英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10306

时间:2019-03-12 06:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Frantic,diplomatic efforts are underway to save the peaky peace conference on Syria planned for later this week. It follows a decision by the main Syrian opposition2 bloc3, the National Coalition4, not to attend if Iran takes part without first committing itself publicly to supporting a transitional government that will exclude President Assad. Nick Bryant reports from the UN.

目前有关方面正积极进行外交努力来确保本周叙利亚和谈如期举行,此前叙利亚主要反对集团全国联盟表示,如果伊朗参加这次会议,但却不公开表示支持将总统阿萨德排除在外的过渡政府,那么该联盟不会参加和谈。尼克·布莱恩特在联合国报道。

Following months of exhausted5 diplomacy6 aimed at convening7 what's been called the Geneva-II summit, the talks have been placed in jeopardy8 by a disagreement over whether Iran should participate. After extending his invitation for Tehran to attend, a spokesman for Ban Ki-moon said he was deeply disappointed by its refusal to state publicly that it backs the 2012 Geneva communique. A stunt10 which was not consistent with private assurances he'd received, with Ban Ki-moon fighting now to save the talks, one western diplomat1 described the situation as chaotic11.

为了举行所谓的第二次日内瓦峰会,各方几个月来做了大量的外交工作,但如今在伊朗是否应该参加会议的问题上出现了分歧,使得会谈陷入困境。潘基文此前邀请德黑兰参加峰会,其发言人说伊朗拒绝公开表示支持2012年日内瓦公报,潘基文对此感到失望,这一姿态与潘基文得到的私下承诺不一致,秘书长目前努力拯救这场会谈,一位西方外交家成目前局面一片混乱。

And some news just in, Iran's ambassador to the United Nations has said Iran will not take part in the forthcoming Syrian peace conference if it is required to accept the deal agreed in 2012 that calls for a transitional government in Syria.

刚刚收到的消息,伊朗驻联合国大使称,如果非要伊朗接受要求建立叙利亚临时政府的2012年协议,那么伊朗不会参加即将举行的叙利亚和谈。

The Ukrainian President Viktor Yanukovych has issued a statement, saying that the continuing clashes between police and anti-government protesters in the capital Kiev are a threat to his entire country. He's urged dialouge after a leading opposition figure Vitaly Klitchko called on all Ukrainians to join demonstrations12 in Kiev. The worst violence yet has taken place around the Ukrainian parliament. David Stern is in Kiev.

乌克兰总统维克多·亚努科维奇发布声明,称首都仍在发生的警察和反政府抗议者之间的冲突是对整个国家安全的威胁。著名的反对派人物Vitaly Klitchko呼吁全体乌克兰人都参加到基辅游行中,对此总统呼吁进行对话。乌克兰议会周围发生了至今为止最严重的暴力事件。大卫·斯特恩在基辅报道。

The center of gravity has moved down the road about a kilometer with these running battles between the protesters and the riot police continue. Protesters are hurling13 petrol bombs, stones that they have torn up from the streets and even launching a catapult, and the riot police hunkered down behind shields but occasionally firing plastic bullets and stun9 grenades to push back the protesters. The tension continues, this is the second night that these clashes are taking place.

暴力一直沿着道路向远处蔓延,抗议者和防暴警察之间的追击战仍在继续。抗议者投掷汽油弹和从街上拆下来的石块,还有人用起弹弓,防暴警察躲在盾牌后,不时地向抗议者发射塑料子弹和震撼弹来驱赶他们。紧张局面仍在继续,这是第二个发生冲突的夜晚。

The United States and the European Union have announced they're suspending some trade restrictions14 on Iran. Earlier the United Nations Nuclear Agency, the IAEA confirmed that Iran has stated curbing15 uranium enrichment as part of an interim16 deal. Bethany Bell in Vienna has the details.

美国和欧盟宣称将暂停对伊朗的部分贸易制裁,早些时候,联合国核机构国际原子能组织(IAEA)表示伊朗同意将控制铀浓缩作为临时协议的一部分。贝瑟尼·贝尔在维也纳报道。

The confidential17 IAEA report, a copy which was obtained by the BBC says Iran has stopped enriching uranium above 5%. That's a key part of Iran's landmark18 agreement with 6 world powers over its controversial nuclear programme. The deal is meant to stop Tehran developing atomic weapons, a charge Iran denies. The IAEA says Iran has also agreed to arrangements for more access to UN inspectors19 to its nuclear sites.

BBC从国际原子能机构获得一份机密报告的副本,报告称伊朗已停止了5%以上的铀浓缩,这是伊朗与六个世界大国就其有争议的核项目达成的里程碑式协议的关键部分。该协议已在阻止德黑兰开发原子能武器,伊朗否认开发核武器。国际原子能机构称伊朗也同意为联合国检查员进入其核据点提供更多便利。

The South Sudanese army says it has recaptured the key of Malakal from rebels. An army spokesman, Philip Aguer said its soldiers have flushed rebels out of the town, which is the capital of Upper Nile state, one of the country's main oil-producing regions. But a rebel spokesman said the town was still in rebel hands.

南苏丹军队称从叛军手中重新夺下马拉卡尔。军队发言人亚古尔称士兵们将叛军赶出该市,这里是上尼罗河州的首府,也是该国重要的产油区。但叛军发言人称该镇仍在叛军控制之下。

Islamist militants20 in Nigeria have attacked a village in the northeast of the country, killing21 at least 18 people. The raid happened on Sunday night in a village in Borno state, the centre of an insurgence22 by the Boko Haram group. The new head of the Nigeria military called for a swift end of the insurgency23. President Goodluck Jonathan declared an emergency in 3 northeastern states, including Borno in May last year. But the group has continued to carry out attacks.

尼日利亚伊斯兰武装分子袭击了该国东北部一座村庄,杀死至少18人。袭击发生在周日晚上,地点是博纳州一个村庄,这里是博科圣地组织叛乱的中心据点。尼日利亚部队新领导人呼吁快速结束叛乱,总统古德勒克·乔纳森在三个州宣布实施紧急状态,包括去年的博纳州。但该组织仍在实施袭击。

A spacecraft called Rosetta belonging to the European Space Agency has successfully been woken from hibernation24. The Agency's mission control in Germany received the all-clear message hello word from 800m km away. Here's our science reporter Rebecca Morelle.

欧洲航天局罗塞塔号飞船已从休眠状态中成功苏醒,该机构在德国的指挥中心收到来自8亿公里之外的清晰信号“你好”。科学记者Rebecca Morelle报道。

For the last two and a half years, the spacecraft has been in a deep sleep with its instruments switched off to save energy. But today, after a slow and complex wake-up procedure. Scientists were relived to pick up a signal from the probe. Now Rosetta can start to chase down its target. It will take the craft several months to catch up the Comet 67P. After that, it will attempt a daring maneuver25 deploying26 a robotic lander onto the Comet's surface.

过去两年半以来,这艘飞船一直在深度睡眠状态中,其中的仪器都关闭以节省能源。但今天,经过缓慢和复杂的苏醒程序,科学家收到来自飞船的信号,这让他们松了口气。现在罗塞塔能继续其任务,将花费数月时间来赶上67P号彗星,然后进行大胆的尝试,那就是释放机器人着陆器到彗星表面。

New United Nations figures show that international tourism surged to a new record last year despite ongoing27 all economic uncertainty28. Overall, almost 1.1bn people took foreign trips in 2013 with Southeast Asia and Africa showing the strongest relative yearly growth. Europe, however easily remains29 the most popular tourist destination.

来自联合国的最新数据显示,尽管经济不确定仍在继续,去年国际旅游业创下新纪录。2013年共有11亿人出国旅游,东南亚和非洲的年增长率最高。而欧洲仍是最受欢迎的旅游目的地。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
4 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
5 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
6 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
7 convening 4d413e01efbc28ab0312f400ad5ce18a     
召开( convene的现在分词 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm. 民10:7但招聚会众的时候、们要吹号、不要吹出大声。
  • We warmly welcome the convening of Asia-Europe meeting in London. 热烈欢迎亚欧会议在伦敦召开。
8 jeopardy H3dxd     
n.危险;危难
参考例句:
  • His foolish behaviour may put his whole future in jeopardy.他愚蠢的行为可能毁了他一生的前程。
  • It is precisely at this juncture that the boss finds himself in double jeopardy.恰恰在这个关键时刻,上司发现自己处于进退两难的境地。
9 stun FhMyT     
vt.打昏,使昏迷,使震惊,使惊叹
参考例句:
  • When they told me she had gone missing I was totally stunned.他们告诉我她不见了时,我当时完全惊呆了。
  • Sam stood his ground and got a blow that stunned him.萨姆站在原地,被一下打昏了。
10 stunt otxwC     
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
参考例句:
  • Lack of the right food may stunt growth.缺乏适当的食物会阻碍发育。
  • Right up there is where the big stunt is taking place.那边将会有惊人的表演。
11 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
12 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
13 hurling bd3cda2040d4df0d320fd392f72b7dc3     
n.爱尔兰式曲棍球v.猛投,用力掷( hurl的现在分词 );大声叫骂
参考例句:
  • The boat rocked wildly, hurling him into the water. 这艘船剧烈地晃动,把他甩到水中。 来自《简明英汉词典》
  • Fancy hurling away a good chance like that, the silly girl! 想想她竟然把这样一个好机会白白丢掉了,真是个傻姑娘! 来自《简明英汉词典》
14 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
15 curbing 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad     
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
参考例句:
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
16 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
17 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
18 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
19 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
20 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
21 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
22 insurgence aa9a9b81d8786fa8880650d65e0a630f     
n.起义;造反;暴动;叛乱
参考例句:
  • US troops moved into the Afghan mountains in an offensive to stop Taliban insurgence. 美军日前进军阿富汗山区阻止塔利班组织的一次暴动。 来自互联网
23 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
24 hibernation cdjxK     
n.冬眠
参考例句:
  • Bears wake up in the spring after a winter of hibernation.熊经过一个冬天的冬眠后在春季苏醒。
  • The tortoise spends the winter months in hibernation.乌龟在冬眠中度过寒冬季节。
25 maneuver Q7szu     
n.策略[pl.]演习;v.(巧妙)控制;用策略
参考例句:
  • All the fighters landed safely on the airport after the military maneuver.在军事演习后,所有战斗机都安全降落在机场上。
  • I did get her attention with this maneuver.我用这个策略确实引起了她的注意。
26 deploying 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424     
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
  • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
27 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
28 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
29 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴