗地亚打败冰岛获得明年世界杯的参加权,事后世界足球管理机构Fifa开启纪律程序。一名队员被控喊了亲法西斯口号。Alex Capstick报道。

Immediately after the 2:0 victory over Iceland, the defender10 Josip Simunic grabbed the microphone at the stadium in Zagreb. The atmosphere was euphoric, he turned to the stands and shouted to his audience.

在克罗地亚以2:0赢得冰岛后,防卫者约瑟普·希穆尼奇抓起萨格勒布体育场的麦克风,当时气氛很热烈,他转向看台向观众大喊起来。

The words he used were Za Dom for the homeland to which the fans replied Spremni, Ready. It's a chant associated with Ustashas, a puppet regime which ruled the country during the World War II. It was responsible for the brutal11 persecution12 of Jews, Serbs, Gypsies and other anti-Fascists. Simunic denied it was used in a political context.

他喊的是“祖国Za Dom”,粉丝们喊道“希穆尼奇准备好!”这个口号和二战时期统治该国的傀儡政权有关,该政府对犹太人、塞尔维亚人、吉普赛人和其他反法西斯者进行了残忍迫害。希穆尼奇否认这个词与政治有关。

There have been 2 explosions in a busy neighborhood in the Pakistani city of Karachi. Eyewitnesses13 said 5 people have been killed in the blasts in the Ancholi area where many Shia Muslims live. Many other people have been wounded.

巴基斯坦城市卡拉奇一个热闹社区发生两起爆炸案,目击者称在许多什叶派穆斯林居住的Ancholi地区有5人丧生,还有多人受伤。

British police investigating the case of 3 women who were held captive for 30 years at a house in London say they've uncovered a complicated and disturbing picture of emotional control. Police say the women had been physically14 abused including being beaten but detective inspector15 Kevin Hyland who's leading the investigation16 said that may not have been apparent.

英国警方正在调查三名女子在伦敦一处房屋被囚禁30年的案子,称发现其中涉及复杂又令人不安的情感控制。警方称这些女子遭受包括殴打在内的身体残害,但负责调查此案的探长Kevin Hyland说这种残害可能并不是很显而易见。

There was a degree of physical abuse and there was what would be over a period of years, some form of grooming17, just generally, you know making them do, as they were wanted them to do. They may to the naked eye look like somebody just going around with their ordinary business. But actually, they are controlled in a way that is invisible.

这是一定程度上的身体虐待,持续了多年,这些女子被迫做某事,看起来好像自己想这么做似的。这样看起来就像是在做日常的事情,但事实上她们是被以无形的方式控制的。

Rescue services in Latvia say they will continue to search through the night for survivors18 in the rubble19 of a supermarket that collapsed21 in the capital Riga on Thursday. Forty-eight people including 3 firefighters are known to have been killed. The cause of the collapse20 is still unclear and the police have launched a criminal investigation. The government has declared 3 days of mourning.

拉脱维亚首都里加周四一家超市发生坍塌事故,援救机构称将连夜在废墟中搜寻幸存者。据悉包括三名消防员在内的48人遇难,坍塌原因尚不清楚,警方称已开始进行刑事调查。政府宣布进行三天的哀悼。

The Norwegian chess prodigy22 Magnus Carlsen has won the world championship crown. The 22-year-old beat Viswanathan Anand of India who'd held the title since 2007. Here is Andrew North.

挪威象棋神通马格努斯·卡尔森赢得世界国际象棋冠军,这名22岁的选手打败2007年来一直夺冠的印度选手维斯瓦纳坦·阿南德。Andrew North报道。

Nearly half of his opponent's age, Magnus Carlsen already had a reputation as a chess prodigy before taking the title from Viswanathan Anand. The final moment came after several hours of intense sparring in the tenth game in which the two men had matched each other move for move. But then, to the dismay of the Indian supporters, he capitulated, ending Carlsen an unassailable lead and the world crown. His youthful look has prompted the Russian chess legend Garry Kasparov to dub23 him a Harry24 Potter type super talent.

马格努斯·卡尔森年龄只相当于其对手的一半,但在从维斯瓦纳坦·阿南德手中夺冠之前就被誉为象棋神童。在第十场比赛中两人进行了数小时的激烈鏖战,两人不分上下。但最后,令印度支持者失望的是,阿南德投降了,卡尔森当仁不让地领先一步,成为世界冠军。他年轻的面容使得俄罗斯象棋传奇加里·卡斯帕罗夫称他为哈利波特类型的超级天才。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
2 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
3 civic Fqczn     
adj.城市的,都市的,市民的,公民的
参考例句:
  • I feel it is my civic duty to vote.我认为投票选举是我作为公民的义务。
  • The civic leaders helped to forward the project.市政府领导者协助促进工程的进展。
4 luncheon V8az4     
n.午宴,午餐,便宴
参考例句:
  • We have luncheon at twelve o'clock.我们十二点钟用午餐。
  • I have a luncheon engagement.我午饭有约。
5 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
6 prohibition 7Rqxw     
n.禁止;禁令,禁律
参考例句:
  • The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
  • They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
7 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
8 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
9 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
10 defender ju2zxa     
n.保卫者,拥护者,辩护人
参考例句:
  • He shouldered off a defender and shot at goal.他用肩膀挡开防守队员,然后射门。
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
11 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
12 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
13 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
14 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
15 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
16 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
17 grooming grooming     
n. 修饰, 美容,(动物)梳理毛发
参考例句:
  • You should always pay attention to personal grooming. 你应随时注意个人仪容。
  • We watched two apes grooming each other. 我们看两只猩猩在互相理毛。
18 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
19 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
20 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
21 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
22 prodigy n14zP     
n.惊人的事物,奇迹,神童,天才,预兆
参考例句:
  • She was a child prodigy on the violin.她是神童小提琴手。
  • He was always a Negro prodigy who played barbarously and wonderfully.他始终是一个黑人的奇才,这种奇才弹奏起来粗野而惊人。
23 dub PmEyG     
vt.(以某种称号)授予,给...起绰号,复制
参考例句:
  • I intend to use simultaneous recording to dub this film.我打算采用同期录音的方法为这部影片配音。
  • It was dubbed into Spanish for Mexican audiences.它被译制成西班牙语以方便墨西哥观众观看。
24 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴