英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10383

时间:2019-03-13 06:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Divers1 have spent the night searching the corridors of the passenger ferry that sank off the coast of South Korea, almost 300 people are still missing. The country's Prime Minister Chung Hong-won has warned there is not a second to lose, and urged those involved to do their utmost to save more lives. Our correspondent Lucy Williamson is in the coastal2 town of Jindo.

潜水者一整夜都在搜寻在韩国海域沉没渡轮,近300人仍下落不明。韩国总理郑烘原警告要争分夺秒地寻找,并敦促相关方尽最大努力拯救生命。记者路西·威廉姆森在滨海城市Jindo报道。

Outside Jindo's gymnasium tonight, a list of names. The survivors3 from this disaster posted up on boards. Hundreds of names are missing, parents searching for their children, often come away in distress4. Rescuers struggled to cope with the speed of events out of the sea, an hour after they arrived, the ship sank. Just a tip of it visible above the water.

今晚在Jindo体育馆外张贴了一长串名字,灾难的幸存者在布告栏上贴了海报。数百人目前仍下落不明,悲伤的父母们希望找到孩子。海上始料未及的情况令营救者苦于应对,他们抵达那里一小时后,渡轮沉没了。只有一小部分露在水面上。

Masked gunmen have taken over the Mayor's building in the city of Donetsk in eastern Ukraine. It comes as pro-Russian groups consolidated5 their control of government buildings in a number of towns and cities in eastern Ukraine. Our correspondent David Stern saw what happened.

蒙面男子占领了乌克兰东部顿涅茨克的市长大楼,目前亲俄罗斯组织已经在乌克兰东部多个城镇巩固了对政府大楼的控制。记者戴维·斯特恩报道。

I went there and I saw that there were indeed, men in ski masks, well-armed, who were kicking over the city's administration building. They said they will remain there until the government accepts their demand that there will be a referendum for a political status, whether or not to grant more autonomy or perhaps even independence to the eastern region. And of course, no one really quite knows what will be the government's decision tomorrow, but more importantly, nobody really knows what will be the reaction in the rest of Ukraine as well.

我去过那里,了解了那里的情况,戴着滑雪面罩、装备精良的男子们在市政大楼内到处搜寻。他们称将一直呆在那里,除非政府同意他们的要求,那就是就政治状态进行公投,以及是否给乌克兰东部更多自治权甚至独立的权利。当然,没人知道明天政府会做出什么决定,但更重要的是,没人知道乌克兰其他地区对此的反应。

The Pakistani Taliban or TTP have refused to extend a ceasefire they declared last month to facilitate peace talks with the Pakistani government. It comes three days after Pakistan's interior minister said the process was about to enter what he called a comprehensive phase. From Islamabad, Haroon Rashid reports.

巴基斯坦塔利班(TTP)拒绝延长上月签署的停火协议,从而为与巴基斯坦政府的和谈提供便利。就在三天前,巴基斯坦内政部长称和谈将进入所谓的综合阶段。哈伦·拉希德在伊斯兰堡报道。

The Pakistani Taliban had announced a ceasefire on the first of March this year, which came as a big relief for ordinary Pakistanis. Negotiations6 between the gunmen and the Taliban continued for some time, but lately reports of a deadlock7 had emerged. The Taliban said its Central Council took a unanimous decision not to extend the ceasefire, but still wants to continue with the talks. It complained that the government was completely silent on its initial demands.

巴基斯坦塔利班在今年三月一日宣布停火,这令巴基斯坦百姓舒了一口气。武装分子和塔利班的协商已经有段时间了,但后来报道称进入僵局。塔利班称其中央委员会全体一致决定不再延长停火协议,但仍希望将和谈进行下去,并抱怨称政府对其最初的要求不予理睬。

The UN Security Council has heralded8 a proposal to create a special medal for bravery in UN Peacekeeping. It was inspired by a BBC documentary about a UN soldier, Senegalese captain Mbaye Diagne, who served in Rwanda during the 1994 genocide. The documentary A Good Man in Rwanda, centered on how Captain Diagne, who was himself killed two months into the manslaughter, personally saved hundreds of lives.

联合国安理会宣布为联合国维和部队的英勇创建特殊勋章的提议,这个提议是受了BBC有关联合国士兵塞内加尔上尉Mbaye Diagne的纪录片的启发,这位上尉曾在1994年大屠杀期间在卢旺达服兵役。纪录片《卢旺达好人》讲述在大屠杀开始后两月被杀的Mbaye Diagne以一己之力拯救了数百生命的故事。

The governor of Borno state in northeast Nigeria has offered a $300,000 reward for information that will help find the teenage girls abducted9 on Tuesday. A hundred girls were taken from their school by a gunman suspected to be from the militant10 Islamist group Boko Haram.

尼日利亚东北部波诺州州长提出,能提供帮助找到周二被绑架少女信息者将予以30万美元的奖励。100名少女被嫌疑伊斯兰博科圣地组织武装分子从学校劫走。

A US Federal Judge has overturned a controversial law in the state of North Dakota that bans abortions12 as soon as a fetal heartbeat is detected - sometimes as early as six weeks into pregnancy13. The judge ruled the law was invalid14 and unconstitutional. The law was challenged by the state's only abortion11 clinic.

美国联邦法官推翻北达科他州一项有争议的法律,该法规定一旦诊断出胎儿心跳就不能堕胎,一般最早是在怀孕的前六周。法官宣布该法无效且不合宪。该法受到该州唯一的堕胎诊所的反对。

Scientists at the US Space Agency, NASA believed the planet of Saturn15 may be about to produce its 63rd moon. New findings show a noticeable bump in the outermost16 of Saturn's distinctive17 rings. The latest moon is expected to a half of a diameter of less than 1km. More details from David Shukman.

美国航天局NASA科学家认为土星将产生出其第63个卫星,新研究表明在最明显的土星环最外的地方产生了一个明显的凸起,最新的卫星半径可能不到一公里。大卫·舒克曼报道。

The bump is the result of the particles that make up the ring becoming distorted by the presence of something large. So the evidence is circumstantial but potentially very revealing, because the latest theory is that Saturn's moon was first formed in its rings. So, this object, nicknamed Peggy may have been pictured at very act of birth. What happens to it now isn't clear. If Peggy continues to orbit inside the rings, it may be destroyed by collisions with smaller lumps of ice, and if it escapes, its small size may make it impossible to see again. So the scientists believe they witnessed a hugely significant moment, but one is likely to prove fleeting18.

新的大物体的出现使得土星环变得扭曲,这个凸起就是构成土星环的颗粒组成。因此证据尚无法证明,但可能很可靠,因为最新的理论称土星的卫星最初是在其土星环内形成的。因此,这个绰号为“佩吉”的物体可能正在诞生之时。这个卫星上发生了什么尚不清楚,如果佩吉继续在土星环内运行,可能会被较小的冰块撞坏,如果幸免于此,体积小的佩吉就很难再次看到。因此科学家认为他们目睹了一个非凡的时刻,但这一时刻可能稍纵即逝。

Dramatic online images of a public execution halted at the last minute have provoked a widespread debate in Iran. The pictures showed the condemned19 man standing20 beside the noose21 blindfolded22 and screaming. The mother of the man he killed in a fight when they were both 17, slaps him on the cheek, but then pardons him, sparing his life.

伊朗网站上发布了一场在最后时刻暂停的公开处决的照片,照片引发了广泛争议。图片显示蒙面的罪犯站在绳索旁边哭喊。罪犯在17岁时在一场打架中杀死了另一个17岁的男子,受害者母亲在抽罪犯的脸,但然后宽恕了他,没有处决他。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 divers hu9z23     
adj.不同的;种种的
参考例句:
  • He chose divers of them,who were asked to accompany him.他选择他们当中的几个人,要他们和他作伴。
  • Two divers work together while a standby diver remains on the surface.两名潜水员协同工作,同时有一名候补潜水员留在水面上。
2 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
3 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
4 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
5 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
6 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
7 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
8 heralded a97fc5524a0d1c7e322d0bd711a85789     
v.预示( herald的过去式和过去分词 );宣布(好或重要)
参考例句:
  • The singing of the birds heralded in the day. 鸟鸣报晓。 来自《简明英汉词典》
  • A fanfare of trumpets heralded the arrival of the King. 嘹亮的小号声宣告了国王驾到。 来自《简明英汉词典》
9 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
10 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
11 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
12 abortions 4b6623953f87087bb025549b49471574     
n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育
参考例句:
  • The Venerable Master: By not having abortions, by not killing living beings. 上人:不堕胎、不杀生。 来自互联网
  • Conclusion Chromosome abnormality is one of the causes of spontaneous abortions. 结论:染色体异常是导致反复自然流产的原因之一。 来自互联网
13 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
14 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
15 Saturn tsZy1     
n.农神,土星
参考例句:
  • Astronomers used to ask why only Saturn has rings.天文学家们过去一直感到奇怪,为什么只有土星有光环。
  • These comparisons suggested that Saturn is made of lighter materials.这些比较告诉我们,土星由较轻的物质构成。
16 outermost w4fzc     
adj.最外面的,远离中心的
参考例句:
  • He fired and hit the outermost ring of the target.他开枪射中了靶子的最外一环。
  • The outermost electron is shielded from the nucleus.原子核对最外层电子的作用受到屏蔽。
17 distinctive Es5xr     
adj.特别的,有特色的,与众不同的
参考例句:
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
18 fleeting k7zyS     
adj.短暂的,飞逝的
参考例句:
  • The girls caught only a fleeting glimpse of the driver.女孩们只匆匆瞥了一眼司机。
  • Knowing the life fleeting,she set herself to enjoy if as best as she could.她知道这种日子转瞬即逝,于是让自已尽情地享受。
19 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
20 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
21 noose 65Zzd     
n.绳套,绞索(刑);v.用套索捉;使落入圈套;处以绞刑
参考例句:
  • They tied a noose round her neck.他们在她脖子上系了一个活扣。
  • A hangman's noose had already been placed around his neck.一个绞刑的绳圈已经套在他的脖子上。
22 blindfolded a9731484f33b972c5edad90f4d61a5b1     
v.(尤指用布)挡住(某人)的视线( blindfold的过去式 );蒙住(某人)的眼睛;使不理解;蒙骗
参考例句:
  • The hostages were tied up and blindfolded. 人质被捆绑起来并蒙上了眼睛。
  • They were each blindfolded with big red handkerchiefs. 他们每个人的眼睛都被一块红色大手巾蒙住了。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴