英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10384

时间:2019-03-13 06:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A deal to calm tensions in Ukraine has been reached at multi-party talks in Geneva. The American, The European Union, Ukrainian and Russian foreign ministers agreed that all illegal military formations in Ukraine should disband. From Geneva, Imogen Foulkes.

日内瓦多方会谈达成了平息乌克兰紧张局势的协议,美国、欧盟、乌克兰和俄罗斯外长们一致认为应该驱散乌克兰的非法军事集结。Imogen Foulkes在日内瓦报道。

The measures agreed, include disarming1 all illegal groups in Ukraine and handing back police stations and other public buildings occupied by them. The US and the EU say they expect Russia to do its uttermost to encourage pro-Russian groups in Ukraine to lay down their arms. Meanwhile, Ukraine said it was committed to inclusivity with the suggestion that ethnic2 Russians may be granted more autonomy.

达成的措施包括解除乌克兰所有非法组织的武器,要求他们交回占领的警察站和其他公共设施。美国和欧盟称希望俄罗斯能尽最大努力来鼓励在乌克兰的亲俄罗斯组织放下武器,同时,乌克兰称将愿与各方共同努力,同时表示希望俄罗斯少数民族能获得更大自治权。

A joint3 statement from ministers said Europe Security organization, the OSCE, would start helping4 to implement5 de-escalation measures where they were needed most within the coming days. The US Secretary of State John Kerry called it a good day's work, but said he have had no choice but to impose tougher sanctions in Russia if Moscow shirk its responsibilities.

部长们发表联合声明,称欧洲安全组织OSCE将在未来几天在必要的地方实施化解局势的措施。美国国务卿约翰·克里称这是一整天的工作,但称别无选择,如果莫斯科逃避责任,只能对俄罗斯实施更严厉的制裁措施。

The Colombia author and the Nobel laureate Gabriel Garcia Marquez has died at his home in Mexico City, members of his family has told Colombian media, he was 87. Garcia Marquez was considered one of the greatest Spanish-language authors of all time, best-known for his masterpiece One Hundred Years of Solitude6. Nick Higham looked back his life.

哥伦比亚作家兼诺奖获得者加夫列尔·加西亚·马尔克斯在墨西哥市家中去世,他的家人告诉哥伦比亚媒体他享年87岁。加西亚·马尔克斯被视为有史以来最伟大的西班牙语作家之一,其知名著作包括《百年孤独》。尼克·海厄姆回顾他的一生。

Gabriel Garcia Marquez was living in an exile thanks to his left-wing political views and driving his family to the coast when he got the idea for what became One Hundred Years of Solitude. He turned round, went home and locked himself in a room with six packets of cigarettes a day for 18 months. He emerged to find his family deep in debt, happily, the book became a worldwide best seller. His literary status was later confirmed by another successful work, "Love in the Time of Cholera7". He was a pioneer in what became known as the magical realism, his books blended history and legend, the mundane8 and the marvelous in a dreamlike style.

由于其左翼政治观点,加夫列尔·加西亚·马尔克斯曾经被流放过,在他萌发创作《百年孤独》的想法时,他一家人被赶到海边生活。他回到家,将自己锁在房间里,在18个月内每天抽6包烟。他出来后发现家人身欠巨债,但幸运的是这本书成为全世界的畅销书。后来另一本成功《霍乱时期的爱情》作品确定了他的文学地位。他是魔幻现实主义的先驱,他的作品结合了历史和传说,以梦幻的风格融合了世俗和超自然元素。

The UN's top aid official in South Sudan, Toby Lanzer, has told the BBC that dozens of civilians9 have been killed in an attack in a UN base in Bor, the capital of Jonglei state. Mr. Lanzer said some 300 youth have approached the base mid-morning, apparently10 with a petition.

联合国驻南苏丹最高援助官员托比·兰泽告诉BBC,数十名平民在琼莱州首府博尔的联合国基地的袭击中丧生。兰泽说约300名年轻人上午抵达基地,显然有情愿要表达。

As they approached the gate, they managed to force the gate open, they came in and started shooting but indiscriminately. We returned fire providing warning shots, you can imagine panic infilled. And the youth became increasingly violent and opened fire on the civilians who have been seeking the protection of the United Nations over the past few months.

他们到了大门口时,想办法迫使大门打开,进来后就开始肆意扫射。我们发出警告弹,你能想象当时的混乱场面。这些年轻人就越发暴烈,向过去几个月内向联合国寻求保护的平民开起枪来。

French troops in Mali have freed five local aid workers who were kidnapped in February in the north of the country. A joint statement from the Presidents of French and Mali said the hostages were freed near the northern town of Timbuktu. The statement said they were in good health.

法国驻马里部队释放了二月份在该国北部遭绑架的5名当地援助人员。法国总统和马里总统发表联合声明,称人质在北部城镇廷巴克图获释。声明称这些人健康状况良好。

The trail of the controversial Islamist cleric Abu Hamza has started in the United States where he was extradited from Britain in 2012 after a long legal process. The prosecutors11 say Mr. Hamza was a trainer of terrorists who used religion as a cover. He said he had played a vital role in the kidnapping of western hostages in Yemen in 1998. The defence rejected the prosecution's allegations and said Mr. Hamza's role in the Yemen crisis had been that of an intermediary.

美国开始对有争议的伊斯兰牧师阿布·哈姆扎的审判,此人曾在2012年被从英国引渡到美国,此前经过了长期的法律程序。检察官称哈姆扎是恐怖分子培训者,使用宗教作为幌子。他说此人在1998年西方人质在也门被绑架事件中发挥关键作用。辩护方驳斥了检方的指控,称哈姆扎在也门危机中只是扮演了中介的角色。

Astronomers12 have discovered what they say is the most earth-like planet yet detected. Dubbed13 Kepler-186f is located within what sometimes called the Goldilocks zone of another star, at a distance to be neither too hot or too cold for life. With more here's Rebecca Morelle.

天文学家发现所谓目前探测到了最类似地球的行星,名为Kepler-186f的行星位于另一颗恒星的宜居带,所处距离对于生命来说既不热也不冷。丽贝卡·穆勒报道。

Kepler-186f is the most promising14 candidate yet in a search for planets like our own. The alien world is a little bigger than Earth and scientists believe it has a similarly rocky surface. Most important, though, there has a potential to hold water, that’s because it is not too close to its star for the liquid to boil away or so far out that it would freeze. However, confirming whether there has this essential ingredient for life would be tricky15, it's located 500 light years away from the Earth.

Kepler-186f是我们在寻找类地行星中找到的最有希望的候选者,这个行星比地球略大,科学家认为该行星具备类似岩石的表面。更重要的是,该行星可能有水存在,这是因为它距离它的恒星不是很近,液体不会蒸发,也不是很远到冰冻一切。然而,确定它是否具备关键的生命元素比较麻烦,该行星距离地球有500光年。

The United States has taken steps to release frozen Iranian funds confirming that Iran has kept its commitments under a landmark16 nuclear power to agree with six world powers last November. Earlier, the Atomic Energy Agency verified that Iran had diluted17 half of its high grade enrich uranium in line with the interim18 deal agreed in Geneva.

美国决定采取措施解除对伊朗资金的冻结,前提是证实伊朗确实履行去年11月六个世界大国达成的里程碑意义的核协议。早些时候,原子能机构证实伊朗已根据日内瓦达成的过渡协议稀释了优质浓缩铀。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 disarming Muizaq     
adj.消除敌意的,使人消气的v.裁军( disarm的现在分词 );使息怒
参考例句:
  • He flashed her a disarming smile. 他朝她笑了一下,让她消消气。 来自《简明英汉词典》
  • We will agree to disarming troops and leaving their weapons at military positions. 我们将同意解除军队的武装并把武器留在军事阵地。 来自辞典例句
2 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
3 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
6 solitude xF9yw     
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
参考例句:
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
7 cholera rbXyf     
n.霍乱
参考例句:
  • The cholera outbreak has been contained.霍乱的发生已被控制住了。
  • Cholera spread like wildfire through the camps.霍乱在营地里迅速传播。
8 mundane F6NzJ     
adj.平凡的;尘世的;宇宙的
参考例句:
  • I hope I can get an interesting job and not something mundane.我希望我可以得到的是一份有趣的工作,而不是一份平凡无奇的。
  • I find it humorous sometimes that even the most mundane occurrences can have an impact on our awareness.我发现生活有时挺诙谐的,即使是最平凡的事情也能影响我们的感知。
9 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
10 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
11 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
12 astronomers 569155f16962e086bd7de77deceefcbd     
n.天文学者,天文学家( astronomer的名词复数 )
参考例句:
  • Astronomers can accurately foretell the date,time,and length of future eclipses. 天文学家能精确地预告未来日食月食的日期、时刻和时长。 来自《简明英汉词典》
  • Astronomers used to ask why only Saturn has rings. 天文学家们过去一直感到奇怪,为什么只有土星有光环。 来自《简明英汉词典》
13 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
14 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
15 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
16 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
17 diluted 016e8d268a5a89762de116a404413fef     
无力的,冲淡的
参考例句:
  • The paint can be diluted with water to make a lighter shade. 这颜料可用水稀释以使色度淡一些。
  • This pesticide is diluted with water and applied directly to the fields. 这种杀虫剂用水稀释后直接施用在田里。
18 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴