英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10350

时间:2019-03-12 07:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The interim1 Prime Minister of Ukraine Arseniy Yatsenyuk has told the UN security council that his country is the victim of aggression2 from Russia. Mr. Yatsenyuk said it was unacceptable in the 21st century to resolve any situation with military force. And he urged Russia to pull back its troops from Crimea and start real negotiations3. Addressing the Russian delegate directly, he asked him to clarify whether or not Moscow wanted war. Vitaly Churkin gave this reply.

乌克兰临时总理阿尔谢尼·亚采纽克告诉联合国安理会,本国是俄罗斯入侵的受害者。亚采纽克说,在21世纪用武力手段来解决任何问题都是不可接受的。他敦促俄罗斯从克里米亚撤军,并开始真正的协商。他直接向俄罗斯代表发表讲话,请求他澄清莫斯科是否想开战。维塔利·丘尔金如是回答道:

“I'm going to respond directly to a direct question to me by Mr. Yatsenyuk. Russia does not want war and nor do the Russians, and I'm convinced that Ukrainians don't want this either.”

“对于亚采纽克先生的直接提问,我想直接予以回答。俄罗斯不想开展,俄罗斯人民也不想,我相信乌克兰人民也不想发生战争。”

There have been violent clashes between rival groups of protesters in the eastern Ukrainian city of Donetsk. One person was killed and a number were wounded when hundreds of demonstrators chanting pro-Russian slogans are said to have confronted a rival rally by people opposed to the Russian military intervention4 in Crimea. It’s thought the protesters broke through a police cordon5. Ukrainian television reported that some people were carrying knives and metal rods.

在乌克兰东部城市顿涅茨克,敌对抗议者组织之间发生激烈冲突。据悉数百名游行者高呼亲俄罗斯口号,他们与反对俄罗斯军方干预克里米亚对抗集会者发生对抗,一人丧生,多人受伤。据悉抗议者冲破了警察的封锁线,乌克兰电视台报道称有人带着刀子和金属棒。

The White House says the search for a Malaysian airliner6 that disappeared on its way to Beijing on Saturday maybe moving to a new area in the Indian Ocean. The US navy is deploying7 a destroyer there in response to new information. Rajini Vaidyanathan reports.

白宫发言人称,对周六飞北京途中失踪的马来西亚航班的搜寻可能要转向印度洋的一个新区域,因此美国海军已派去驱逐舰。Rajini Vaidyanathan报道。

“As a mystery around the disappearance8 of Flight 370 continues, the search for the aircraft has been expanded. The US naval9 ship, the USS Kidd, has been moved from its search position on the Gulf10 of Thailand to the west coast of Malaysia. And the Indian navy, air force and coast guard say they've been asked to assist. Officials say they received the request for help from the Malaysian government and that the focus of the search has now moved to west towards the Andaman Sea.”

“围绕370航班失踪的神秘说法仍在继续,对这架飞机的搜寻工作也在扩大范围。美国海军船舰纪德号已从在泰国湾的搜寻位置改为马来西亚西海域。印度海军、空军和海岸警卫称已得到援助请求,官方称得到马来西亚政府的帮助请求,搜寻的重点现在转到安达曼海。”

At least 69 people have been killed in an attack in northwestern Nigeria. Witnesses said the attackers went into villages and started killing11 people indiscriminately. Will Ross reports.

至少69人在尼日利亚东北部的袭击中丧生,目击者称袭击者进入村庄,然后开始滥杀无辜。威尔·罗斯报道。

“According to witnesses, the men targeted several villages in the Faskari area of Katsina state. They rode in on motorbikes and started shooting sporadically12. They didn't go into people's homes, but anyone they came across was killed. The attackers are believed to be from the Fulani cattle herding13 community and they've been in dispute with farmers in the area over grazing rights. Security forces were not there to protect the civilians14 and appeared unable to stop the violence whenever it flares15 up.”

“目击者称这些人袭击了卡齐纳州Faskari地区的几个村庄,他们骑着摩托车,然后肆意扫射。他们额米有进入民居,但任何遇到他们的人都被杀死了。据悉袭击者来自富拉尼牧牛社区,他们因放牧权与该地区的农民发生争端。安全部队未能赶去保护平民,显然也无法阻挡暴力的发生。”

The American Secretary of State John Kerry has said the government of Venezuela must end, what he called, its terror campaign against its own citizens. Addressing the US Congress, Mr. Kerry said it was time the organization of American States, allies and neighbours of Venezuela demanded proper accountability over its response to opposition16 protests. Twenty-eight people have died since the unrest began a month ago.

美国国务卿约翰·克里称委内瑞拉政府必须结束所谓对本国公民的恐怖行为。克里在美国国会发表讲话,称对于该国政府对反对派抗议的反应,美国各组织、盟国和委内瑞拉的邻国是进行追究责任的时候了。自一个月前动乱发生已有28人丧生,

The founder17 of Facebook Mark Zuckerberg has accused the United States government of damaging the future of the internet. Mr. Zuckerberg said the government should be a champion of the internet, not a threat. He said he had called President Obama to express his frustration18 and appeal for more transparency. Mr. Zuckerberg's remarks follow revelations of mass surveillance by the US National Security Agency. He said Facebook engineers working to improve security, imagine they were protecting people from criminals, not from their own government.

脸书创建者马克·扎克伯格指责美国政府破坏互联网的前途,扎克伯格称政府应该是互联网的捍卫者,而不是威胁。他说他请求总统奥巴马表达他的沮丧感,并呼吁有更大透明度。扎克伯格这么说是因为有消息称美国国家安全机构正在进行大规模的监控,他说脸书工程师们在努力改善安全,想象着自己是在保护人们不受犯罪者的破坏,而不是本国政府的破坏。

The human rights groups have welcomed the decision by the judicial19 authorities in Egypt to put a doctor on trial for allegedly performing a circumcision on a 13-year-old girl, she subsequently died. Sebastian Usher20 reports.

埃及司法当局决定审判一名据悉给13岁女孩做割礼的医生,人权组织对此表示欢迎,据悉这名女孩后来死亡了。塞巴斯蒂安·亚瑟报道。

“There are differing accounts of how Suhair al Bata'a died. A forensic21 report blamed an allergy22 reaction to penicillin23. The doctor who performed the operation said she was being treated for genital warts24, but the activist25 group Equality Now believes the official version may have been hiding the fact which she was actually being circumcised. They launched a campaign for the case to be fully26 investigated which has now led the charges against the doctor and her father. Equality Now says that even though female genital mutilations has been a crime in Egypt for several years, it’s still prevalent and increasingly carried out at private clinics.”

“有关Suhair al Bata死因有很多说法,法医报告称这是因为女孩对青霉素过敏。做割礼手术的医生说只是给女孩做了生殖器疣治疗,而活动组织‘现在就平等’认为官方的说法是不对的,事实上女孩是被做了割礼。他们就这件案子提起诉讼,要求进行全面调查,目前指控已转向医生和女孩的父亲。‘现在就平等’组织称尽管女性割礼在埃及为犯罪已经多年,但仍很流行,私人诊所做这种手术也越来越多。”

One of the most powerful figures in football, the Bayern Munich President Uli Hoeness, has been sentenced to 3.5 years in prison in Germany for tax evasion27. Mr Hoeness was a World Cup-winning player in his youth and turned Bayern Munich into European Football champions.

足球界权力最大的人物之一拜仁慕尼黑主席乌利·赫内斯因逃税在德国被判3.5年徒刑,赫内斯年轻时曾是世界杯获奖选手,后来带领拜仁慕尼黑获得欧洲足球冠军。

The former President of Sierra Leone Ahmad Tejan Kabbah has died at the age of 82. Mr. Kabbah was widely regarded as the man who led the nation to peace after a brutal28 civil war, in which thousands of people had their limbs hacked29 off and 120,000 died. The conflicts officially ended in 2002.

塞拉利昂前总统艾哈迈德·泰詹·卡巴去世,终年82岁。卡巴先生被视为是野蛮内战后带领该国走向和平的人,曾有数千人在内战中失去四肢,12万人丧生。这场冲突于2002年正式结束。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
2 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
3 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
4 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
5 cordon 1otzp     
n.警戒线,哨兵线
参考例句:
  • Police officers threw a cordon around his car to protect him.警察在他汽车周围设置了防卫圈以保护他。
  • There is a tight security cordon around the area.这一地区周围设有严密的安全警戒圈。
6 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
7 deploying 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424     
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
  • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
8 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
9 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
10 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 sporadically RvowJ     
adv.偶发地,零星地
参考例句:
  • There are some trees sporadically around his house. 他的房子周围零星地有点树木。 来自辞典例句
  • As for other aspects, we will sporadically hand out questionnaires. 在其他方面,我们会偶尔发送调查问卷。 来自互联网
13 herding herding     
中畜群
参考例句:
  • The little boy is herding the cattle. 这个小男孩在放牛。
  • They have been herding cattle on the tableland for generations. 他们世世代代在这高原上放牧。
14 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
15 flares 2c4a86d21d1a57023e2985339a79f9e2     
n.喇叭裤v.(使)闪耀( flare的第三人称单数 );(使)(船舷)外倾;(使)鼻孔张大;(使)(衣裙、酒杯等)呈喇叭形展开
参考例句:
  • The side of a ship flares from the keel to the deck. 船舷从龙骨向甲板外倾。 来自《简明英汉词典》
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation. 他是火爆性子,一点就着。 来自《现代汉英综合大词典》
16 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
17 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
18 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
19 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
20 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
21 forensic 96zyv     
adj.法庭的,雄辩的
参考例句:
  • The report included his interpretation of the forensic evidence.该报告包括他对法庭证据的诠释。
  • The judge concluded the proceeding on 10:30 Am after one hour of forensic debate.经过近一个小时的法庭辩论后,法官于10时30分宣布休庭。
22 allergy 8Vpza     
n.(因食物、药物等而引起的)过敏症
参考例句:
  • He developed an allergy to pollen.他对花粉过敏。
  • The patient had an allergy to penicillin.该患者对青霉素过敏。
23 penicillin sMXxv     
n.青霉素,盘尼西林
参考例句:
  • I should have asked him for a shot of penicillin.我应当让他给我打一针青霉素的。
  • Penicillin was an extremely significant medical discovery.青霉素是极其重要的医学发现。
24 warts b5d5eab9e823b8f3769fad05f1f2d423     
n.疣( wart的名词复数 );肉赘;树瘤;缺点
参考例句:
  • You agreed to marry me, warts and all! 是你同意和我结婚的,我又没掩饰缺陷。 来自辞典例句
  • Talk about trying to cure warts with spunk-water such a blame fool way as that! 用那样糊涂蛋的方法还谈什么仙水治疣子! 来自英汉文学 - 汤姆历险
25 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
26 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
27 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
28 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
29 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴