英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10346

时间:2019-03-12 07:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

An international effort is continuing throughout the night to try to locate an airliner1 that disappeared on a flight from Malaysia to China. A Vietnamese plane has reportedly seen at least one object in the South China Sea off the country's coastline. But there is no confirmation2 that it is wreckage3 from the missing flight. Johnathan head reports from Kuala Lumpur.

国际各国一整夜都在努力寻找从马来西亚飞往中国后失踪的飞机,据悉一架越南飞机在该国海岸线附近的南中国海上发现至少一个物体,但尚未证实是失踪飞机的残骸。乔纳森·海德在吉隆坡报道。

Two days after flight MH370 vanished from radar4 screens, the Malaysian authorities still have very little information about its fate. The Boeing 777 was flying at cruising altitude in good weather, and was no radio communication from the pilot to suggest anything had gone wrong. The possibility that the plane may have turned back before it disappeared has prompted them to extend the search area. But no wreckage has yet been found. The focus of the investigation5 has turned instead to the discovery that two of the passengers were travelling on stolen passports, according to Malaysia's transport minister Hishamudin Hussein.

在MH370飞机从雷达上消失两天后,马来西亚当局对飞机的命运仍所知甚少。这架波音777飞机当时处于巡航高度,天气良好,没有收到来自飞行员的雷达信号表明哪里出了问题。由于这架飞机可能在消失前折回,因此搜救方扩大了搜寻范围。但还是没有发现任何残骸,据马来西亚交通部长希山慕丁说,调查的重点于是转向两名用偷来的护照登记的乘客。

The International Police Organization Interpol said it was too early to speculate about a possible link between the stolen passports and the plane's disappearance6.

国际刑警组织称现在揣测被盗护照和飞机消失之间有什么可能的关联还为时过早。

The German Chancellor7 Angela Merkel has told the Russian President Vladimir Putin that she considers the forthcoming referendum in Crimea illegal. The vote scheduled for the 16th of March will be on whether Crimea should join Russia. She made the comments to Mr.Putin in a telephone conversation involving the two leaders and the British Prime Minister David Cameron.

德国总理安吉拉·默克尔告诉俄罗斯总统弗拉基米尔·普京,她认为克里米亚即将举行的公投是非法的。定于3月16日举行的投票将决定克里米亚是否加入俄罗斯,她是在同普京电话谈话中表达这一点的,当时还有两位领导人和英国首相戴维·卡梅隆也参与其中。

The former jailed Russian oil tycoon8 in critic of President Putin Mikhail Khodorkovsky has addressed a rally in the Ukrainian capital Kiev. He told the tens of thousands of people gathered in Independence Square that the Kremlin was lying to its own people by portraying9 the protesters in Kiev as near fascists10. There were rallies in several cities across Ukraine throughout the day, most parts are peacefully. But in Sevastopol in Crimea, ethnic11 Russians beat up some pro-Ukrainian demonstrators. Ben Brown was there.

因批评总统普京而入狱的俄罗斯前石油大亨米哈伊尔·霍多尔科夫斯基在乌克兰首都基辅向集会群众发表讲话,他告诉聚集在独立广场的成千上万群众,克里姆林宫将基辅的抗议者描述为几乎是法西斯的形象,这是在对本国人民撒谎。当天基辅各地有几个城市都举行了集会,大多数是和平进行的。但在克里米亚的塞瓦斯托波尔,俄罗斯民族人士殴打一些亲乌克兰的抗议者。本·布朗报道。

First, they attacked the driver of a white van, smashing his windscreen. He tried to drive through the mob to get away but crashed and was attacked again. Another Ukrainian was dragged into some bushes, kicked, beaten and lashed12 with a Cossack's whip, we were threatened too by the Russians but managed to run away before they attacked us as well. It was a terrifying moment, and a glimpse of the abyss that Crimea now teeters over.

他们先是袭击了一辆白色货车的司机,将货车的防风玻璃打碎。司机试图开车摆脱暴徒,但再次遭到袭击。另一名乌克兰人被拖到灌木丛中,被拳打脚踢,被人拿着哥萨克皮鞭抽打,我们也遭到俄罗斯人的威胁,但却设法在遭到袭击前逃脱出来。当时情景很可怕,这也反映了克里米亚现在正处于深渊边缘。

The Pakistani army has set an urgent relief team to the drought-stricken dessert region of Thar in the country's southern province of Sindh. Doctors of the district's main hospital say almost 30 children have did from malnutrition13 just this month. Thousands of families have left the area in search for food and water. The Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif has assured the provincial14 authorities the Federal Government's full support.

巴基斯坦军队派出紧急救援小组到该国南部信德省干旱的沙漠地区塔尔,该地区主要医院的医生称本月有近30名儿童死于营养不良。数千户人家已经离开该地区去寻找食物和水,巴基斯坦总理纳瓦兹·谢里夫向省政府保证联盟政府会全力支持。

The Maldives Supreme15 Court has sentenced all the members of the country's election commission to six months in prison for disobeying orders. The sentences come at a time when the commission is supported to be organizing parliamentary elections. From Colombo here's Charles Haviland.

马尔代夫最高法院判定该国选举委员会全体成员因不服从命令而被判处6个月徒刑,目前委员会原本要组织议会选举,查尔斯·哈维兰德在科伦坡报道。

The four members of the Maldives elections commission were given six months' jail sentences suspended for three years for disobeying orders. The commission's president Fuwad Thowfeek and his deputy have been stripped of their membership of the body. Mr. Thowfeek had criticized the supreme court last October after it annulled16 a presidential election deemed free and fair by hundreds of observers. The commissioners17 were brought to trial a few days ago under new rules that allow the supreme court to initiate18 proceedings19, prosecute20 and pass judgement.

马尔代夫选举委员的4名成员因不服从命令而被判6个月徒刑,缓期三年执行。委员会主席Fuwad Thowfeek及其副手被剥夺成员资格,去年10月最高法院宣布总统选举结果无效,而数百名观察员认为选举公平公正,Thowfeek对此批评了最高法院。根据新规定这些委员们几天前接受了审判,新规定允许最高法院提出控诉、检举和通过判决。

Pope Francis has taken more than 18 members of the Vatican's bureaucracy to a modest countryside retreat for a week of pray for Lent. Before setting off, the Pope said Lent was a time to resist worldly temptations like economic comfort and concentrate on life essentials. From Rome here's David Willey.

圣方济教皇带领梵蒂冈至少18名神职人员到一处乡村修养处为大斋节做一周的祈祷,在出发前,教皇称大斋节是抵御世俗诱惑的时候,如经济上的舒适和注重生活必需品。戴维·威利在罗马报道。

It's Lent, a time of prayer and fast in preparation for Easter. And each year, the Pope and his top advisers21 normally cancelled all their public engagements and spent a week in.. inside the Vatican. But this year, Pope Francis decided22 to move the whole Roman leadership of the Catholic Church out of the open hills near Rome for their week of what they called spiritual exercises. They traveled on an ordinary pilgrim coach and another mini bus.

大斋节是进行祈祷和为斋戒并未复活节做准备的时候,每年教皇及其高级顾问都会取消全部公共安排,在梵蒂冈内呆上一周。但今年,圣方济教皇决定带领罗马天主教会的全部领导层到罗马附近的山上,进行一周所谓的精神锻炼。他们乘坐了一辆普通的朝拜汽车和一辆小公共汽车。

There are reports that a group of Syrian nuns23 kidnapped last year have been released. The nuns were taken by unidentified gunmen from their convent in an ancient town of Maaloula last December after it was taken over by Islamist rebels. It's not clear where the nuns are at the moment, but it's reported that a convoy24 is taking them to Damascus.

有报道称去年遭绑架的一批叙利亚尼姑现已获释,去年12月在古城马努拉被伊斯兰叛军占领后,这些尼姑被身份不明武装分子从修道院带走。尚不清楚这些尼姑现在身在何处,但据悉一支护送团将她们带到大马士革。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
2 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
3 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
4 radar kTUxx     
n.雷达,无线电探测器
参考例句:
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
7 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
8 tycoon EKkze     
n.有钱有势的企业家,大亨
参考例句:
  • The tycoon is on the verge of bankruptcy.那名大亨濒临破产的边缘。
  • The tycoon has many servants to minister to his needs.那位大亨有很多人服侍他。
9 portraying e079474ea9239695e7dc3dd2bd0e7067     
v.画像( portray的现在分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • The artist has succeeded in portraying my father to the life. 那位画家把我的父亲画得惟妙惟肖。 来自《简明英汉词典》
  • Ding Ling was good at portraying figures through careful and refined description of human psychology. 《莎菲女士的日记》是丁玲的成名作,曾引起强烈的社会反响。 来自汉英文学 - 中国现代小说
10 fascists 5fa17f70bcb9821fe1e8183a1b2f4e45     
n.法西斯主义的支持者( fascist的名词复数 )
参考例句:
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists. 老人对法西斯主义者充满了仇恨。 来自《简明英汉词典》
  • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。 来自《简明英汉词典》
11 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
12 lashed 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6     
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
13 malnutrition kAhxX     
n.营养不良
参考例句:
  • In Africa, there are a lot of children suffering from severe malnutrition.在非洲有大批严重营养不良的孩子。
  • It is a classic case of malnutrition. 这是营养不良的典型病例。
14 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
15 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
16 annulled 6487853b1acaba95e5982ede7b1d3227     
v.宣告无效( annul的过去式和过去分词 );取消;使消失;抹去
参考例句:
  • Their marriage was annulled after just six months. 他们的婚姻仅过半年就宣告取消。
  • Many laws made by the former regime have been annulled. 前政权制定的许多法律被宣布无效。 来自《简明英汉词典》
17 commissioners 304cc42c45d99acb49028bf8a344cda3     
n.专员( commissioner的名词复数 );长官;委员;政府部门的长官
参考例句:
  • The Commissioners of Inland Revenue control British national taxes. 国家税收委员管理英国全国的税收。 来自《简明英汉词典》
  • The SEC has five commissioners who are appointed by the president. 证券交易委员会有5名委员,是由总统任命的。 来自英汉非文学 - 政府文件
18 initiate z6hxz     
vt.开始,创始,发动;启蒙,使入门;引入
参考例句:
  • A language teacher should initiate pupils into the elements of grammar.语言老师应该把基本语法教给学生。
  • They wanted to initiate a discussion on economics.他们想启动一次经济学讨论。
19 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
20 prosecute d0Mzn     
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官
参考例句:
  • I am trying my best to prosecute my duties.我正在尽力履行我的职责。
  • Is there enough evidence to prosecute?有没有起诉的足够证据?
21 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
22 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
23 nuns ce03d5da0bb9bc79f7cd2b229ef14d4a     
n.(通常指基督教的)修女, (佛教的)尼姑( nun的名词复数 )
参考例句:
  • Ah Q had always had the greatest contempt for such people as little nuns. 小尼姑之流是阿Q本来视如草芥的。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Nuns are under vows of poverty, chastity and obedience. 修女须立誓保持清贫、贞洁、顺从。 来自辞典例句
24 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴