英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10352

时间:2019-03-12 07:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Ukraine has accused Russia of staging a military invasion of Ukrainian territory to the north of Crimea. Tension is high on the eve of a referendum to be held by the pro-Russian government of Crimea, offering its citizens a choice of joining Russia or staying in Ukraine with greater autonomy. James Reynolds is in the regional capital Simferopol.

乌克兰指责俄罗斯对本国领土发动武装入侵,一直占领到克里米亚。在亲俄罗斯的克里米亚政府举行公投之间,局势非常紧张,公投给公民选择加入俄罗斯还是留在乌克兰并同时拥有更大自治权。詹姆斯·雷诺兹在地区首府辛菲罗波尔报道。

Here in Crimea's capital, there is an uneasy atmosphere. Ukraine says that Russia sent armored personnel carriers and helicopters to take over an area on a strip of a land right next to Crimea. In response, Ukraine says that its own forces took up defensive1 positions. The BBC is unable to confirm this event independently. But Russia remains2 in firm military control of Crimea itself, wherever you look here, there are posters encouraging a yes vote in the referendum. There is no option on the ballot3 paper for a no vote to keep things as they are. So Crimeans who want to stay with Ukraine say that there is little point in their going to vote.

克里米亚首都的气氛很紧张,乌克兰称俄罗斯派遣装甲运兵车和直升机占领了毗邻克里米亚旁边一片土地。作为回应,乌克兰称其军队发起攻势。BBC无法独立证实该消息是否属实。但俄罗斯仍对克里米亚进行牢牢的军事控制,不管去哪儿,都有条幅鼓励人们在公投中投赞成票,选票上没有表示否认的选择,所以那些希望留在乌克兰的克里米亚人说投票是没有意义的。

At the United Nations, Russia has vetoed a Security Council resolution describing the Crimea referendum as illegal. The text drafted by the Untied4 States were supported by 13 of the 15 Council members. America's UN ambassador Samantha Power said the vote demonstrated the extend of Russia's isolation5, following its invasion in the Peninsula.

联合国安理会决议称克里米亚公投为非法,俄罗斯否决了该决议。这份由美国起草的文本得到安理会15个成员国中13个国家的支持,美国驻联合国大使萨曼莎·鲍尔说投票表明了俄罗斯在入侵克里米亚半岛后非常孤立。

“Russia cannot change the fact that moving forward in blatant6 defiance7 of the international rules of the road will have consequences. Nor can it change Crimea's status. Crimea is part of Ukraine today, it will be part of Ukraine tomorrow, it will be part of Ukraine next week, it will be part of Ukraine unless and until its status is changed in accordance with Ukrainian and international law.”

“俄罗斯无法改变这样的现实,即悍然触犯国际法的做法是要承担后果的,这也无法改变克里米亚的状态,克里米亚现在是乌克兰的一部分,明天是,下周也还是,除非乌克兰人民和乌克兰法律作出改变,否则克里米亚永远是乌克兰的一部分。”

In Moscow, there have been large demonstrations8 both for and against the occupation of Crimea.

莫斯科举行了支持和反对占领克里米亚的大规模游行。

The Malaysian prime minister has said the search for the missing airliner9 has entered a new phase, after he disclosed that the flight's communication systems had been deliberately10 disabled. Rupert Wingfield-Hayes reports

马来西亚总理称对失踪飞机的搜寻工作进入新的阶段,此前他透露这架飞机的通讯系统被人为关闭。记者傅东飞报道。

Malaysia's Prime Minister Najib Razak told the world's media that missing flight MH370 had definitely not crashed into the Gulf11 of Thailand. Instead, it was deliberately diverted by someone on board. Even more stunning12, the prime minister confirmed that satellite data shows that the plane continued to fly on for six hours. That could put it as far north as Kazakhstan or in the far south of the Indian Ocean.

马来西亚总理纳杰布·拉扎克告诉全世界的媒体,失踪的MH370绝对没有坠落到泰国湾。而是被机上的人故意偏离方向,更令人震惊的是,总理证实卫星数据显示飞机继续飞行了六个小时。这样飞机最远可能会飞到北边的哈萨克斯坦或南部的印度洋。

A series of car bombs has killed at least 15 people in the Iraqi capital Baghdad, more than 40 others were wounded, no group has said it carried out the attacks, but correspondents say they were with the hallmarks of an al-Qaeda breakaway group which frequently uses car bombs.

伊拉克首都巴格达发生系列汽车爆炸案,至少15人丧生,另外40多人受伤,没有组织声称对袭击负责,但记者称案件很有基地组织分支的特点,该组织经常使用汽车炸弹。

A number of people have been killed and dozens others injured in a stampede in the national stadium in the Nigerian capital Abuja. The incident occurred during a recruitment exercise by Nigeria's immigration department. One of the thousand who attended the event said he had struggled to breathe in the crash as people tried to reach the center of the stadium.

尼日利亚首都阿布贾国家体育馆发生踩踏事故,多人丧生,数十人受伤。事故发生时尼日利亚移民部正在进行招募工作,有上千人参加了招聘,一名参加者说人们往体育馆中心挤去,他费了很大力气才能呼吸。

“everyone was so rowdy and you get a lot of smoke, you have to lock up the gate, and you know there where women here were pregnant when many people had to push, forced their way to..and people are falling down, there was no air, no breath I have to use my hands to push my fellow #$%- -”

“人们吵闹着,烟气很大,只得把大门锁了,人们挤着往前赶,而人群中也有孕妇,人们挤倒了,没有空气,没有呼吸,我只好用双手往外推。”

The French government has decided13 to introduce alternative driving days in Paris in an attempt to tackle dangerous levels of air pollution in the capital. From Monday, drivers will only be able to use their cars every other day. It's only the second time since 1997 that the restriction14 has been forced.

为了解决首都空气污染的危险现状,法国政府决定鼓励人们使用其他交通工具。从周一开始,人们只能每隔一天开自己的车。这是自1997年实施该限制以来的第二次实施。

The authorities in Brazil have deployed15 an extra 200 security personnel in two neighbourhoods of Rio de Janeiro, after another policeman was shot dead on Saturday. A further 100 men will be enforced security in.. in the north of the city as part of a government policy to drive out drug gangs ahead of this year's football World Cup.

巴西当局向里约热内卢的两个社区派遣200名安全人员,周六这里又有一名警察被开枪打死。还有100人将被部署到该市北部,政府希望在今年世界杯之前将贩毒团伙清理掉,这次部署就是其工作的一部分。

One of the all-time great rugby player Brian O'Driscoll of Ireland has helped Ireland win a Six Nations championship on his final appearance for his country. Playing in Paris, O'Driscoll helped his country keep their nerve as the determined16 French side called back some but not all of a 9 point deficit17.

爱尔兰最棒的橄榄球运动员布莱恩·奥德瑞斯科为本国赢得了六国锦标赛,这是他最后一次在爱尔兰露面。比赛在巴黎举行,奥德瑞斯科帮助本国人保持镇静,法国队决心要挽回失去的9分。

“That's great to finish on a high, my last game and this my magnificent jersey18, and what it is, when I do hang upon the hope inside, and it'll be with v

“很高兴能在我最后一场比赛中获胜,这是场了不起的历程,里面有我的梦想,这将是非常难忘的事。”

Ireland won the game 22:20 and picked England to the title on points difference.

爱尔兰以22-20的成绩获胜,帮助英格兰夺回头衔。ery fun memories. ”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
2 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
3 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
4 untied d4a1dd1a28503840144e8098dbf9e40f     
松开,解开( untie的过去式和过去分词 ); 解除,使自由; 解决
参考例句:
  • Once untied, we common people are able to conquer nature, too. 只要团结起来,我们老百姓也能移山倒海。
  • He untied the ropes. 他解开了绳子。
5 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
6 blatant ENCzP     
adj.厚颜无耻的;显眼的;炫耀的
参考例句:
  • I cannot believe that so blatant a comedy can hoodwink anybody.我无法相信这么显眼的一出喜剧能够欺骗谁。
  • His treatment of his secretary was a blatant example of managerial arrogance.他管理的傲慢作风在他对待秘书的态度上表露无遗。
7 defiance RmSzx     
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗
参考例句:
  • He climbed the ladder in defiance of the warning.他无视警告爬上了那架梯子。
  • He slammed the door in a spirit of defiance.他以挑衅性的态度把门砰地一下关上。
8 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
9 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
10 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
11 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
12 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
13 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
14 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
15 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
16 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
17 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
18 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴