英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10322

时间:2019-03-12 07:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Belgium MPs have voted to give terminally ill children the right to die regardless of age. Taking the law on euthanasia further than anywhere else. Despite protests from the Catholic Church, there was overwhelming support in parliament for extending a ruling from 2002 which allowed mercy-killing for adults. The legislation states that a child would have to be in a hopeless medical situation, in constant suffering, conscious and able to make the choice. Jacqueline Herremans, the director of Belgium's Right to Die Association supports the decision.

比利时议员投票给晚期生病儿童死亡的权利,而不管其年龄几何,这就使得安乐死法向前迈了一步。尽管基督教堂表示抗议,议会得到压倒性的支持,将2002年允许成年人安乐死的判决得以扩展。该法规定必须是治病无望的儿童,且一直遭受痛苦、昏迷和无法做出选择。比利时死亡权利协会主任Jacqueline Herremans支持这一决定。

“It is difficult to be as I said happy about a vote that concerns children who are suffering. Children who will die before they have the possibility to become adults. But I have to say I am satisfied that it was possible to have that debate. And that it was possible for the Belgium parliament to have the courage to depenalize use of euthanasia for children as well.

“这一投票关乎受罪儿童,做出这一决定是艰难的,但我仍对此感到高兴。那些以前死亡的儿童本有可能长成成年人,但我必须要说的是,我对能进行这场辩论感到满意,这样比利时议会就能有勇气取消对儿童安乐死的惩罚。”

The Italian Prime Minister Enrico Letta has announced he'll stand down on Friday after his own democratic party, the dominant1 party in Italy's ruling coalition2 voted for a change of government. Alan Johnston has the details.

意大利总理恩里科·莱塔宣布将于周五辞职,此前其所属的民主党,也就是意大利执政联盟中的主要政党将投票改变政府。艾伦·约翰逊报道。

Mr. Letta has led Italy's coalition government for nearly a year. But although he's been prime minister, he hasn't led his own faction3, the Democratic Party. Its leadership contest was recently won by the young and ambitious mayor of Florence, Matteo Renzi. Relations between him and Prime Minister Letta soon became extremely fraught4. And at a critically important faction meeting, Mr. Renzi openly called for a new government. The Party backed his demand. And Prime Minister Letta's position immediately became untenable.

莱塔领导意大利联盟政府已近一年,但尽管他是总理,他还没有领导过自己的民主党。在该党最近的角逐中,获胜者是年轻且有雄心的佛罗伦萨市长Matteo Renzi。他和总理莱塔的关键很快就变得很糟糕。在最近一场很重要的党派会议上,Renzi公开呼吁组建新政府,该党支持他的要求。总理莱塔的地位很快就变得岌岌可危。

President Hamid Karzai of Afghanistan has rejected Washington's criticism of the release of 65 prisoners from Bagram prison. Mr. Karzai said the issue was of no concern to the US.

巴格拉姆监狱65名囚犯获释遭到华盛顿批评,对此阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊予以反驳。卡尔扎伊说这一问题与美国无关。

“If the Afghan judicial5 authorities decide to release a prisoner, it is of no concern to the US and should be of no concern to the US. And I hope that the United Stated will stop harassing6 Afghanistan's procedures and judicial authority and I hope that the United States will now begin to respect Afghan sovereignty.”

“如果阿富汗司法部门决定释放囚犯,这与美国无关,不应该让美国担忧。我希望美国能停止骚扰阿富汗的程序和司法当局,希望美国将开始尊重阿富汗的主权。”

Washington said it had strong evidence against many of the prisoners who've been released.

华盛顿称有不利于获释囚犯的可靠证据。

At a major conference in London on the illegal wildlife trade, a group of 46 countries has promised to take action on poaching. The illegal wildlife trade is worth an estimated $19bn a year. The countries say its links to corruption7 and organized crime need to be investigated as a priority, the leaders of four African countries have promised to honor a ten-year moratorium8 on sales of ivory.

在伦敦有关野生物非法交易的重大会议上,46个国家承诺对盗猎采取行动。非法野生物交易每年价值190亿美元,这些国家称这与腐败有关,需要重点调查有组织犯罪,四个非洲国家的领导人承诺对象牙销售暂停10年。

The United Nations Mission in the Eastern Democratic Republic of Congo says more than 70 people were summarily executed in late January and early February. It's said the killings9 were mainly committed by armed groups in north Kivu province, despite terror among the population. The UN intervention10 force has increased its presence in the area, having defeated the M23 rebel group in November last year.

联合国驻刚果民主共和国使团称一月底和二月初有70多人被临时处决,称杀戮主要是由基伏省北部的武装组织所为。联合国干预部队增加了在该地区的部署,在去年11月击败了M23叛军。

The United Nations mediator11 Lakhdar Brahimi has said that senior American and Russian officials have pledged to do whatever they can to help the deadlocked12 peace talks on Syria. The US undersecretary of state and the Russian deputy foreign minister have come to Geneva in order to put more pressure on the Syrian government and opposition13 delegations14. Mr. Brahimi said the UN was committed to finding a solution.

联合国调解员拉赫达尔·卜拉希米称美国和俄罗斯高级官员承诺尽一切努力帮助处于僵局的叙利亚和谈,美国副国务卿和俄罗斯外交副部长前往日内瓦向叙利亚政府和反对派代表团进一步施压。卜拉希米说联合国决心找到解决办法。

“It is a very very very complicated subject. Failure is always staring at us in the face. As far as the Untied15 Nations is concerned, we will certainly not leave one stone unturned, if there is a possibility to move forward.”

“这是个非常非常复杂的问题,我们总是能遇到失败,就联合国而言,只要有前进的可能,我们就会千方百计的努力。”

In Syria, a ceasefire in the city of Homs has been extended for 3 more days.

在叙利亚,霍姆斯的停火已经延长了3天。

The United States has denied accusations16 that it's supported anti-government demonstrations17 in Kenya. The National Security Advisory18 Committee accused the American Aid Agency USAID of trying to overthrow19 the government by supporting activists20. Police used teargas to disperse21 a protester in the city on Thursday. The Committee said it had credible22 documents showing USAID had funded such demonstrations.

有说法称美国支持肯尼亚的反政府游行,美国对此表示否认。国家安全顾问委员会指责美国国际开发署试图通过支持活动人士来推翻肯尼亚政府。周四警察动用催泪弹驱散该市的抗议者,该委员会称有可靠文件表明国际开发署资助了此类游行。

The Italian football club Lazio has insisted that one of their players Joseph Minala form Cameroon is 17 years old as the player says after it was alleged23 he was actually 41. The club stated that the midfielder's birth certificate was legitimate24. Minala, who's played in youth tournaments for the club also issued a statement, denying he told an African website that he had lied about his age.

意大利拉齐奥足球俱乐部坚称其喀麦隆球员约瑟夫·米纳拉如他本人所说的只有17岁,此前有人说他其实41岁了。该俱乐部称这位中锋的出生证是合法的,为该俱乐部参加过青年锦标赛的米纳拉也发表声明,否认自己曾告诉一家网站自己年龄不实。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
2 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
3 faction l7ny7     
n.宗派,小集团;派别;派系斗争
参考例句:
  • Faction and self-interest appear to be the norm.派系之争和自私自利看来非常普遍。
  • I now understood clearly that I was caught between the king and the Bunam's faction.我现在完全明白自己已陷入困境,在国王与布纳姆集团之间左右为难。
4 fraught gfpzp     
adj.充满…的,伴有(危险等)的;忧虑的
参考例句:
  • The coming months will be fraught with fateful decisions.未来数月将充满重大的决定。
  • There's no need to look so fraught!用不着那么愁眉苦脸的!
5 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
6 harassing 76b352fbc5bcc1190a82edcc9339a9f2     
v.侵扰,骚扰( harass的现在分词 );不断攻击(敌人)
参考例句:
  • The court ordered him to stop harassing his ex-wife. 法庭命令他不得再骚扰前妻。 来自《简明英汉词典》
  • It was too close to be merely harassing fire. 打得这么近,不能完全是扰乱射击。 来自辞典例句
7 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
8 moratorium K6gz5     
n.(行动、活动的)暂停(期),延期偿付
参考例句:
  • The government has called for a moratorium on weapons testing.政府已要求暂停武器试验。
  • We recommended a moratorium on two particular kinds of experiments.我们建议暂禁两种特殊的实验。
9 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
10 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
11 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
12 deadlocked 64307541978e39468a60c1da7fb7ba83     
陷入僵局的;僵持不下的
参考例句:
  • The plan deadlocked over the funds. 这个计划由于经费问题而搁浅了。
  • The meeting deadlocked over the wage issue. 会议因工资问题而停顿下来。
13 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
14 delegations 13b3ac30d07119fea7fff02c12a37362     
n.代表团( delegation的名词复数 );委托,委派
参考例句:
  • In the past 15 years, China has sent 280 women delegations abroad. 十五年来,中国共派280批妇女代表团出访。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The Sun Ray decision follows the federal pattern of tolerating broad delegations but insisting on safeguards. “阳光”案的判决仿效联邦容许广泛授权的做法,但又坚持保护措施。 来自英汉非文学 - 行政法
15 untied d4a1dd1a28503840144e8098dbf9e40f     
松开,解开( untie的过去式和过去分词 ); 解除,使自由; 解决
参考例句:
  • Once untied, we common people are able to conquer nature, too. 只要团结起来,我们老百姓也能移山倒海。
  • He untied the ropes. 他解开了绳子。
16 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
17 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
18 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
19 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
20 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
21 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
22 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
23 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
24 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴