英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10307

时间:2019-03-12 06:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A Syrian opposition1 delegate arriving in Switzerland for a peace conference has called for President Assad and his government to stand trial at the International Criminal Court in the light of newly released photographic evidence. It suggested that the government has starved, tortured and killed about 11,000 prisoners in detention2 centers. A spokesman for the Syrian government said the report was a political instrument to put pressure on President Assad. The conference in Montreux on Wednesday will bring together for the first time representatives from the government and the main opposition umbrella group, the National Coalition3. Bridget Kendall reports from Montreux.

鉴于新近公开的照片证据,一名抵达瑞士参加和谈的叙利亚反对派代表呼吁总统阿萨德及其政府接受国际刑事法庭的审判。证据表明政府在拘留所导致1.1万名囚犯因饥饿、拷打和杀害而死。叙利亚政府发言人称这份报告是给总统阿萨德施压的政治工具。周三将在蒙特勒举行的会议将首次将政府和主要的反对派伞状团体全国联盟代表们齐聚一起,布里奇特·肯德尔在蒙特勒报道。

It's no coincidence that this new report has been released on the eve of the Swiss talks, for President Assad's opponents had reinforced their claim that his regime is murderous and criminal. But the UN Secretary General won't want his peace talks to collapse4 into a shouting match. Already there’s talk of possible local truces5 and humanitarian6 access to besieged7 areas. But even that may be a tall order, given the uncertainty8 that the Assad government will make real concessions9 and the lack of sway the opposition delegation10 has over many rebel groups fighting in Syria.

新报告在瑞士谈判之前公布,这就给总统阿萨德的反对派者们更充足的理由来声称阿萨德政权的罪行,但这并不是巧合。但联合国秘书长不会允许和谈变成争吵,目前已经就当地可能的停战和送人道主义援助到受困地区进行了谈判。但考虑到阿萨德政府作出真正让步的不确定性,以及反对派代表在叙利亚叛军组织间缺少影响力,即使这些可能都是难以实现的。

One of the main parties in the Libyan government has withdrawn11 its 5 ministers in protest against the policies of the Libyan Prime Minister Ali Zeidan. But Justice and Construction Party, which is linked to the Muslim Brotherhood12, holds Mr. Zeidan responsible for the deteriorating13 security conditions in the country. Mr. Zeidan has again said he will not step down. Rana Jawad reports from Tripoli.

在反对利比亚总理阿里·扎伊丹政策的抗议中,政府的主要政党之一已撤出五名部长。但与穆斯林兄弟会有关联的正义和建设党称扎伊丹应对该国日益恶化的安全局势负责,扎伊丹再次表示自己不会下台。Rana Jawad在的黎波里报道。

The Justice and Construction Party, the Muslim Brotherhood's political arm, has withdrawn its five ministers serving in the cabinet, these include the ministers of economy, oil and electricity. The latest announcement comes after repeated failed attempts within the country's legislative14 body, the National Congress to secure a no-confidence vote against the Libyan Prime Minister Ali Zeidan. The latest political developments are likely to introduce bigger challenges in Libya's continuous struggle to rebuild its institutions and to stabilize15 the country.

正义和建设党是穆斯林兄弟会的政治手臂,目前该党已从内阁中撤出五名部长,包括经济、石油和电力部长。在做出最新宣布之前,该国立法机构全国大会多次试图对总理阿里·扎伊丹进行不信任投票,但均以失败告终。利比亚目前努力重建政府机构以恢复稳定,但最近的政治事态可能会带来新的挑战。

A senior Vatican churchman and accountant has been served with an arrest warrant on charges of money laundering16 and fraud. Prosecutors17 allege18 Monsignor Nunzio Scarano siphoned off charitable donations made to a home for the terminally ill in southern Italy to pay off his mortgage. Monsignor Scarano is already under house arrest and on trial for an alleged19 plot to smuggle20 $20m from Switzerland.

一位梵蒂冈高级牧师兼会计因洗钱罪和诈骗罪而被通缉,检察官指控史卡拉诺牧师侵吞用于在意大利南部为临终病人修建房屋用的钱,用来支付抵押贷款。史卡拉诺牧师已经因试图从瑞士走私2000万美元而被软禁。

In its latest assessment21, the International Monetary22 Fund says the global economic recovery is strengthening but warns that the improvement is also weak and uneven23. The IMF has raised its growth forecast for this year and predicts accelerating expansion after that. But it says that as recovery takes hold in rich countries notably24 the United States, stimulus25 policies will be curtailed26 which could disrupt financial markets. The IMF predicts that emerging economies will ultimately benefit because increasingly confident richer nations will buy more from them.

国际货币基金组织在最新评估中称全球经济复苏在加强,但警告说发展仍乏力且不平衡。IMF提高了对今年的增长预期,预料之后会加速发展。但称复苏主要是在美国,同时将削减会影响金融市场的刺激政策。IMF预料新兴经济体将最终获益,因为信心日益增长的发达国家将从这些国家购买更多商品。

The Georgian government has accused Russia of moving its border 11 km inside the breakaway Georgian territory of Abkhazia for the duration of the Winter Olympic Games. The Foreign Ministry27 in Tbilisi says it's deeply concerned about what it calls the illegal expansion into land that was a focus of a war between Russia and Georgia in 2008. Rayhan Demytrie reports from Tbilisi.

格鲁吉亚政府指责俄罗斯为了冬奥会将其国界线向脱离本国领土的阿布哈兹移动了11公里,第比利斯外交部称对所谓的非法扩张领土感到担忧,2008年俄罗斯和格鲁吉亚就该领土发生了战事。Rayhan Demytrie在第比利斯报道。

In its statement the Georgian foreign ministry said Russia's decision to move its border deeper into Abkhazia was an illegal expansion into Georgia's sovereign territory and a violation28 of international law. Abkhazia, a breakaway region internationally recognized as part of Georgia, is situated29 close to the Russian city of Sochi which is hosting the Winter Olympics early next month. As part of its extensive security measures ahead of the Games, Russia has created a temporary border zone, expanding 11 km into several Abkhaz settlements. The area will be patrolled by Abkhaz security forces and local residents will have to carry ID cards at all time.

格鲁吉亚外交部在声明中说俄罗斯将其国界线向阿布哈兹移动是向格鲁吉亚领土非法扩展,是对国际法的侵犯。脱离出去的阿布哈兹在国际上被视为是格鲁吉亚的一部分,与下雨即将举行冬奥会的俄罗斯城市索契相邻。为了在冬奥会之前加强安保措施,俄罗斯建立了临时边界区,扩张11公里到阿布哈兹的几个定居点。阿布哈兹安全部队将在该地区巡逻,当地居民必须一直随身携带身份证。

A Court of Appeal in France has upheld a ruling that will grant the first compensation payments to women fitted with defective30 breast implants31. It concerns a German company TUV Rheinland which certified32 the implants. Christian33 Fraser reports from Paris.

法国上诉法院维持了一个判决,该判决批准首个向被植入有问题隆胸植入物的妇女提供赔偿,该案与认证该植入物的德国莱茵集团有关,克里斯蒂安·弗雷泽在巴黎报道。

The Appeal Court upheld a lower court decision that TUV Rheinland, the German company that certified PIP's implants, must start making interim34 compensation payments now to over 1,600 women who were part of the first class action. TUV had wanted to delay the initial payments of 3,000 euros per victim until a broader appeal is heard later this year on the decision they were part responsible.

上诉法院维持了下级法院的判决,即认证PIP植入物的莱茵集团必须向1600多名妇女提供临时赔偿。莱因公司之前想推迟向每位受害者提供3000欧元的首次赔偿,但今年晚些时候又进行了上诉。

World football governing body FIFA has warned the Brazilian authorities that the southern city of Curitiba may be excluded from this year's World Cup. The Secretary General of FIFA Jerome Valcke described the issue as delicate and said FIFA would announce in a month’s time whether Curitiba would remain a host.

世界足球官方机构FIFA警告巴西当局,称南部城市库里蒂巴可能无法举办今年的世界杯。FIFA秘书长杰罗姆·瓦尔克称这件事比较微妙,称FIFA将在一个月内宣布库里蒂巴是否仍然是主办城市。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
3 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
4 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
5 truces 068d50409ce221bdcc99486c354b32a7     
休战( truce的名词复数 ); 停战(协定); 停止争辩(的协议); 中止
参考例句:
  • Previous military operations have ended in truces. 以往的军事行动都以停火而告终。
  • Many blamed it on the army, which had made several truces with the militants in Malakand. 许多人把责任推给军队,这迫使巴军与马拉坎地区武装分子进行了好几次停战。
6 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
7 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
8 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
9 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
10 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
11 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
12 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
13 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
14 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
15 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
16 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
17 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
18 allege PfEyT     
vt.宣称,申述,主张,断言
参考例句:
  • The newspaper reporters allege that the man was murdered but they have given no proof.新闻记者们宣称这个男人是被谋杀的,但他们没提出证据。
  • Students occasionally allege illness as the reason for absence.学生时不时会称病缺课。
19 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
20 smuggle 5FNzy     
vt.私运;vi.走私
参考例句:
  • Friends managed to smuggle him secretly out of the country.朋友们想方设法将他秘密送出国了。
  • She has managed to smuggle out the antiques without getting caught.她成功将古董走私出境,没有被逮捕。
21 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
22 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
23 uneven akwwb     
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的
参考例句:
  • The sidewalk is very uneven—be careful where you walk.这人行道凹凸不平—走路时请小心。
  • The country was noted for its uneven distribution of land resources.这个国家以土地资源分布不均匀出名。
24 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
25 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
26 curtailed 7746e1f810c323c484795ba1ce76a5e5     
v.截断,缩短( curtail的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Spending on books has been severely curtailed. 购书开支已被大大削减。
  • Their public health programme had to be severely curtailed. 他们的公共卫生计划不得不大大收缩。 来自《简明英汉词典》
27 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
28 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
29 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
30 defective qnLzZ     
adj.有毛病的,有问题的,有瑕疵的
参考例句:
  • The firm had received bad publicity over a defective product. 该公司因为一件次品而受到媒体攻击。
  • If the goods prove defective, the customer has the right to compensation. 如果货品证明有缺陷, 顾客有权索赔。
31 implants c10b91e33a66c4b5cba3b091fcdfe0ac     
n.(植入身体中的)移植物( implant的名词复数 )
参考例句:
  • Hormone implants are used as growth boosters. 激素植入物被用作生长辅助剂。 来自《简明英汉词典》
  • Perhaps the most far-reaching project is an initiative called Living Implants From Engineering (LIFE). 也许最具深远意义的项目,是刚刚启动的建造活体移植工程 (LIFE)。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 医学的第四次革命
32 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
33 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
34 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴