英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10266

时间:2019-03-11 09:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Anti-government protesters in Ukraine have toppled the statue of the Russian revolutionary leader Lenin during the huge demonstration1 in the capital Kiev. One of the demonstrators, Christian2 Empub watched as the statue fell.

在乌克兰首都基辅的大规模游行中,反政府抗议者推翻了俄罗斯革命领袖列宁的塑像。一位游行者Christian Empub亲眼目睹了塑像的倒塌。

A few minutes ago, the monument of Lenin had fallen down since the people who were here. And I think it happened because people just tired of this government and all of the things which happened in our country.

就在几分钟前,列宁碑倒塌了,之所以发生这事,我想是因为人们已经厌倦了政府,我们国家发生了这样那样的事。

Independence Square in Kiev was packed with hundreds of thousands of people expressing frustration3 at President Viktor Yanukovych's decision to reject to trade deal with the European Union in favour of forging closer links with Russia. Our correspondent David Stern is in Kiev.

基辅独立广场挤满了成千上万的人,他们表示对总统维克多·亚努科维奇决定放弃与欧盟的贸易协议感到失望,总统这么做是为了与俄罗斯建立更亲密的关系。记者David Stern在基辅报道。

The tensions between the protesters between the opposition4 and the government are rising after today's protest. This was one of the largest protests has been seen since the 2004 Orange Revolution. It was mostly peaceful but now with toppling of the statue, things seem to be growing more tense.

抗议者、反对派和政府间的紧张局面因为今天的抗议而升级,这是自2004年橙色革命以来最大规模的抗议。这次抗议大多数时间是和平的,但现在塑像被推倒了,事情似乎变得更加紧张。

More details have been emerging about atrocities5 in the Central African Republic where French troops are trying to restore order after the violence that left hundreds dead. In the capital Bangui, aid agencies say fighter stormed a hospital to shoot wounded Christians6. Thomas Fessy has visited the Muslim quarter in the northern town of Bossangoa where many civilians7 have been killed.

中非共和国的暴力导致数百人丧生,目前法国军队正努力恢复秩序,目前更多有关暴行的细节开始曝光。在首都班基,援助机构称武装分子袭击了一所医院,开枪打伤了里面的基督徒。Thomas Fessy前往北部城镇博桑戈阿一个穆斯林区,那里有许多平民被杀。

It is a walk of death and desolation. The Muslim teenage girl was killed across the raid. We were told her body was then eaten by pigs. On the day the fighting broke out, dozens of people from the Muslim neighbourhood fled to the Imam's house. When the former soldiers attacked his house, panic in shoots. The attackers chased people down, three men were shot dead just before they could make a turn in escape. Another man left bloody8 handprints on the doorstep of a house, he was executed in the front room.

到处充满了死亡和荒芜,这位穆斯林女孩在突袭中被杀,我们得知她的尸体后来被猪吃了。一天战斗开始后,穆斯林社区数十人跑到阿訇的房里。当这些士兵袭击他的房屋时,这些人在枪声中乱作一团。袭击者开始追赶这些人,三名男子在试图逃跑之前被开枪打死。另一个人在房子门槛留下了带血的手印,他是在前屋被处决的。

A war crimes court in Bangladesh has ordered prison authorities to hang an Islamic leader a month after he was sentenced to death. The court issued an execution warrant for Abdul Kader Mullah of the Jamaat-e-Islami party who was found guilty of crimes against humanity during Bangladesh's Independence War in 1971. Mr. Mullah could now be hanged at any time unless he's pardoned by the president or the Supreme9 Court intervenes. The Jamaat-e-Islamic party has called for a nationwide shut down on Monday in protest.

孟加拉国战争罪法庭下令监狱当局将一名被判死刑的伊斯兰领导人绞刑处置。法庭向伊斯兰大会党的Abdul Kader Mullah发布执行令,他被控在1971年孟加拉国独立战争期间犯下反人道罪。除非总统宽容或最高法院干预,Mullah将随时会被处以绞刑。伊斯兰大会党呼吁全国周一举行罢工以示抗议。

The South African authorities say about 60 heads of the state and government will attend memorial services for Nelson Mandela this week. The former President's funeral will take place next Sunday in Qunu - the village where he grew up. Today, millions of South Africans have been remembering Mr. Mandela in a national day of prayer.

南非当局称约有60位国家元首参加本周纳尔逊·曼德拉的葬礼。这位前总统的葬礼将于周日在他成长的村庄库努举行,今天,数百万南非人在全国祈祷中缅怀曼德拉。

Police in Singapore have arrested 27 people after clashes between rioters and officers near the city centre. The trouble began after a migrant worker was knocked down and killed by a bus in the area. From Singapore Ashleigh Nghiem.

在新加坡,暴乱者和警方在市中心发生冲突,警方目前逮捕了27人。起因是一名移民工人在该地区遭一辆公车撞死。Ashleigh Nghiem在新加坡报道。

Four hundred people took to the streets of a district called Little India hurling10 glass bottles and railings at police and setting fire to police vehicles and ambulances. Three hundred police were sent to the scene and it took them just over an hour to regain11 control. Sixteen people were injured, most of them police. Singapore's police commissioner12 says it was the first riot in more than 30 years and has condemned13 the mob attack as intolerable, wanton violence.

数百人来到小印度社区,向警方投掷玻璃瓶和栏杆,并放火烧警车和救护车。300名警察被派来处理,他们花了一个多小时才控制局面。有16人受伤,其中多是警察。新加坡警察署长称这是30多年来首次暴动,并谴责暴民袭击是不可容忍的荒唐暴行。

The Farc rebel group in Colombia has announced a month-long ceasefire starting next Sunday. A Farc negotiator of peace talks in Cuba Pablo Catatumbo said the group hope the government would also agree to halt hostilities14.

哥伦比亚Farc组织宣布从下周日开始为期一月的停火,在古巴参加和谈的Farc协商者巴勃罗·卡塔通博说该组织希望政府也同意停止敌视行为。

We sincerely believe that the fatherland doesn't deserve this bloodshed. And because of this, unilaterally, we are proceeding15 to order all our guerilla units and militaries to cease fire in hostilities for 30 days beginning from midnight on December 15th, in response to a deep national outcry. We hope that the national government matches our gesture and orders a halt to its offensive.

我们真诚地认为我们祖国不应该发生这样的血腥事件,因此,我们单方面开始下令我们全部民兵组织和武装组织停止敌对行为,从12月15日午夜开始,共30天,这是应全国的呼吁而做出的决定。我们希望国家政府能回应我们的作为,下令停止对抗行为。

The announcement comes a day after nine people were killed in a Farc bomb attack in southern Colombia. The government has always said it will stop fighting the left-wing rebels only when a final peace accord is reached.

就在一天前,9人在哥伦比亚南部Farc炸弹袭击中身亡。政府称将只有在最终和平协议达成后才停止与该左翼叛军组织的战斗。

Egyptian police have recovered a statue of Tutankhamun's sister which was stolen during unrest in August after the ousting16 of the Islamist President Mohammed Morsi. The head of the Egypt's museum sector17 said detectives tracked the ancient artefact down to a coffee shop owner in a district of Cairo,he says the statue of Tutankhamun needs some restoration ,but it is in otherwise good condition.

埃及警方查获到图坦卡蒙姐妹的塑像,这个塑像是在伊斯兰总统穆罕默德·穆尔西被废黜后被盗的。埃及博物馆业负责人称侦探在开罗一个地区的咖啡店店主那里找到这个古代工艺品,他说图坦卡蒙的塑像需要进行一些修复,但整体状态良好。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
2 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
3 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
6 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
7 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
8 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
9 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
10 hurling bd3cda2040d4df0d320fd392f72b7dc3     
n.爱尔兰式曲棍球v.猛投,用力掷( hurl的现在分词 );大声叫骂
参考例句:
  • The boat rocked wildly, hurling him into the water. 这艘船剧烈地晃动,把他甩到水中。 来自《简明英汉词典》
  • Fancy hurling away a good chance like that, the silly girl! 想想她竟然把这样一个好机会白白丢掉了,真是个傻姑娘! 来自《简明英汉词典》
11 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
12 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
13 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
14 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
15 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
16 ousting 5d01edf0967b28a708208968323531d5     
驱逐( oust的现在分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • The resulting financial chaos led to the ousting of Bristol-Myers' s boss. 随后引发的财政混乱导致了百时美施贵宝的总裁下台。
  • The ousting of the president has drawn widespread criticism across Latin America and the wider world. 洪都拉斯总统被驱逐时间引起拉丁美洲甚至全世界的广泛批评。
17 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴