英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10314

时间:2019-03-12 07:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Vatican has strongly criticized the United Nations report accusing it pursuing policies which allow priests to rape1 and molest2 tens of thousands of children. The UN Committee said the Roman Catholic Church must immediately remove all known and suspected abusers and refer them to the civil authorities. Our Rome correspondent Alan Johnston has this report.

联合国报道指责梵蒂冈的政策允许牧师强奸和骚扰成千上万儿童,对此梵蒂冈表示严厉批评。联合国委员会称罗马天主教堂必须立即将所有已知的嫌犯撤职并交由民事机构。罗马记者艾伦·约翰逊报道。

The UN Committee could hardly be more scathing3. Its report implied a complete failure on the part of the Vatican to tackle all the sex abuse scandal. It alleged4 that there were cover-up since strategies that worsen the problem. But the Vatican has complained that the report can negative attitude towards its work to address the issue. It argues that it now has a substantial program in place designed to keep children safe when they come into contact with the church. And the Vatican has strongly objected to the report's criticism of its attitude towards matters like abortion5, contraception and homosexuality.

联合国委员会的言辞非常严厉,其报告称梵蒂冈撤离失职,未能解决所有的性虐待丑闻。报告称梵蒂冈在采取使局面更加恶化的策略后掩盖了问题,但梵蒂冈抱怨称这份报告会影响其解决该问题的态度,称目前已经实施重大措施来保证孩子们接触教堂时的安全。这份报告还批评梵蒂冈在诸如堕胎、避孕和同性恋等问题上的态度,对此梵蒂冈都表示反对。

The Panama Canal authority says works on a project to widen the important shipping6 route has been suspended because of the dispute over rising costs. The head of the Spanish company leading the consortium has denied work stopped and said the company is willing to continue its negotiations7.

巴拿马运河当局称由于成本不断上涨引发争议,意在拓宽这条重要的水运通道的工作已暂停。以西班牙公司为首的财团负责人否认暂停工作,称该公司愿意继续进行协商。

The Panama Canal is marking its centenary later this year. But there is little reason for celebration today. Just over a month ago, the building consortium led by the Spanish company Sacyr gave the Panamanian authorities a deadline to pay $1.6b in added cost to the project. Panama refused and blamed the building companies for the increased construction bill. Thousands of jobs are now at risk, and the impact would be felt across the region when many ports have invested heavily expecting greater demand following the widening of the Canal. And the report from Leonardo Rucha.

巴拿马运河今年晚些时候将迎来百年纪念,但今天根本没有值得庆贺的理由,就在一个月前,以西班牙建筑集团为首的建筑财团要求巴拿马当局在规定日期内为项目提供另外16亿美元的费用,巴拿马表示拒绝,并指责该建筑公司增加建筑费用。运河一旦加宽,许多投资很多的港口原本预料需求会更多,这样一来数千份工作都受到影响。 Leonardo Rucha报道。

The Israeli authorities have approved the construction of more than 500 new apartments in disputed East Jerusalem. Contractors8 are expected to start building in three neighborhoods. Palestinian officials said the decision undermined the already fragile US-brokered peace negotiations.

以色列当局批准在争议的东耶路撒冷地区建造500多座新公寓的计划,承包商将在三个社区开始建设。巴勒斯坦官方称该决定损害了美国斡旋下很脆弱的和平协商。

One of the largest chains of pharmacies9 in the United States CVS Caremark has said will it stop selling all tobacco products by October. CVS Caremark chief executive Larry Merlo says cigarettes had no place alongside health care. Here's Rajini Vaidyanathan.

美国最大的药物连锁公司之一CVS公司称截止10月份将停止出售烟草产品,该公司总裁拉里·梅洛说香烟将不会出现在医疗保健中。Rajini Vaidyanathan报道。

This is all about their positioning as a company, and now CVS is also to expand its health care offering and offer much more in items of vaccinations10 and even anti-smoking program, so more than just picking up new medicines and the CEO of the company said offering that in expanding the health care service that they provide was incompatible11 with selling cigarettes and other tobacco products, so that's why they decided12 to do that because it doesn't really fitting their long-term business strategy.

所有的一切都与这个公司的定位有关,现在CVS将拓展其医疗产品种类,将更多地提供疫苗甚至反吸烟的项目,所以公司CEO称不仅要制造新药物,还要拓展与出售香烟等烟草产品格格不入的医疗服务,因为烟草产品与公司的长期商业策略不相符,因此做出这样的决定。

Security forces in the Russian region of Dagestan have shot dead an Islamist militant13 during a house siege in the town of Izberbash. Thirty-year-old Dzhamaldin Mirzayev is thought to have organized suicide bombings in the southwestern city of Vogolgrad in December. He's thought to have trained the 2 suicide bombers14 who killed 34 people.

俄罗斯达吉斯坦地区安全部队在伊兹别尔巴什镇包围一座房屋时开枪打死一名伊斯兰武装分子,据悉30岁的Dzhamaldin Mirzayev去年12月份在西南城市伏尔加格勒组织过自杀式爆炸案。据悉他培训过杀死34人的两名自杀式爆炸者。

The former footballer David Beckham has launched a new Major League Soccer team based in Miami. Mr. Beckham's team has been created by a deal involving his investment group and the US Professional Soccer League. If local officials approve an agreement on the location of a stadium in Florida later this year, it's understood the team could start playing in 2016. David Beckham says he's very exited about the challenge.

前足球明星大卫·贝克汉姆在迈阿密成立一家新的大联盟球队,贝克汉姆的球队是在其投资集团和美国职业足球联赛的协议下成立的。如果今年晚些时候当地官方批准有关佛罗里达一处足球场的协议,那么该球队就可以在2016年开始参赛。大卫·贝克汉姆说这一挑战让他感到很兴奋。

“To be standing15 here, you know being an owner of a team, it's a dream, you know it's a dream and it's great. I think it's impersonally16 a great example for kids. you know I've had the career life, I've worked hard, I've done a lot of great things in my career. Now, I'm set here and I'm a owner of a team.”

“作为一支球队的负责人站在这里是一个梦想,是个很大的梦想。我想这给孩子们树立了很好的榜样,要知道我有过足球生涯,曾经努力拼搏,我在职业生涯中做了很多事情。现在我作为球队的负责人站在这里。”

Hungary has agreed terms with Russia on a loan to finance the expansion of Hungary's only nuclear power plant. Moscow will lend $13.5bn for the construction of two new reactors17 more than doubling the capacity of the plant in the southern city of Paks. Left-wing opposition18 parties have promised a referendum on the deal if they win elections in April. On Monday, Greenpeace protesters took over the Liberty Statue in the capital Budapest.

匈牙利与俄罗斯达成协议,俄方将提供贷款用于匈牙利唯一的核电站的扩建项目。莫斯科将提供135亿美元的贷款,用于两个新反应堆的建设,其产能将是南部城市波克什发电厂的两倍多。左翼反对党承诺一旦4月份赢得竞选,将就该协议进行公投。周一,绿色和平组织人士占领了首都布达佩斯的自由女神塑像。

The pips, the hourly markers, as listeners to the BBC world service can hear the top of most hours are 90 years old today. The 6 pips have changed little since they were first heard in 1924. They were controlled by two mechanical clocks at the Royal Greenwich Observatory19 in southeast London. Hence their official name,the Greenwich Time Signal. The only difference is that back then,all of pips were of reniform length, while now the last one is elongated20.

BBC世界新闻听众经常听到的小时刻度到今天已经90岁了,自从1924年面世以来这六个报时信号几乎没有改变,它们是由伦敦南部皇家格林威治时间天文台的两个机械时钟控制的。因此它们的官方名字就叫格林威治时间信号,唯一的不同是最初所有的信号都是等长的,而现在最后一个被加长了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
2 molest 7wOyH     
vt.骚扰,干扰,调戏
参考例句:
  • If the man continues to molest her,I promise to keep no measures with the delinquent.如果那人继续对她进行骚扰,我将对他这个违法者毫不宽容。
  • If I were gone,all these would molest you.如果没有我,这一切都会来骚扰你。
3 scathing 2Dmzu     
adj.(言词、文章)严厉的,尖刻的;不留情的adv.严厉地,尖刻地v.伤害,损害(尤指使之枯萎)( scathe的现在分词)
参考例句:
  • a scathing attack on the new management 针对新的管理层的猛烈抨击
  • Her speech was a scathing indictment of the government's record on crime. 她的演讲强烈指责了政府在犯罪问题上的表现。 来自《简明英汉词典》
4 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
5 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
6 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
7 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
8 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
9 pharmacies a19950a91ea1800ed5273a89663d2855     
药店
参考例句:
  • Still, 32 percent of the pharmacies filled the prescriptions. 但仍然有32%的药剂师配发了这两张药方。 来自互联网
  • Chinese herbal pharmacies, and traditional massage therapists in the Vancouver telephone book. 中药店,和传统的按摩师在温哥华的电话簿里。 来自互联网
10 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
11 incompatible y8oxu     
adj.不相容的,不协调的,不相配的
参考例句:
  • His plan is incompatible with my intent.他的计划与我的意图不相符。
  • Speed and safety are not necessarily incompatible.速度和安全未必不相容。
12 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
13 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
14 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
15 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
16 impersonally MqYzdu     
ad.非人称地
参考例句:
  • "No." The answer was both reticent and impersonally sad. “不。”这回答既简短,又含有一种无以名状的悲戚。 来自名作英译部分
  • The tenet is to service our clients fairly, equally, impersonally and reasonably. 公司宗旨是公正、公平、客观、合理地为客户服务。
17 reactors 774794d45796c1ac60b7fda5e55a878b     
起反应的人( reactor的名词复数 ); 反应装置; 原子炉; 核反应堆
参考例句:
  • The TMI nuclear facility has two reactors. 三哩岛核设施有两个反应堆。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • The earliest production reactors necessarily used normal uranium as fuel. 最早为生产用的反应堆,必须使用普通铀作为燃料。
18 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
19 observatory hRgzP     
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
参考例句:
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
20 elongated 6a3aeff7c3bf903f4176b42850937718     
v.延长,加长( elongate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Modigliani's women have strangely elongated faces. 莫迪里阿尼画中的妇女都长着奇长无比的脸。
  • A piece of rubber can be elongated by streching. 一块橡皮可以拉长。 来自《用法词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴