英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10255

时间:2019-03-11 08:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States officials say two American B-52 bombers1 have flown through a newly announced Chinese air defence zone in the east China sea without informing the Chinese authorities. On Saturday, Beijing said it was requiring aircraft to report their flight plans before entering the zone. Jonny Dymond reports from Washington.

美国官员称两架美国B-52轰炸机飞不经通报中国政府就飞到刚被宣布为中国防空识别区的地方。周六,北京称飞机在进入该区域之前需报告其飞行计划,约翰尼·戴蒙德在华盛顿报道。

The self-declared east China Sea Air Defence Identification zone includes the skies over islands whose sovereignty is disputed by China and Japan, it was declared by China over the weekend and immediately condemned2 as destabilising by the US Defence Secretary Chuck Hagel. China said it would take defensive3 emergency measures against any aircraft that failed to file flight plans before entering the airspace. The two American bombers did not identify themselves or file such plans and the Pentagon says they were neither observed no contacted by the Chinese authorities.

这块被称为中国东海防空识别区的地区包括其主权在中日争议中的岛屿,本周末中国做出宣布,美国国防部长恰克·黑格立即表示谴责,称这是在破坏稳定。中国称将采取防御紧急措施来针对任何进入这片领空前未提交飞行计划的飞机。这两架美国轰炸机没有自报身份,也没有递交这样的计划,五角大楼称中国政府没有观测到这两架飞机,也没有与之进行联系。

The United Nations Deputy Secretary General has sounded an alarm about the chaotic4 situation in the Central African Republic admitting that it was late response. Jan Eliasson said that the UN has received many reports of massacres5, rapes6, summary executions and recruitment of child soldiers since rebels took power in March. Civilians7 were starving, he said, calling for swift international response. He welcomed the French announcement that it would send more troops.

联合国副秘书长对中非共和国的乱局发出警报,并承认应对不及时。扬·埃利亚松说自3月份叛军掌权以来,联合国收到许多有关大屠杀、强奸、草率处决和招募童军的报告。他说平民在忍受饥饿,他呼吁国际上立即采取应对措施。法国宣布将派遣更多兵力,他对此表示欢迎。

The French already have 400 personnel on the ground and are planning to send, I think, something that would be a contigent of 1,200 and I understand from my French colleagues that they are acting8 very soon, very soon.

法国已经派遣了400名士兵,还将准备派遣一支1200人的部队,我从法国同事那里了解到他们行动很迅速。

Pope Francis has outlined a mission statement for his papacy arguing that the power of the Roman Catholic Church is too concentrated in the Vatican. From Rome David Willey.

圣方济教皇列出自己教皇职位的宗旨,声称罗马天主教堂的权力过于集中于梵蒂冈。戴维·威利报道。

Pope Francis says he prefers the church which is bruised9, hurting and dirty because it has been out on the streets, rather than a church which is unhealthy from being confined and from clinging to its own security. Excessive centralization, rather than proving helpful, complicates10 the Church's life and her missionary11 outreach, he says. The document suggests major changes are on the way, with Francis noting that the Church has to get over an attitude that says: We have always done it this way.

圣方济教皇说他更愿意教堂受损害、脏兮兮的,因为它已经走到大街上,而不是不健康地闭门不开,紧紧守着自己的安全。过多的集中化,而不是起到帮助,会使教堂的生活和传教宣传变得复杂。文件显示目前已经发生了重大变化,圣方济指出教堂必须抛弃这样的态度:我们一直都是这么做的。

The man who organized the last football World Cup in South Africa says Brazil faces huge challenges to get ready for the next's tournament. Danny Jordaan who's also in FIFA's World Cup organizing committee told the BBC that Brazil may need to ask those building the stadiums to work around the clock, as South Africa did when it was running behind schedule. Six of the 12 venues12 including the stadium in Sao Paolo where the opening game will be played are not yet ready.

南非上届世界杯组织者称巴西准备下届比赛会面临巨大挑战。FIFA世界杯组委会的丹尼·乔丹告诉BBC,巴西可能需要让场馆的建设者24小时不停工作,南非当时在赶不上计划时就是这么做的。12个场馆中有6个可能还没准备好,其中包括圣保罗体育馆。

Portugal's parliament has given final approval to a national budget that includes unprecedented13 cuts in public sector14 pay and further savings15 of almost four billion Euros. Government employees will have five hours added to the working week and up to 12% cut of their salaries.

葡萄牙议会最终批准一份全国预算,其中包括削减公共部门薪酬,这是前所未有的,并再储蓄近40亿欧元。政府雇员每个工作周将增加5个小时的工作时间,薪水要削减12%。

Israeli security forces say they've killed three Palestinians in the West Bank south of the city of Hebron. The Israelis said the three men were militant16 members of an al-Qaeda-linked network. A security official said the men planned attacks in the coming days against Israeli targets and the Palestinian authority.

以色列安全部队称在西岸南部城市希伯伦杀死三名巴勒斯坦人。以色列人称这三人是与基地组织网络有关的武装分子。一位安全官员说这些人企图未来几天袭击以色列目标和巴勒斯坦当局。

The Cuban government says it has been forced to close most of its consular17 services in the United States because it has been unable to find a bank to take its business. Havana's diplomatic mission in Washington said in a statement that M&T bank had informed that in July that it will no longer provide banking18 services to foreign missions. The Cuban missions said that it had been impossible to find a replacement19 despite efforts with US state department and several banks. It blamed long-standing economic sanctions.

古巴政府称被迫关闭在美国的使馆服务,原因是无法找到承担其业务的银行。哈瓦那驻华盛顿外交使团在声明中称M&T银行7月份告知其将不再为外国使团提供银行业务。古巴使团称尽管美国国务院和几家银行都做了努力,但仍无法找到替代者。古巴将之归咎于长期的经济制裁。

The French Sport Minister Valerie Fourneyron has called her colleagues around the Europe to help stage football matches to commemorate20 the 100th anniversary of the once played by first World War soldiers between the trenches21. The games happened during a festival break in the violence. As Paul Henley reports.

法国体育部长瓦莱里·福尔内隆呼吁欧洲同僚们帮助发起足球比赛,来纪念一战期间士兵们在战壕间踢球100周年。士兵们在战争的暴力中度过了节日假期。保罗·亨利报道。

Next December, it will be 100 years since allied22 and German troops called a Christmas truce23 amid slaughter24 in the trenches of Belgium and northern France to play football peacefully together. It was a move disapproved25 of by the officers who saw it as fraternizing with the enemy and it wasn't repeated. The French Minister Valerie Fourneyron is picking up on a suggestion from the European Football's governing body UEFA to commemorate the matches, she says she wants to add a political dimension to what she calls a great movement of friendship.Paul Henley is reporting.

今年12月将是盟军和德国军队“圣诞节休战”100周年,当时他们在比利时和法国北部战壕一起和平地踢了足球。当时此举没有得到军官的批准,因为他们认为这是在与敌人亲密往来,后来再也没有举行过这样的比赛。法国部长瓦莱里·福尔内隆应欧洲足球管理机构FIFA的建议庆祝了这些比赛,她说希望给这个伟大的友谊运动增加点政治意义。保罗·亨利报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
2 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
3 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
4 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
5 massacres f95a79515dce1f37af6b910ffe809677     
大屠杀( massacre的名词复数 ); 惨败
参考例句:
  • The time is past for guns and killings and massacres. 动不动就用枪、动不动就杀、大规模屠杀的时代已经过去了。 来自教父部分
  • Numberless recent massacres were still vivid in their recollection. 近来那些不可胜数的屠杀,在他们的头脑中记忆犹新。
6 rapes db4d8af84453b45d758b9eaf77e1eb82     
n.芸苔( rape的名词复数 );强奸罪;强奸案;肆意损坏v.以暴力夺取,强夺( rape的第三人称单数 );强奸
参考例句:
  • The man who had committed several rapes was arrested. 那个犯了多起强奸案的男人被抓起来了。 来自辞典例句
  • The incidence of reported rapes rose 0.8 percent. 美国联邦调查局还发布了两份特别报告。 来自互联网
7 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
8 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
9 bruised 5xKz2P     
[医]青肿的,瘀紫的
参考例句:
  • his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
  • She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
10 complicates 5877af381de63ddbd027e178c8d214f1     
使复杂化( complicate的第三人称单数 )
参考例句:
  • What complicates the issue is the burden of history. 历史的重负使问题复杂化了。
  • Russia as a great and ambitious power gravely complicates the situation. 俄国作为一个强大而有野心的国家,使得局势异常复杂。
11 missionary ID8xX     
adj.教会的,传教(士)的;n.传教士
参考例句:
  • She taught in a missionary school for a couple of years.她在一所教会学校教了两年书。
  • I hope every member understands the value of missionary work. 我希望教友都了解传教工作的价值。
12 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
13 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
14 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
15 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
16 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
17 consular tZMyq     
a.领事的
参考例句:
  • He has rounded out twenty years in the consular service. 他在领事馆工作已整整20年了。
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
18 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
19 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
20 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
21 trenches ed0fcecda36d9eed25f5db569f03502d     
深沟,地沟( trench的名词复数 ); 战壕
参考例句:
  • life in the trenches 第一次世界大战期间的战壕生活
  • The troops stormed the enemy's trenches and fanned out across the fields. 部队猛攻敌人的战壕,并在田野上呈扇形散开。
22 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
23 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
24 slaughter 8Tpz1     
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
参考例句:
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
25 disapproved 3ee9b7bf3f16130a59cb22aafdea92d0     
v.不赞成( disapprove的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My parents disapproved of my marriage. 我父母不赞成我的婚事。 来自《简明英汉词典》
  • She disapproved of her son's indiscriminate television viewing. 她不赞成儿子不加选择地收看电视。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴