英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10249

时间:2019-03-11 08:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States has offered to send a letter to Afghan tribal1 elders admitting to past US mistakes in Afghanistan. The offer was made by the US Secretary of State John Kerry in a last minute effort to try to save a key security deal with Afghanistan. David Loyn reports from Kabul.

美国向阿富汗部落长老递交一封信,承认了美国过去在阿富汗犯下的错误。这是美国国务卿约翰·克里为把握与阿富汗的关键安全协议而做出的最后努力。David Loyn在喀布尔报道。

Months of negotiations2 will nearly derail by a late proposal from the Afghan side demanding that the future security deal should prevent US forces from entering Afghan homes. After a direct intervention3 on the phone from John Kerry, Mr. Karzai has accepted an offer that President Obama should write a letter acknowledging past mistakes in a requesting US forces should have the right to enter Afghan homes in the case only of urgent risk to the life of US soldiers. If it lets comes and the deal will be presented for approval to a Loya Jirga, a gathering4 of Afghan elders convenes5 on Thursday.

双方进行的几个月的协商几乎要因为阿富汗最后的提议而拖延下去,阿富汗要求未来的安全协议应该阻止美国进入阿富汗民居。约翰·克里在电话中进行了直接干预,目前卡尔扎伊已接受提议,该提议要求总统奥巴马写信承认过去的错误,并请求只有在美军遭遇紧急生命危险时进入阿富汗民居的权利。如果该提议被接受,这份协议将被递交到阿富汗长老周四的会议上等待批准。

The American bank JP Morgan has agreed a record settlement of $13bn with US regulators for misleading investors6 during the housing crisis. It's the largest settlement ever between the US government and cooperation. The bank has acknowledged that it had made serious misrepresentations to the public. JP Morgan was under investigation7 for selling risky8 mortgage securities to investors who were unaware9 for the securities often contained flawed mortgages. The US government has helped it pave the way for the financial crisis five years ago.

美国摩根大通银行同意与美国监管部门签署一份涉资130亿美元的创纪录协议,来处理在房市危机期间误导投资者一事。这是美国政府与公司界签署的最大协议。该银行承认向公众传达了严重歪曲的信息。摩根大通因向投资者出售有风险的抵押证券而接受调查,当时投资者不知道这些证券通常含有有缺陷的抵押贷款。美国政府五年前帮助该公司解决金融危机铺平了道路。

A double suicide bombing of Iranian embassy in the Lebanese capital Beirut has killed more than 20 people and wounded almost 150. A Lebanese Sunni group linked to al-Qaeda said it was behind the attacks. Jeremy Bowen has more.

黎巴嫩首都贝鲁特伊朗使馆发生两起自杀式爆炸案,导致20多人丧生,150多人受伤。一个与基地组织有关联的黎巴嫩逊尼派组织声称实施了袭击。Jeremy Bowen报道。

The attack in Beirut is the latest sign that Syria's war continues to seep10 across its borders. The most dangerous force in the Middle East of the moment is religious sectarianism and extremism. The attack on the embassy is being seen that contacts to cross the region. Syria's ruling family the Assads are Alawite's members of a Shia Muslim sect11, most the armed rebels and all the al-Qaeda link groups fighting the regimes are Sunnis. Lebanon has many religious and family connections with Syria and similar sectarian divisions. It's becoming another front in the civil war.

贝鲁特的袭击案再次说明叙利亚战争继续向邻国蔓延,中东地区此时最危险的力量是宗教宗派主义和极端主义。使馆袭击案就是在这样的背景下发生的,叙利亚的统治者阿萨德家族是什叶派穆斯林宗派的成员,大多数武装叛军和所有与当局作战的基地组织都是逊尼派。黎巴嫩与叙利亚有很多宗教和家族联系,还有类似的宗派分支。黎巴嫩正在成为内战的另一个前线。

The roof of a shopping mall in South Africa has collapsed12 killing13 one person about 50 others are trapped under the rubble14. Rescue operators are using sniffer dogs to local survivors15. Richard Hamilton has this report.

南非一家商场的房顶塌陷,导致一人丧生,约有50人被困在废墟堆。援救人员使用嗅探犬来寻找当地幸存者。理查德·汉密尔顿报道。

The shopping mall was under construction and those still trapped inside are building workers, cheap labor16 in South Africa means it is not uncommon17 to see hundreds of construction workers on building sites. Some of those have been rushed to hospital and have been described as suffering from massive traumatic injuries. Photos taken of the scene show large slaps of concretes, and twisted metal line on the grounds, almost as if the building had been hit by an earthquake.

这家商场正在建设中,被困者是建筑工人。南非劳动力廉价,这意味着建筑工地上能见到数百名建筑工人是司空见惯的事。有的人跑到医院,据说受了巨大的创伤。现场照片显示有大片混凝土,地上扭曲的金属,看起来好像这座建筑受了地震破坏似的。

A war crimes court in Bosnia says it has freed 10 convicted Bosnian served war criminals following a ruling by the European Court of Human Rights that their legal right have been violated. They will all be retried. Relatives of the Srebrenica victims said the decision to release the men was shameful18.

波斯尼亚战争罪法庭释放了10名波斯尼亚战争罪犯,此前欧洲人权法庭判定他们的法律权利受到侵犯。他们全部将重新受审,斯雷布雷尼察屠杀受害者亲属说释放这些人的决定是可耻的。

The Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif says he believes the row over his country's nuclear program can be resolved, and world powers should seize the current opportunity to do so. He was speaking in a video message posted on YouTube.

伊朗外长查瑞夫说他相信有关本国核项目的争端将会得到解决,世界大国应抓住当前的机会这么做。他在YouTube的视频上发表讲话。

This past summer, our people chose constructive19 engagement through the ballot20 box, and through this, they gave the world a historic opportunity to change course. To seize this unique opportunity, we need to accept an equal footing and choose a path based on mutual21 respect and recognition of the dignity of all people's.

在今年夏天,我们的人民通过投票选举了建设性的接触,也因此给了全世界历史性的机会来改变进程。为了抓住这独一无二的机会,我们需要接受平等的立场,选择基于互相尊重和互相承认各国人民尊严的方式来进行。

Meanwhile, the British Prime Minister David Cameron has telephoned Iran's President Hassan Rouhani ahead of a new round of talks in Geneva over Iran's nuclear program. In a statement, Mr. Cameron's office said he was the first British Prime Minister to contact in Iranian leader in more than a decade.

同时,在日内瓦有关伊朗核项目的新一轮对话开始之前,英国首相戴维·卡梅伦致电伊朗总统哈桑·鲁哈尼。卡梅隆的办公室在声明中称他是10多年来第一位与伊朗领导人结束的英国首相。

Russian aviation experts have explained the pilot of a Boeing 737 jet for a crash in the city of Kazan on Sunday that killed all 50 people on board. Investigators22 say after rebooting their first attempt to land, the pilots carried out a manoeuvre23 that caused the plane to lose speed and going into a dive. The aircraft operated by Tatarstan Airlines was arriving from Kazan from Moscow.

周日一架波音737喷气飞机在喀山坠落,导致机上50人全部遇难,俄罗斯航空专家目前解释了飞行员的操作。调查人员称飞行员在首次降落未成后再次启动时,其操作导致飞机速度失控并开始俯冲。这架由鞑靼斯坦航空公司运营的飞机当时正从莫斯科飞往喀山。

India's Prime Minister Manmohan Singh has opened the country's first state-owned bank for women in the city of Mumbai. The Bharatiya Mahila Bank will employ women and almost of its customers will be women. The bank aims to open branches all over India in the coming years including in villages. The aim is to educate woman financially and help them start their own businesses.

印度总理曼莫汉·辛格在孟买启动首个为妇女提供的国有银行。印度妇女银行将雇佣女性职员,其顾客几乎全是妇女。未来几年,该行准备在印度各地都建立支行,包括乡村在内。其目的是为妇女提供金融方面的教育,帮助她们自主创业。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
4 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
5 convenes dc7875a8680176aa422d93157c7b35a5     
召开( convene的第三人称单数 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The Premier convenes and presides over the executive meetings and plenary meetings of the State Council. 总理召集和主持国务院常务会议和国务院全体会议。 来自汉英非文学 - 中国宪法
  • Chinese woman tenth the National People Congress convenes grandly today in Beijing. 中国妇女第十次全国代表大会今天在北京隆重召开。
6 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
7 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
8 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
9 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
10 seep rDSzK     
v.渗出,渗漏;n.渗漏,小泉,水(油)坑
参考例句:
  • My anger began to seep away.我的怒火开始消下去了。
  • If meteoric water does not evaporate or run overland,it may seep directly into the ground.如果雨水不从陆地蒸发和流走的话,就可能直接渗入地下。
11 sect 1ZkxK     
n.派别,宗教,学派,派系
参考例句:
  • When he was sixteen he joined a religious sect.他16岁的时候加入了一个宗教教派。
  • Each religious sect in the town had its own church.该城每一个宗教教派都有自己的教堂。
12 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
13 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
14 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
15 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
16 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
17 uncommon AlPwO     
adj.罕见的,非凡的,不平常的
参考例句:
  • Such attitudes were not at all uncommon thirty years ago.这些看法在30年前很常见。
  • Phil has uncommon intelligence.菲尔智力超群。
18 shameful DzzwR     
adj.可耻的,不道德的
参考例句:
  • It is very shameful of him to show off.他向人炫耀自己,真不害臊。
  • We must expose this shameful activity to the newspapers.我们一定要向报社揭露这一无耻行径。
19 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
20 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
21 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
22 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
23 manoeuvre 4o4zbM     
n.策略,调动;v.用策略,调动
参考例句:
  • Her withdrawal from the contest was a tactical manoeuvre.她退出比赛是一个战术策略。
  • The clutter of ships had little room to manoeuvre.船只橫七竖八地挤在一起,几乎没有多少移动的空间。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴