英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10349

时间:2019-03-12 07:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Western leaders have stepped up pressure on Russia to abandon efforts to annex1 Ukraine's Crimea region or face sanctions. President Obama spoke2 at the White House after talks with the interim3 Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk.

西方国家领导人纷纷向俄罗斯施压,要求其放弃兼并乌克兰的克里米亚地区的努力,否则将面临制裁。总统奥巴马在白宫与乌克兰历史总理阿尔谢尼·亚采纽克会面后发表讲话说:

“We will continue to say to the Russian government that if it continues on the path that it is on, then not only us, but the international community, the European Union and others will be forced to apply a cost to Russia's violations4 of international law.”

“我们将继续向俄罗斯政府表示,如果在这条路上继续走下去,那么不仅美国,还有国际社会、欧盟等都会被逼无奈,让俄罗斯就其侵犯国际法的行为付出代价。”

Earlier, the European Union and the G7 Group of industrialized nations spoke that they would take action against Russia if the referendum went ahead. The American Secretary of State John Kerry will meet his Russian counterpart Sergei Lavrov in London on Friday to present a series of options for resolving the crisis.

早些时候,欧盟和工业化国家七国集团称如果举行公投,将对俄罗斯采取行动。美国国务卿约翰·克里将于周五在伦敦与俄罗斯外长谢尔盖-拉夫罗夫会面,届时将就解决危机提供系列解决方案。

Palestinian militants6 in the Gaza Strip have fired rockets into southern Israel, the heaviest barrage7 since 2012. The Israeli military responded with artillery8 fire into the north and south of Gaza. Quentin Sommerville reports from Jerusalem.

加沙地带的巴勒斯坦军武装人员向以色列南部发射火箭,这是2012年最激烈的进攻。以色列政府发出回应,向加沙地带和北部和南部都进行炮火攻击。昆汀·萨莫维尔在耶路撒冷报道。

Dozens of rockets could be seen being fired from the southern outskirts9 of Gaza city according to an eyewitness10. In southern Israel, siren sounded and those in range were told to take shelter. One rocket landed near a library, another beside a petrol station. The militant5 group Islamic Jihad said it carried out the attack in response to an Israeli raid on Tuesday which killed three of its fighters.

目击者称可以看到数十枚火箭从加沙南部郊区发射过来,在以色列南部,警报声响起,告知那些在射程之内的人们找地方躲藏起来。一枚火箭落到一座图书馆附近,另一枚落在一个加油站旁边。伊斯兰圣战组织称实施了这些袭击,这是为了报复周二以色列的突袭,当时有三名武装分子丧生。

The militant group Islamic Jihad said it fired the rockets to avenge11 the deaths of three of its members killed in an Israeli air strike.

伊斯兰圣战组织称发射火箭弹是为在以色列空袭中丧生的本组织成员报复。

Riot police in Turkey have fired water cannon12 and teargas at thousands of demonstrators in Istanbul. Mass protests broke out after the funeral of a teenage boy Berkin Elvan who died on Tuesday from injuries caused by a teargas canister during unrest last year. The boy's father Semi told the BBC he wanted his son to be remembered as a child who was killed by the state. But he said he shouldn't be seen as a political symbol, because he wasn't part of any protest, he'd only gone out buy bread. One of the protesters A explained why he was taking part.

在土耳其首都伊斯坦布尔,防暴警察用水枪和催泪弹对付数千名游行者。少年Berkin Elvan去年在动乱中因催泪弹罐袭击而受伤,他已于周二去世,在他的葬礼举行完后就发生了大规模抗议活动。这名男孩的父亲塞米告诉BBC,他想让大家记住自己的儿子是被政府杀死的。但他说不应该将Elvan看做政治象征,因为他没有参加任何抗议,他只是跑出去买面包而已。其中一名抗议者解释了为何参加游行。

“Today we are here to protest the government's, their fascist13 behavior, actually to mourn the death of a young boy, a younger adult, all his guilt14 was to buy a lot of bread, and we are here so this doesn't repeat.”

“今天我们来这里抗议政府的法西斯行为,也是为了哀悼男孩的死,这样的年轻人,他的全部罪过不过是买了很多面包,我们来抗议,所以这悲剧不会重演了。”

The Chinese authorities have published images of what they suggest maybe three pieces of wreckage15 from a Malaysian airliner16 that vanished on Saturday on its way to Beijing. The website of China's State Administration of Science carries three satellite images taken a day after the plane went missing. Coordinates17 alongside them will place the objects in the South China Sea.

中国政府公布了或许是马来西亚飞机残骸的图片,这架飞机周六在飞往北京的途中失踪。中国国防科工局网站上发布了飞机失踪一天后的三张卫星图片,同时协调工作人员将寻找南中国海上的这些目标。

Supporters and opponents of the Venezuelan government have filled the streets of Caracas in rival marches, marking one month since the current protests movement began. At least 22 people from both sides of the political divide have been killed in the unrest. One opposition18 leader Maria Corina Machado told the BBC that most Venezuelans wanted an immediate19 change of leadership albeit20 through peaceful means. But a government minister..criticized the opposition's tactics.

委内瑞拉政府和支持者和反对者在加拉加斯大街上举行对抗游行,到目前为止这场抗议活动已经持续一个月了。两个政治派别至少共22人在动乱中丧生,反对派领袖玛利亚·科里娜·玛查多告诉BBC,大多数委内瑞拉人希望通过和平手段改变领导层。但政府部长批评了反对派的策略。

“We're seeing a scheme, that we've in the past, it's the effort to destabilize our country, this is a democratic country, we just came out of an election this last December which we won may over 10%, we had four elections in the last two years before that we had presidential elections in April, before that we have Chavez we elected in October. So we've won by an important majority for the last four elections. ”

“我们看到这一切不过是场阴谋,是企图颠覆国家的阴谋,这是个民主国家,我们去年12月刚经过选举,我们党赢得了10%以上的支持率,过去两年我们选举了四次,而两年前我们4月份举行了总统选举,更早的10月份选举了查韦斯。所以在过去四年间我们赢得了绝大多数支持。

The mayor of New York Bill de Blasio says an explosion that destroyed two five-storey buildings in the city was caused by a gas leak. Two women died, and a number of people are unaccounted for following the blast.

纽约市长白思豪称本市两座五层建筑因媒体泄露而爆炸,两名妇女丧生,还有多人在爆炸后失踪。

And the Italian parliament has backed plans by the new Prime Minister Metteo Renzi for electoral reforms designed to ensure a more stable and long-lasting government. After securing a comfortable victory in the lower house of parliament, he twittered the message politics one, defeatism? Nill. As Alan Johnston reports from Rome. Mr. Renzi has also announced his economic plans.

为了建立更稳定更长期的政府,意大利新总理马特奥·伦奇计划进行选举改革,这一计划得到意大利议会的支持。新总理先是在议会下议院轻松获胜,然后在推特上发表信息:政治一分,失败主义?零分。艾伦·约翰逊在罗马报道。伦奇也已宣布其经济计划。

He's ordered a tax cut for the poorest Italians. The tax burden will also be eased on businesses. They'll pay less for their electricity and huge debts owed to private companies by government agencies will be settled. So how will all these be funded? Well, Mr. Renzi insisted that much of it can be covered by spending cuts. There will also be a rise in capital gains tax.

他下令对意大利最贫困人口实施减税,企业的税务负担也将减轻,电费也将减少,同时也将清理政府机构对企业欠下的巨额债款。那么谁将为这一切买单呢?伦奇坚称大部分将由开支削减来实现,同时也将提高资本收益税。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
4 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
5 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
6 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
7 barrage JuezH     
n.火力网,弹幕
参考例句:
  • The attack jumped off under cover of a barrage.进攻在炮火的掩护下开始了。
  • The fierce artillery barrage destroyed the most part of the city in a few minutes.猛烈的炮火几分钟内便毁灭了这座城市的大部分地区。
8 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
9 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
10 eyewitness VlVxj     
n.目击者,见证人
参考例句:
  • The police questioned several eyewitness to the murder.警察询问了谋杀案的几位目击者。
  • He was the only eyewitness of the robbery.他是那起抢劫案的唯一目击者。
11 avenge Zutzl     
v.为...复仇,为...报仇
参考例句:
  • He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
  • He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
12 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
13 fascist ttGzJZ     
adj.法西斯主义的;法西斯党的;n.法西斯主义者,法西斯分子
参考例句:
  • The strikers were roughed up by the fascist cops.罢工工人遭到法西斯警察的殴打。
  • They succeeded in overthrowing the fascist dictatorship.他们成功推翻了法西斯独裁统治。
14 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
15 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
16 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
17 coordinates 8387d77faaaa65484f5631d9f9d20bfc     
n.相配之衣物;坐标( coordinate的名词复数 );(颜色协调的)配套服装;[复数]女套服;同等重要的人(或物)v.使协调,使调和( coordinate的第三人称单数 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • The town coordinates on this map are 695037. 该镇在这幅地图上的坐标是695037。 来自《简明英汉词典》
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。 来自《简明英汉词典》
18 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
19 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
20 albeit axiz0     
conj.即使;纵使;虽然
参考例句:
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴