英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10299

时间:2019-03-12 05:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The interim1 President of the Central African Republic which has been gripped by sectarian violence has declared that a period of anarchy2 in the country has ended. Alexandre-Ferdinand Nguendet said he was issuing a warning to militiamen and looters that in his words, the party was over. Paul Wood reports from Bangui.

苦于应对宗派暴力的中非共和国临时总统宣布该国已结束无政府状态,亚历山大·费迪南德·恩根代称他已向民兵和抢劫者发布警告,称该党已经结束了。保罗·伍德在班基报道。

Streets in the centre of Bangui were thrown with people in things of near normality today. It's clear though that the capital remains3 anxious after the terrible violence of recent months. For the moments, it is French and African Union soldiers who must keep the peace here, but efforts have been made to recruit enough government troops to put hundreds more men on the streets,that doesn't mean the crisis is yet over, violence can fire up without warning. A French diplomat4 summed up the situation, we have avoided genocide, he said,at least for the time being.

班基市中心街头上今天已经常态化,到处都是人。很清楚在经历了最近几个月的可怕暴力后,首都仍然处于不安状态。目前法国和非盟军队必须维持这里的和平,但这里已经开始努力招募足够多的政府军队来将更多人守卫街头,这并不意味危机已经结束,暴力可以在没有警报的前景下发生。一位法国外交官总结了这一局势,他说我们避免了大屠杀,至少目前如此。

The head of the International Committee of the Red Cross Peter Maurer has described the humanitarian5 situation in Syria as catastrophic. He said after three-day visit that the scale of the crisis with millions of civilians6 affected7 was staggering, and the humanitarian response insufficient8. Meanwhile, an ICRC spokesman in Damascus repeated a call for aid organizations to be allowed in with medicines and food.

国际红十字会主席彼得·毛雷尔称叙利亚的人道主义状况是一场灾难,他说在三天走访后了解了危机的规模,目睹的数百万平民的遭遇令人震惊,而人道主义应对却不力。同时,国际红十字会驻大马士革发言人多次呼吁允许援助组织运进来医药和食物。

The Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif has told the BBC that the international agreement on its country's disputed nuclear programme is the beginning of a long and difficult road. Mr.Zarif said it was also important to boost his people's confidence in the process.

伊朗外长贾瓦德·扎里夫告诉BBC,有关本国有争议的核项目的国际协议意味着漫长而艰难道路的开始。扎里夫说增强本国人民对该进程的信心也很重要。

“There is a very serious confidence deficit9 vis-a-vis the West in Iran. Our people believe that our peaceful nuclear programme has been dealt with in a totally unfounded way.”

“西方国家对伊朗严重缺乏信心,我们人民认为我们的和平核项目被毫无根据的对待。”

Iran has said that United Nations experts will arrive in Tehran on Saturday to begin in forcing the agreements struck in the Swiss city of Geneva in November. Iran agreed to curb10 its nuclear activities in return for a limited easing of sanctions.

伊朗称联合国专家将于周六抵达德黑兰,开始实施11月在瑞士城市日内瓦达成的协议。伊朗同意控制其核活动,交换条件是有限制地放松制裁。

Detectives in the Brazilian city of Campinas say they are looking at a possibility that police officers may have been responsible for the death of 12 people shot in the space of three hours overnight. From Sau Paulo, here's Gary Duffy.

昨晚在巴西城市坎皮纳斯,在三个小时内有12人被开枪打死,侦探称正在调查是否警察对死亡负责。加利·达菲在圣保罗报道。

The gunmen opened fire from passing cars at individuals or groups of men. A source told the BBC the calibre of weapons used in the attacks was the same as that carried by military police. Hours earlier,a police officer trying to resist a robbery at a petrol station was shot dead, and it's thought the murders could have been an active revenge. Several of those who died have police records according to local media reports. The killing11 sparked a small-scale violent protest in Campinas with 3 buses and a car set on fire. Gary Duffy.

持枪人员驱车向个人或一群男子开枪,有人告诉BBC这场袭击中使用的手枪口径和武警持有的枪支一样。几小时前,一名试图对付加油站抢劫的警官被开枪打死,据悉枪手可能是在报复。据当地媒体报道称死者中有几人都有案底,这场袭击在坎皮纳斯引发一场小规模暴力抗议,有三辆公交车和一辆汽车被放火焚烧。加利·达菲报道。

The Nigerian President Goodluck Jonathan has signed into law a draconian12 bill that criminalizes same-sex marriage, gay clubs or organizations and even indirect displays of affection. Gay sex is already illegal in Nigeria. Officials say Mr.Jonathan approved the law earlier this month, but the news has only just emerged.

尼日利亚总统古德勒克·乔纳森将一项苛刻的法案签署成法律,规定同性恋、同性俱乐部或组织、甚至间接的示爱都为非法。尼日利亚已经规定同性性行为为非法,官员称乔纳森本月早些时候签署该法,但新闻到现在才出来。

Two German diplomats13 have survived on a attack while on a visit to a town in the eastern province of Saudi Arabia. A Saudi police spokesmen said that the vehicle of the two diplomats was burned after they came under attack in the town of Awamiya. The town has witnessed several anti-government protests by the Shiite minority over the past two years.

两名德国外交官在访问沙特东部省份一城镇时遭遇袭击,但幸免于难。沙特警方发言人称两名外交官乘坐的车辆在Awamiya镇遭遇袭击后被焚烧了,过去两年来什叶派少数民族已在该镇发动数场反政府抗议。

Fighting is continuing in and around the key South Sudenese city of Bor despite the resumption of peace talks between the warring parties. A BBC correspondent who's been in Bor says there's been shelling and that although the situation inside the city seems calmer, civilians are continuing to flee. Peace talks in Ethiopia had hit a practical snag. The usual conference room has been booked by a visiting Japanese delegation14, and the talks have been displaced to a night club dance floor.

尽管交战双方已经重启和谈,但南苏丹重镇博尔城内外的战斗仍在继续。一名身在博尔的BBC记者称尽管市内局势似乎平静些,但炮轰声不断,平民们仍在逃亡。在埃塞俄比亚举行的和谈遇到了实际问题。通常用的会议室已被来访的日本代表团预定,所以和谈转移到一个夜总会的舞厅。

The Portuguese15 footballer Cristiano Ronaldo has won FIFA's Ballon d'Or for 2013, one of the sport's most coveted16 prizes. Alex Capstick reports.

葡萄牙足球运动员克里斯蒂亚诺·罗纳尔多赢得2013年国际足联金球奖,这是这项运动最受瞩目的奖项之一。Alex Capstick报道。

After 4 years of losing out to Lionel Messi,it was time for Cristiano Ronaldo to receive the coveted prize. It's hard to quibble with the decision, 66 goals with clubs and countries in 2013 was an incredible achievement by the Real Madrid star who is joined on stage at he award ceremony by his young son. But the outcome was not without controversy17. The original deadline for the Ballon d'Or on November 15th was extended because organizers claimed an insufficient number of vote had been cast. Others have said the move was designed to help Ronaldo secure more support. The Brazilian Great Pele received an honorary Ballon d'Or.

利昂内尔·梅西已经垄断该奖4年,现在是克里斯蒂亚诺·罗纳尔多获得这个令人梦寐以求的奖项了。这位皇家马德里队球星凭着2013年66个进球的非凡成绩,当之无愧地获得此奖,和他一起登台领奖的是他的小儿子。但这一结果并非毫无争议,由于组织者曾声称选票数量不足,就将原定的金球奖最后期限11月15日往后推迟了,也有人说此举意在帮助罗纳尔多获得更多支持。巴西人贝利获得金球奖荣誉奖。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
2 anarchy 9wYzj     
n.无政府状态;社会秩序混乱,无秩序
参考例句:
  • There would be anarchy if we had no police.要是没有警察,社会就会无法无天。
  • The country was thrown into a state of anarchy.这国家那时一下子陷入无政府状态。
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
5 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
6 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
7 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
8 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
9 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
10 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 draconian Skvzd     
adj.严苛的;苛刻的;严酷的;龙一样的
参考例句:
  • You can't expect the people to obey such draconian regulations.你不能指望人民服从如此严苛的规定。
  • The city needs a draconian way of dealing with robbers.这个城市需要一个严苛的办法来对付强盗。
13 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
14 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
15 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
16 coveted 3debb66491eb049112465dc3389cfdca     
adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图
参考例句:
  • He had long coveted the chance to work with a famous musician. 他一直渴望有机会与著名音乐家一起工作。
  • Ther other boys coveted his new bat. 其他的男孩都想得到他的新球棒。 来自《简明英汉词典》
17 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴