英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10371

时间:2019-03-13 03:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A policeman in Afghanistan has shot dead a German photographer working for the Associated Press news agency on the eve of the country's presidential election. Anja Niedringhaus and her colleague, the Canadian reporter Kathy Gannon are with a convoy1 delivering ballots2 near the Pakistan border when they are attacked. Santiago Lyon, director for photography for AP said Ms. Niedringhaus was giving her life for her work.

在阿富汗即将迎来总统选举之际,一名警察开枪打死了就职于美联社的一名德国摄影记者。安雅·尼尔德林豪斯和同事加拿大记者凯西·甘农遇袭时正和一支运送选票的车队在巴基斯坦边境附近。美联社摄影主任圣地亚哥·里昂说尼尔德林豪斯为工作献出了生命。

I think Anja like many of us who have done that line of work believe very strongly in the need to bear witness to what is happening around the world in order to avoid excuses and in order to negate3 the idea of impunity4, and I think Anja believe that until to the very end and that desire to do that line of work ultimately cost her life.

我相信安雅和我们同行都强烈相信要亲眼目睹全世界的事情,只是为了避免借口,为了否定免于受罚的想法,我想安雅直到最后都认为,做这个行业值得她付出生命。

An Indian court has sentenced three men to death by hanging for the gang rape5 of a photo journalist under a new law targeting repeat sex offenders6. The men were found guilty of attacking the journalist at an abandoned textile mill in the city of Mumbai last year. The BBC's R J says attitudes in India towards sexual violence against women are beginning to change.

印度法院根据针对多次性犯罪者出台的新法对轮奸一名摄影记者的三名男子判处绞刑,这三人去年在孟买一个废弃纺织厂里侵犯了这名记者。BBC记者说印度对女性性侵的态度开始改变。

These accused were tried in fast track court in seven months, they have given the judgement. So, it's quite remarkable7 in its own way. And young women they are becoming more and more aware. Even if you look at the national crime record Bureau data that the number of reported cases have increased which certainly means that more women and more people and their families are coming forward to report such cases. So, certainly these more awareness8 in the society regarding such a violence against women.

被控者经过了7个月的快速审判,目前已经判刑,这样的做法非常了不起。年轻女性们越来越意识到这一点,看下全国的犯罪记录,报道的案例数量越来越多,这当然意味着有更多女性及其人家来报案。所以,社会越来越意识到针对女性的暴力。

The United States is to evaluate whether to continue its attempts to broker9 a peace deal between Israel and Palestinians. Speaking in the Moroccan capital, Rabat, the US Secretary of State John Kerry said it was time for what he called a reality check on progress in the negotiations10. He was critical of both Israel and Palestinians for taking unilateral steps that could jeopardize11 the talks.

美国准备重审是否要继续促成以色列和巴勒斯坦和平协议。美国国务卿约翰·克里在摩洛哥首都拉巴特讲话说,是时候就协商进程进行现状检查了。他批评了以色列和巴勒斯坦各自采取可能危害和谈的单边措施。

The former Manchester United manager Sir Alex Ferguson is to take up a new job as a lecturer at Harvard Business School, one of the leading academic institutions in the United States. Sir Alex hopes the techniques that brought him success can be turned into lessons for aspiring12 business executives. From Washington Jane O'Brien reports.

曼联前主教练阿列克斯·弗格森爵士准备从事新的工作,就是担任美国最著名学府哈佛商学院的讲师。阿列克斯爵士希望促成自己成功的技术能转化为启发商界总裁的课程。简·奥布莱恩在华盛顿报道。

The first lesson Sir Alex may want to offer American students is that the game he dominated for almost three decades is called football and not soccer. But once the beginner's courses over, he will be offering tips on leadership and presumably how to build a winning team out of the 11 egotistical highly strong but talented people. The secret of Sir Alex's success has been the subject of the much debate. He himself has attempted to analyze13 it in collaboration14 with Harvard Business professor Anita Elberse, who develop a case study called Sir Alex Ferguson managing Manchester United.

阿列克斯爵士给美国学生上的第一节课是,过去30年来他称霸的运动叫football不叫soccer。但一旦初级课程结束,他将讲授领导技巧,可能是关于如何将11名自尊又强壮有天分的人组建成成功的团队。阿列克斯爵士成功的秘诀一直是这类辩论的话题,他本人曾与哈佛商学院教授安妮塔·埃尔贝斯合作分析过这个问题,后者曾开发过一个案例研究,名叫“阿列克斯·弗格森爵士管理曼联”。

The Kenyan President Uhuru Kenyatta has said his country will not continue to host refugees at what he called at the expense of the peace of his people. In a speech at police parade, Mr. Kenyatta said Kenya was currently hosting one million refugees, but this has led to pain and suffering from terror attacks. Most of the refugees are from Somalia. Mr. Kenyatta said people carrying illegal weapons would have a two-week amnesty to hand them in. He maintained that his forces would not withdraw from Somalia.

肯尼亚总统乌胡鲁·肯雅塔宣称本国将不会再以本国人民的和平为代价来收纳难民,肯雅塔在警察游行中发表讲话,他说肯尼亚目前收纳了100万难民,但这却导致了来自恐怖袭击的伤痛。大多数难民来自索马里,肯雅塔称携带非法武器的人要在两周的赦免期将之上缴。他坚称本国部队不会从索马里撤离。

President Obama has signed an executive order authorizing15 sanctions against anyone aggravating16 the conflict in South Sudan. The order freezes the assets of the United States of those who carry out attacks, threaten peace or obstruct17 reconciliation18. Richard Hamilton reports.

奥巴马总统签署行政令,授权对任何激化南苏丹冲突的人实施制裁。该行政令将冻结任何实施袭击、威胁和平或阻扰和解者在美国的资产。理查德·汉密尔顿报道。

Barack Obama condemned19 the widespread violence and atrocities20 in South Sudan, including the recruitment of child soldiers and other human rights abuses. This is a clear sign that the United States is losing patience with the conflict, but it appears to be based not on genuine grievances21, but on a simple power struggle. Fighting broke out in December between troops loyal to President Salva Kirk and his former deputy Riek Machar. Clashes have continued despite a ceasefire signed in January.

巴拉克·奥巴马谴责了南苏丹普遍存在的暴力和残暴行径,包括招募童子军和其他人权侵犯行为。这明确表明美国对这场冲突已经失去耐心,但这场冲突显然不是基于真实的委屈,而是简单的权力斗争。去年12月,忠于总统萨尔瓦·柯克的部队和忠于其前副手Riek Machar的部队爆发战斗,尽管一月份签署了停火协议,但冲突仍在继续。

Reports from Iran say that four Iranian soldiers have been released by al-Qaeda inspired group which operates on the border between Iran and Pakistan. The abduction of the four border guards alongside a fifth who was executed by the Sunny militants22 has strained ties between Pakistan and Iran. Tehran has threatened to send troops into Pakistan to free its soldiers.

来自伊朗的报道称,在伊朗和巴基斯坦边境处活动与基地组织有关组织释放了4名伊朗士兵。这四名边境守卫被绑架和另外一人被武装分子处决的事情加剧了巴基斯坦和伊朗的紧张局面,伊朗威胁要派兵到巴基斯坦来释放这些士兵。

An exhibition featuring paintings of world leaders by the former US President George W. Bush is going on display in Texas. Twenty-four portraits of leaders, Mr. Bush met while in office are fetched to display, including the Russian President Vladimir Putin and the former British Prime Minister Tony Blair. There is also a self-portrait.

美国前总统小布什在德克萨斯州办画展,展出各国领袖画像。即将展出的24幅画上的人物是布什在白宫回见的各国领袖,包括俄罗斯总统普京和英国前首相托尼·布莱尔,还有一幅自画像。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
2 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
3 negate F5tzv     
vt.否定,否认;取消,使无效
参考例句:
  • Our actions often negate our principles.我们的行为时常与我们所信奉的原则背道而弛。
  • Mass advertising could negate the classical theory of supply and demand.大宗广告可以否定古典经济学的供求理论。
4 impunity g9Qxb     
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
参考例句:
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
5 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
6 offenders dee5aee0bcfb96f370137cdbb4b5cc8d     
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
参考例句:
  • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
  • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
7 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
8 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
9 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
10 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
11 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
12 aspiring 3y2zps     
adj.有志气的;有抱负的;高耸的v.渴望;追求
参考例句:
  • Aspiring musicians need hours of practice every day. 想当音乐家就要每天练许多小时。
  • He came from an aspiring working-class background. 他出身于有抱负的工人阶级家庭。 来自辞典例句
13 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
14 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
15 authorizing d3373e44345179a7862c7a797d2bc127     
授权,批准,委托( authorize的现在分词 )
参考例句:
  • Letters of Marque: Take letters from a warning friendly power authorizing privateering. 私掠许可证:从某一个国家获得合法抢劫的证书。
  • Formal phavee completion does not include authorizing the subsequent phavee. 阶段的正式完成不包括核准随后的阶段。
16 aggravating a730a877bac97b818a472d65bb9eed6d     
adj.恼人的,讨厌的
参考例句:
  • How aggravating to be interrupted! 被打扰,多令人生气呀!
  • Diesel exhaust is particularly aggravating to many susceptible individuals. 许多体质敏感的人尤其反感柴油废气。
17 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
18 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
19 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
20 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
21 grievances 3c61e53d74bee3976a6674a59acef792     
n.委屈( grievance的名词复数 );苦衷;不满;牢骚
参考例句:
  • The trade union leader spoke about the grievances of the workers. 工会领袖述说工人们的苦情。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He gave air to his grievances. 他申诉了他的冤情。 来自《简明英汉词典》
22 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴