英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10321

时间:2019-03-12 07:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The governor of the besieged1 Syrian city of Homs says around 200 people were evacuated2 during the day. Earlier, the Syrian Red Crescent managed to get trucks of food into the old city. Lyse Doucet is in Homs.

叙利亚被包围城市霍姆斯省长称当天有约200人撤离。早些时候,叙利亚红新月设法将成卡车的食物运送到这个古城。Lyse Doucet在霍姆斯报道。

Three large buses pulled up, most of the passengers were young men. They were brought into the abandoned ballroom3 being used as a reception centre along with a small number of women and children. But the men will now be questioned separately about their involvement in the war. An operation the UN says, it's watching closely to ensure they are not mistreated. Some men told us, they were fearful of their future. But everyone we spoke4 to was relieved that at last, their long ordeal5 inside the besieged old city was now over.

三辆大公共汽车停下来,车上大多数乘客都是青年男子。他们和少数妇女儿童一起被放到被当做接待中心的废弃舞厅,但男子将分别接受讯问,被调查参与战争的情况。联合国机构称正密切观察,确保这些人不受虐待。有的男子告诉我们他们担心自己的未来,但与我们谈话的人到最后很很放心,他们在这个被包围古城的苦日子已经结束。

At the peace talks taking place in Geneva, the opposition6 delegation7 laid out its transition plan, but the government representatives refused to discuss it.

在日内瓦举行的和谈中,反对派代表提出过渡计划,但政府代表拒绝谈论该计划。

The governor of Borno state in northeast Nigeria says 39 people, including women and children have been killed in an attack on the town of Konduga. The attack has been blamed on the Islamist militants8. From Lagos Will Ross reports.

尼日利亚东北部博尔诺州州长说,包括妇女儿童在内的39人在Konduga镇的袭击中丧生,这次袭击是由伊斯兰武装分子实施的。威尔·罗斯在拉各斯报道。

What’re we hearing is that a large number of very-well armed fighters went into this town of Konduga late on Tuesday. They were in pickup9 vehicles, a quite number of them dozens, a resident said. According to the people who survived the attack, they said that they saw the soldiers there simply flee. They were outnumbered and outgunned, and then the armed Islamist militants presumably from the group known as Boko Haram, they then shot dead many, many people, it's difficult to know the exact numbers. The governor of the state who's been into the area said he counted 39 bodies.

我们听说周二晚些时候大批武装精良的武装分子来到Konduga镇,他们乘着皮卡车来,一位居民说有数十人。据那些袭击中幸免于难的人说,他们看到士兵们四散开来。居民们寡不敌众且武装不足,这批可能来自博科圣地组织的武装分子们开枪杀死很多人,很难知道确切人数。该州州长来到这里,说他清点了39具尸体。

One stumbling block in the South Sudanese peace talks has been removed. Seven prominent politicians have been allowed to travel to the talks in Ethiopia. They were detained at the beginning of the crisis, but subsequently conditionally10 released. The rebels had insisted they must take part in the negotiations11.

南苏丹和谈中的障碍已经扫清,7名显要政客现已获允前往参加埃塞俄比亚的谈判。他们在这场危机开始时被拘留,但后来有条件获释。叛军曾坚持要参加协商。

Much of Britain is continuing to experience some of its worst weather for years with gusts12 of wind reaching over 160km/hr. Thousands of homes are flooded. One of the most senior members of the military had described conditions as an almost unparalleled natural crisis. Angus Crawford has been watching developments on the River Thames.

英国大部分地区继续经历数年来最恶劣的天气,强风速度达到每小时160公里。数千户人家被淹没,军队最高官员称目前情况几乎是前所未有的自然危机。安格斯·克劳福德一直在关注泰晤士河的情况。

A steady stream of sandbags has now been offloaded from lorries and been made ready for local distribution. There are still 14 severe flood warnings along the Thames, and with more bad weather forecast, the environment agency is warning the water levels could rise further later in the week, possibly equalling 1947 which were the worst British floods of the 20th century.

一个个沙袋现在被从卡车上卸下来,准备在当地散发。泰晤士河沿岸仍有14个严重洪灾警告,预计还有更多糟糕天气,环境机构警告说水平面本周还会继续上涨,可能达到1947年的水平,当时发生了20世纪英国最严重洪灾。

At least 15,000 protesters wearing the red shirts, the Brazil's landless movement, have gathered around the Congress in the country's capital Brasilia. The protesters say they intend to deliver a letter demanding land reform to President Dilma Rousseff. There have been some scuffles with reports of teargas being fired by the police. The movement is known for occupying farms it considers unproductive, and offering them to landless workers.

巴西无地运动至少1.5万名抗议者身穿红色T恤,聚集在首都巴西利亚国会周围。抗议者称准备致信总统迪尔玛·罗塞夫,要求进行土地改革。现场发生了扭打,据悉警方动用了催泪瓦斯。据悉这场运动占领它认为不高产的农场,将之送给无地工人。

A judge in the American state of Kentucky has ruled that the state must recognize same-sex marriages performed in other states. This removes the clause in Kentucky's ban on same-sex marriages. The judge, John G. Heyburn II, said the existing law was demeaning to gay and lesbian people, he said the clause violated the US constitution's guarantee of equal protection under the law.

美国肯塔基州法官判定该州必须承认在其他州结婚的同性婚姻,这就废除了肯塔基州同性婚姻禁令的条款。法官海本称现有法律是对同性恋者的贬损,他说该条款违反了美国宪法要求确保得到法律同等保护的规定。

The American scholar Wendy Doniger says she's very disappointed that all copies of her book on Hinduism will be pulped13 in India over a legal row. The Penguin14 publishing company withdrew The Hindus: An Alternative History after Hindu campaign group alleged15 that the book offended Hindu sentiments. Ms. Doniger said the Indian law which was used against the publisher must be changed.

在印度一场法律纠纷中,美国学者温迪·多尼格有关印度教的书籍将要全部被毁掉,对此她感到非常失望。由于印度教活动组织声称该书触犯了印度教的感情,企鹅出版公司就撤销了这本《印度人:另一个历史》。多尼格说必须改变这些针对出版商的印度法律。

“The law is very cruel and it criminalizes a publisher for publishing a book that offends Hindu. So, it is the law that must be changed. Publishers, all publishers in India are subjected to this law, and many of them simply dropped the books as mainly there is any trouble. It was wonderful for Penguin to fight as long as they did.”

“该法太残酷,将出版抵触印度教图书的出版商视为罪犯。所以必须改变这一法律,印度的所有出版商都受该法的约束,很多出版商一遇到麻烦就放弃这些书,企鹅公司能战斗这么久,确实很厉害。”

State media in China say the country's first moon rover has died on the Lunar surface. The craft known as Jade16 Rabbit landed on December 15th, but began experiencing technical problems last month. The state-owned news agency Xinhua said the rover could not be restored to full function. Correspondents say this failure was likely to be seen as a major setback17 to China's ambitious space program.

中国国家媒体称该国首个月球探测器在月球表面死去,玉兔探测器于12月15日发射,但上月已经遇到技术问题。国家新闻机构新华社称玉兔无法全面运转,记者称这一失败可能被视为中国野心勃勃航天项目的重大挫折。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
2 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
3 ballroom SPTyA     
n.舞厅
参考例句:
  • The boss of the ballroom excused them the fee.舞厅老板给他们免费。
  • I go ballroom dancing twice a week.我一个星期跳两次交际舞。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 pickup ANkxA     
n.拾起,获得
参考例句:
  • I would love to trade this car for a pickup truck.我愿意用这辆汽车换一辆小型轻便卡车。||The luck guy is a choice pickup for the girls.那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。
10 conditionally 10076d04a1204ac5464e7425abb0872a     
adv. 有条件地
参考例句:
  • We will provide necessary English training to the new employees conditionally. 公司将为员工提供必要的英语培训。
  • China should conditionally support and participate in the coordination. 我国对此宜持有条件支持并参与的立场。
11 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
12 gusts 656c664e0ecfa47560efde859556ddfa     
一阵强风( gust的名词复数 ); (怒、笑等的)爆发; (感情的)迸发; 发作
参考例句:
  • Her profuse skirt bosomed out with the gusts. 她的宽大的裙子被风吹得鼓鼓的。
  • Turbulence is defined as a series of irregular gusts. 紊流定义为一组无规则的突风。
13 pulped 98d2e337a4b747c174ae5983e92162f9     
水果的肉质部分( pulp的过去式和过去分词 ); 果肉; 纸浆; 低级书刊
参考例句:
  • Debarking: Stripping bark from logs prior ro their being pulped. 去皮:制浆前,把树区性剥去树皮上的操作。
  • Several thousand apples left unsold were pulped. 上千个未卖的苹果制成了果酱。
14 penguin W3jzf     
n.企鹅
参考例句:
  • The penguin is a flightless bird.企鹅是一种不会飞的鸟。
  • He walked with an awkward gait like a penguin.他走路的步子难看得就像企鹅。
15 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
16 jade i3Pxo     
n.玉石;碧玉;翡翠
参考例句:
  • The statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。
  • He presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。
17 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴