英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10301

时间:2019-03-12 05:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Taliban in Afghanistan say they are confident they will soon take power in the country, and will not moderate their rigid1 methods of government when they do so. A Taliban spokesman said that it was winning the war against the US-led international force. He was talking to the BBC's John Simpson.

阿富汗塔利班称相信很快就能夺取该国政权,且不会改变其严厉的执政方法。塔利班发言人说该组织已赢得对以美国为首的国际军队,他接受了BBC记者约翰·辛普森的采访。

The Taliban spokesman Zabiullah Mujahed claimed that the British and Americans will be enforced out of Afghanistan, because of the losses they've suffered and the opposition2 from public opinion at home. Many people here are afraid that when the western troops leave, civil war could break out again in earnest. The spokesman claimed that the Taliban now controlled large swathes of the country, including most of Helmand Province and that the western troops couldn't move around freely away from their bases.

塔利班发言人贾赫德称英国和美国将被迫离开阿富汗,因为他们在战场上失利,同时又遭受本国民众的反对。许多人都害怕一旦西方部队离开,内战便会再次爆发。发言人称塔利班目前控制了该国大片地区,包括赫尔曼德省大部分,目前西方部队无法从其基地轻松离开。

A senior United Nations envoy3 sent to the Central African Republic has warned of the danger of genocide and called for a stronger international response to prevent further communal4 bloodshed. The UN Humanitarian5 Affairs Co-ordinator John Ging said the conflict had all the elements seen in places like Rwanda and Bosnia. Thomas Fessy reports from the tense town of Bozoum.

美国驻中非共和国高级使者警告有大屠杀的危险,呼吁国际社会做出强有力的应对来预防进一步的血腥事件。联合国人道主义事务协调员约翰·吉昂说冲突的各方面都和卢旺达和波斯尼亚很像。Thomas Fessy在冲突激烈的博祖姆报道。

Only the gun makes the difference in front of news mob, there are 11 African Union soldiers here, they've just prevented a man from being killed but can't they save the next one. More than 1,000 Muslims will evacuate6 this week. Time seems up for some, but for the Christians7 displaced, this could mean a safe passage back to their neighbourhood but with ever stronger international force around who will avert8 the hatred9 that has emerged in last few month's mass killings10 remain a major risk.

在新的暴民面前只有枪能解决问题,这里已经驻扎了非盟部队,他们刚刚使一名男子免被杀害,但他们说无法阻止下一个被杀。本周将有1000多名穆斯林撤离,对有的人来说时间紧,但对已经撤离的基督徒来说,这意味着有了回到自家社区的安全通道,同时也有更强大的国际部队在周围,他们将阻止过去几月的大屠杀那样仇恨发生。

The US Secretary of State John Kerry has urged the Syrian opposition to join next week's peace talks in Switzerland. Mr.Kerry stressed that the aim of the talks was to start the process of setting up a transitional government to end the conflict in Syria.

美国国务卿约翰·克里敦促叙利亚反对派参加下周在瑞士的和谈,克里强调说协商的目的是开启成立过渡政府的程序从而结束叙利亚的冲突。

“For anyone seeking to rewrite this history or to muddy the waters,let me state one more time what Geneva-II is about. It is about establishing a process, essential to the formation of a transition governing body, established by mutual11 consent. It is the only way to bring about an end to the civil war that has triggered one of the planet's most severe humanitarian disasters, and which has created the seeding grounds for extremism.”John Kerry.

“对那些希望重写这段历史或希望将事情弄更糟的人来说,我想重申下日内瓦-2国际会议的内容。也就是经过双方同意,设定一个对组建过渡政府很重要的过程。这是结束内战的唯一途径,这场内战引发了全世界最严重的人道主义灾难,创造了滋养极端主义的土壤。”

The Italian government has said the transfer of hundreds of tons of Syria's chemical weapons will take place in the southern port of Gioia Tauro. The chemicals will then be taken out at sea and destroyed. Italy offered the port as its contribution to the United Nations supervised process of destroying Syria's chemical weapons.

意大利政府称将在南部港口焦亚陶罗交接叙利亚数百吨化学武器,这些武器将在海上交接,然后销毁。意大利提供这个港口作为其对联合国监督下令化武销毁过程的贡献。

The public prosecutor12 in Egypt says that three journalists from Al Jazeera English now face charges of possessing broadcast equipment without valid13 license14 with the aim of undermining national security. The prosecutor's statement says that new evidence shows they aimed to broadcast untrue information and fake images to damage Egypt's reputation and financial standing15.

埃及检察官称来自半岛电视台英语频道的三名记者被控没有合法执照拥有广播设备,其目的是破坏国家安定。检察官在声明中说有新证据显示他们企图广播不真实的信息和图片,以破坏埃及的声誉和金融地位。

In the United States, a death row inmate16 in Ohio has been executed using a controversial new combination of drugs. The untested method was used because the maker17 of the previous drug refused to allow its use in capital punishment. Dennis McGuire, a convicted murder took more than a quarter of an hour to die. Jonny Dymond reports.

美国俄亥俄州一名死刑囚犯被处决,用的是一种有争议的新药物组合。这个未经试验的方法得到使用,是因为此前药物的制造者拒绝将之用于死刑。谋杀犯丹尼斯·麦圭尔花了15分钟才死去。约翰尼·戴蒙德报道。

“I'm going to heaven.”said Dennis McGuire before his execution. But he took 15 minutes to die much longer than as usual, apparently18 gasping19 for breath as a new drug's cocktail20 took effect. His lawyers had argued against the use of the drugs, saying that the possibility of such an extended process amount to cruel and unusual punishment prohibited under the US constitution. McGuire admitted to the rape21 and fatal stabbing of a young pregnant woman more than 20 years ago. The woman's relatives welcomed the execution.

丹尼斯·麦圭尔在处决前说,“我要去天堂了!”但他花了15分钟才死去,比通常要久些,显然在这种新药物生效后挣扎着呼吸。他的律师反对使用此药,称可能延长行刑过程,这意味着残忍和不寻常的惩罚,是美国宪法所禁止的。麦圭尔承认20年前犯下强奸罪,并用刀戳死一名年轻孕妇。这位妇女的亲戚对此拍手称快。

Parliament in Ukraine has rushed through a law apparently designed to curb22 anti-government protests after months of demonstrations23 against President Viktor Yanukovych. The legislation bans the unauthorized installations of tents, stages or amplifiers,equipment used by protesters campaigning for closer ties with the European Union rather than with Russia.

乌克兰议会匆忙间通过了一项新法,由于该国已经举行数月的反对总统维克多·亚努科维奇的游行,此举显然是为了控制反政府抗议。该法禁止未经授权设置帐篷、舞台或扩音器,和抗议者使用的其他设备,这些抗议者希望与欧盟加强密切关系,而不是与俄罗斯交好。

North Korea has made a surprise offer to stop hurling24 insults at South Korea to help ease military tensions. The North traditionally uses trois insults to bait South Korea, often calling its leaders as puppets, hooligans and dogs. Last year, it urged its soldiers to cut the windpipes of enemies in the South. Seoul has not yet responded to the offer.

朝鲜提出停止侮辱韩国以缓和双方军事紧张局面,朝鲜以前经常侮辱韩国,称其领导人是木偶、流氓和狗。去年,朝鲜号召其士兵切断韩国敌人的气管。首尔方面尚未对此作回应。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rigid jDPyf     
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
参考例句:
  • She became as rigid as adamant.她变得如顽石般的固执。
  • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out.考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
4 communal VbcyU     
adj.公有的,公共的,公社的,公社制的
参考例句:
  • There was a communal toilet on the landing for the four flats.在楼梯平台上有一处公共卫生间供4套公寓使用。
  • The toilets and other communal facilities were in a shocking state.厕所及其他公共设施的状况极其糟糕。
5 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
6 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
7 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
8 avert 7u4zj     
v.防止,避免;转移(目光、注意力等)
参考例句:
  • He managed to avert suspicion.他设法避嫌。
  • I would do what I could to avert it.我会尽力去避免发生这种情况。
9 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
10 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
11 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
12 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
13 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
14 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
15 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
16 inmate l4cyN     
n.被收容者;(房屋等的)居住人;住院人
参考例句:
  • I am an inmate of that hospital.我住在那家医院。
  • The prisoner is his inmate.那个囚犯和他同住一起。
17 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
18 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
19 gasping gasping     
adj. 气喘的, 痉挛的 动词gasp的现在分词
参考例句:
  • He was gasping for breath. 他在喘气。
  • "Did you need a drink?""Yes, I'm gasping!” “你要喝点什么吗?”“我巴不得能喝点!”
20 cocktail Jw8zNt     
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
参考例句:
  • We invited some foreign friends for a cocktail party.我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
  • At a cocktail party in Hollywood,I was introduced to Charlie Chaplin.在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
21 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
22 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
23 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
24 hurling bd3cda2040d4df0d320fd392f72b7dc3     
n.爱尔兰式曲棍球v.猛投,用力掷( hurl的现在分词 );大声叫骂
参考例句:
  • The boat rocked wildly, hurling him into the water. 这艘船剧烈地晃动,把他甩到水中。 来自《简明英汉词典》
  • Fancy hurling away a good chance like that, the silly girl! 想想她竟然把这样一个好机会白白丢掉了,真是个傻姑娘! 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴