英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10360

时间:2019-03-12 08:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Turkish military says it warned a Syrian warplane four times as it was approaching Turkey's air space before shooting it down earlier today. The Turkish General Staff said in a statement that the second Syrian plane heeded1 the warnings and turned back. Prime Minister Recep Tayyip Erdogan had earlier said Ankara would react forcefully to what he called any further incursions.James Reynolds reports.

土耳其军方称今天一架叙利亚战机接近本国领空给予4次警告后被击落。土耳其总参谋部在声明中称第二架叙利亚飞机得到警告后折回,总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安早些时候称安卡拉可能对任何可能的进一步侵犯做出反应。詹姆斯·雷诺兹报道。

“Recep Tayyip Erdogan told a rally in Istanbul that Turkish F-16s hit a Syrian warplane after it violated Turkish airspace. If you violate our airspace, our slap after this will be hard, Mr. Erdogan told his supporters. One report from Damascus says that Syria condemns3 Turkish action as a flagrant act of aggression4. The governments of Turkey and Syria have been on opposite sides of Syria's war since October 2011. Over the last year and a half, there have been a number of incidents along their 900km long border.”

“雷杰普·塔伊普·埃尔多安在伊斯坦布尔的集会上讲话说,土耳其F-16s击落了一架入侵土耳其领空的叙利亚战机。如果你侵犯了我们的领空,我们就会强烈反击,埃尔多安这么对支持者说。来自大马士革的报道称叙利亚谴责土耳其公然进犯,自2011年10月叙利亚战争爆发以来,土耳其和叙利亚政府就一直是敌对的双方。在过去一年半中,两国900公里的边界发生多次事件。”

Exit polls in France showed the Socialists6 of President Francios Hollande are behind the centre-right opposition7 UMP in the first round of municipal elections. The anti-immigration National Front makes significant gains as Hugh Schofield reports from Paris.

法国选举后民调显示,在第一轮的市政选举中,总统弗朗索瓦·奥朗德的社会党落后于中间右派的反对党人民运动联盟。反移民的国民阵线取得了重大成果,休·斯科菲尔德报道。

“It is in rather well that we need keeping things in proportion. It's certainly may begins, and in a number towns, I’m secured places like Frejus, Perpignan, Avignon, it's made the spectacular success of actually coming out first in this first round of voting. The reason for that was no secret that there is a growing aspiration8 in France with the two main parties, the UMP and the ruling Socialist5. We do need to keep some sense of proportion knowing all this. The chances of winning many towns, control many towns are very, very small. This is a two-round election that we get.”

“我们需要保持一定的比例,在一些城市已经开始了,比如佛雷瑞斯、佩皮尼昂和阿维尼翁,第一轮选票中已经取得了重大成果。其原因不言而喻,那是因为人们对人民运动联盟和执政的社会党的期待越来越多,我们需要了解一下比例问题。能够赢得很多城市、控制很多城市的机会很小,还需要进行第二轮选举。”

The NATO Supreme9 Military Commander has warned that the Russian military presence along the eastern Ukrainian border poses a threat to both sides of the country. Speaking in Brussels, General Philip Breedlove said the Russian buildup was big enough to threaten not just eastern Ukrainian but also a Moldova's breakaway region of Transnistria.

北约最高军事指挥官警告说,驻扎在乌克兰东部边境的俄罗斯军队是对两国安全的威胁。菲利普·布里德洛夫将军在布鲁塞尔发表讲话,称俄罗斯在当地力量的增大不仅足以威胁乌克兰东部,还对摩尔多瓦分离地区德涅斯特河沿岸构成威胁。

“The force that is at Ukrainian border now to the east is very, very sizable and very, very ready. We need to think about the positioning of our forces such that we can defend against it if required, especially in the Baltics.”

“目前乌克兰边境以东的驻军规模已经非常庞大了,我们需要思考将我们的部队派遣过来,这样就可以在必要时进行防守,尤其是波罗的海地区。”

In a BBC's interview, Ukraine's acting10 Deputy Defence Minister said that Ukraine hoped the West support would extend to joint11 military exercises and safeguarding Ukraine’s nuclear power stations. He said such international efforts would help preclude12 a fully-fledged war with Russia.

乌克兰临时国防部长在接受BBC采访时说,乌克兰希望西方的支持能扩展到联合军演和保护乌克兰的核电站。他说这类国际帮助能为与俄罗斯的全面战争做好准备。

Afghan officials say a recent attack on a Kabul luxury hotel that left nine civilians13 dead was planned by foreign intelligence services. Correspondents say the statement is seen as a veiled reference to Pakistan's spy agency, the ISI. Four teenage gunmen fired indiscriminately on dinners at the hotel's restaurant.

阿富汗官方称最近喀布尔一家豪华酒店袭击案是由外国情报机构策划的,案件导致9名平民丧生。记者称声明是在暗示凶手是巴基斯坦间谍机构ISI。当时四名少年武装分子在酒店餐厅对就餐者肆意扫射。

Three people have been killed in a landslide14 in the foothills of the Cascade15 Mountains in the US state of Washington, 30 homes were destroyed. Seven people have been injured and around 18 are missing. Rescuers are trying to find survivors16 in the thick mud that covers an area of more than 2.5 square kilometres.

美国华盛顿州喀斯喀特山脉发生泥石流,导致三人丧生,30户房屋被毁,7人受伤,大约18人失踪。搜救者正努力在厚厚的泥土中寻找幸存者,厚土覆盖了2.5平方公里的土地。

Police in Nigeria have discovered what local media are calling a house of horrors in the southwestern city of Ibadan with decomposing17 corpses18, human skulls19 and other body parts, several extremely malnourished people were found nearby, and local media reported that about 15 people were discovered in chains. Tomi Oladipo reports from Lagos.

尼日利亚警方在南部城市伊巴丹发现了被当地媒体称之为恐怖屋的地方,屋里有被肢解的尸体、人头骨和其他身体部位,附近还有几个极度营养不良的人,当地媒体称发现有15人被囚禁。Tomi Oladipo在拉各斯报道。

“Local media have referred to the building where the bodies were found as a house of horror. A group of commercial motorcyclists in the southwestern city of Ibadan had called for a police investigation20 after several of their colleagues went missing. A search party, then found an abandoned building, and in it, skeletons, decomposing bodies and body parts on the bloodstained floors. A police spokesperson says several people have been arrested in connection with the case as the investigations21 continue.”

“当地媒体称发现尸体的房屋为恐怖屋,伊巴丹一群商业骑摩托车者在几名同事失踪后请求警察予以调查。于是一个搜查团发现了这座废弃的建筑,里面血迹斑斑的地板上有骨架、腐烂的尸体和身体部位。警方发言人称已经逮捕了与案件有关的几个人,同时案件还在调查中。”

Venezuela's Attorney General Luisa Ortega Diaz says the authorities are investigating 60 cases over alleged22 human rights abuses during recent street protests. Mr. Ortega said six security agencies were among the 31 people killed in the violence, more than 450 people have been injured. The street protests started in mid2 February with angry students that quickly became a near daily feature in opposition strongholds around Caracas and in other parts of Venezuela.

委内瑞拉总检察长路易莎·奥尔特加·迪亚兹称当局正在调查据悉在最近街头抗议中发生的60起人权侵犯案件,迪亚兹称暴力中有31人被杀,其中包括6名安全机构人员,还有450多人受伤。街头抗议开始于二月中旬,由愤怒的学生发起的,然后很快在反对派在加拉加斯附近和委内瑞拉其他地方的大本营,几乎每天都举行抗议活动。

Adolfo Suarez, Spain's first democratically elected Prime Minister of the post-Franco era, has died at the age of 81. A democrat23 and consensus24 builder, Adolfo Suarez was handpicked in 1976 by King Juan Carlos after the death of General Franco to steer25 the country towards the parliamentary democracy. A year later, he won Spain's first free elections for more than 40 years. King Juan Carlos's today paid tribute to an exceptional colleague.

西班牙后佛朗哥时代的首位民选总理苏亚雷兹去世,终年81岁。苏亚雷兹是民主党,也是共识建设者,1976年在佛朗哥将军去世后由国王卡洛斯挑选出来负责将该国朝着议会民主的方向发展。一年后,他赢得40多年来首次选举,国王卡洛斯今天向这位卓越的同事致敬。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 heeded 718cd60e0e96997caf544d951e35597a     
v.听某人的劝告,听从( heed的过去式和过去分词 );变平,使(某物)变平( flatten的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She countered that her advice had not been heeded. 她反驳说她的建议未被重视。 来自《简明英汉词典》
  • I heeded my doctor's advice and stopped smoking. 我听从医生的劝告,把烟戒了。 来自《简明英汉词典》
2 mid doTzSB     
adj.中央的,中间的
参考例句:
  • Our mid-term exam is pending.我们就要期中考试了。
  • He switched over to teaching in mid-career.他在而立之年转入教学工作。
3 condemns c3a2b03fc35077b00cf57010edb796f4     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的第三人称单数 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • Her widowhood condemns her to a lonely old age. 守寡使她不得不过着孤独的晚年生活。 来自《简明英汉词典》
  • The public opinion condemns prostitution. 公众舆论遣责卖淫。 来自《现代汉英综合大词典》
4 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
5 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
6 socialists df381365b9fb326ee141e1afbdbf6e6c     
社会主义者( socialist的名词复数 )
参考例句:
  • The socialists saw themselves as true heirs of the Enlightenment. 社会主义者认为自己是启蒙运动的真正继承者。
  • The Socialists junked dogma when they came to office in 1982. 社会党人1982年上台执政后,就把其政治信条弃之不顾。
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 aspiration ON6z4     
n.志向,志趣抱负;渴望;(语)送气音;吸出
参考例句:
  • Man's aspiration should be as lofty as the stars.人的志气应当象天上的星星那么高。
  • Young Addison had a strong aspiration to be an inventor.年幼的爱迪生渴望成为一名发明家。
9 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
10 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
11 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
12 preclude cBDy6     
vt.阻止,排除,防止;妨碍
参考例句:
  • We try to preclude any possibility of misunderstanding.我们努力排除任何误解的可能性。
  • My present finances preclude the possibility of buying a car.按我目前的财务状况我是不可能买车的。
13 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
14 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
15 cascade Erazm     
n.小瀑布,喷流;层叠;vi.成瀑布落下
参考例句:
  • She watched the magnificent waterfall cascade down the mountainside.她看着壮观的瀑布从山坡上倾泻而下。
  • Her hair fell over her shoulders in a cascade of curls.她的卷发像瀑布一样垂在肩上。
16 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
17 decomposing f5b8fd5c51324ed24e58a14c223dc3da     
腐烂( decompose的现在分词 ); (使)分解; 分解(某物质、光线等)
参考例句:
  • The air was filled with the overpowering stench of decomposing vegetation. 空气中充满了令人难以忍受的腐烂植物的恶臭。
  • Heat was obtained from decomposing manures and hot air flues. 靠肥料分解和烟道为植物提供热量。
18 corpses 2e7a6f2b001045a825912208632941b2     
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 )
参考例句:
  • The living soldiers put corpses together and burned them. 活着的战士把尸体放在一起烧了。 来自《简明英汉词典》
  • Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说
19 skulls d44073bc27628272fdd5bac11adb1ab5     
颅骨( skull的名词复数 ); 脑袋; 脑子; 脑瓜
参考例句:
  • One of the women's skulls found exceeds in capacity that of the average man of today. 现已发现的女性颅骨中,其中有一个的脑容量超过了今天的普通男子。
  • We could make a whole plain white with skulls in the moonlight! 我们便能令月光下的平原变白,遍布白色的骷髅!
20 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
21 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
22 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
23 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
24 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
25 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴