英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10387

时间:2019-03-13 06:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States and its western allies have condemned1 Syria's decision to hold a presidential election on June 3rd despite the continuing civil war.Britain's Foreign Office said the poll was designed sustaining dictatorship of Bashar al-Assad.The US State Department dismissed it as a parody2 of democracy.From Washington here's Barbara Plett Usher3.

美国及其西方盟友谴责叙利亚在内战仍在继续的情况下做出6月3日举行总统选举的决定,英国外交部称此次选举意在维持巴沙尔·阿萨德的独裁统治,美国国务院称这是对民主的拙劣模仿。芭芭拉·皮莱特·亚瑟在华盛顿报道。

The international plan for a political solution calls for a transitional government to run the country until free elections can be held.But the President Bashar al-Assad said recently the conflict had reached a turning point because of military gains against the rebels, analysts4 say he wants the election to further demonstrate his group on power.The announcement comes amid new reports of chemical attacks.The United States says there are indications that toxic5 chemical probably chlorine was used on the battlefield this month and it is investigating whether the government was responsible.

国际上提供进行政治解决的计划,呼吁由过渡政府来执掌该国,直到自由选举举行为止。但总统巴沙尔·阿萨德称最近由于军队目前在打击叛军上取得进展,所以已进入转折点,但分析家称他希望通过选举来展示他的集团仍大权在握。目前有新报道称发生了化学武器袭击,美国称有迹象表明本月战场上使用了有毒化学品,可能是氯,目前正在调查这是否是政府作为。

The United States and Russia have exchanged mutual6 accusations7 regarding the conflict in Ukraine, during a phone conversation between the US Secretary of State John Kerry and his Russian counterpart Sergei Lavrov.David Willis reports from Washington.

在美国国务卿约翰·克里和俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫的电话对话中,美国和俄罗斯就乌克兰冲突相互指责。戴维·威利斯在华盛顿报道。

Judging by the contrasting accounts of its contents, a telephone conversation between the US Secretary of State John Kerry and his Russian counterpart Sergei Lavrov simply led to both sides blaming the other.The US accusing the Russians of dragging their feet over the protests.Russia accusing the Ukrainian government and its backers the United States of failing to curb8 the activities of nationalists, whom Russia blames for instigating9 the violence there.America is promising10 further sanctions in the coming days should Russia fail to make good on its Geneva commitments.

根据双方对谈话内容相矛盾的叙述,得知美国国务卿约翰·克里和俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫的电话对话导致双方相互指责。美国指责俄罗斯在抗议问题上不合作,俄罗斯指责乌克兰政府及其支持者美国未能控制民族主义者的活动,而俄罗斯称他们是在调查当地的暴力事件。美国承诺如果俄罗斯不能兑现在日内瓦的承诺,那就在未来几天采取进一步制裁措施。

The European Security Organization monitoring the withdrawal11 of pro-Russian forces from government buildings in Ukraine says masked men at checkpoints are making it hard for observers to gain access.A team from the OSCE is in Ukraine to oversee12 the implementation13 of the Geneva accord which last week to ease the crisis.A senior OSCE mediator14 told reporters he met the self-appointed mayor of Slavyansk to ask whether he could comply with the agreement.

负责监督亲俄罗斯部队从乌克兰政府大楼撤离的欧洲安全机构称,检查站的蒙面男子阻碍了观察员的进入。欧洲安全与合作委员会(OSCE)小组目前在乌克兰监督上周为解决危机而制定的内日瓦协议的实施情况。OSCE高级协调员告诉记者,他会见了自封为斯拉夫杨斯克市长的人并问他是否能遵守协议。

School staff in the Nigerian State of Bono say the number of girls who were abducted15 from their school a week ago is far higher than the figure released by the government.Will Ross reports from Lagos.

尼日利亚波诺州学校员工称一周前被从学校绑架女孩的数量比政府公布的数字要高,威尔·罗斯在拉各斯报道。

Parents have long argued that the number of teenage girls seized was far higher than the official figure.The headmistress says 230 girls were taken some managed to escape and 187 are still missing.Boko Haram Islamist militants16 are believed to be holding the mostly Christian17 students in the forests of Bono State.Officials say all efforts are being made to try to get the girls out safely.But any military operation using force will be extremely risky18 and could put the girls in even greater danger.

父母们一直声称被劫持女孩数量远比官方公布的数字高,女校长称230名女孩被劫走,有些人设法逃走,187人仍下落不明。据悉博科圣地武装分子将这些主要是基督徒的女学生劫持在波诺州的森林里。官方称已尽全部努力来确保安全营救她们,但任何使用武力的军事行动都会非常危险,将使女孩们处于更危险的境地。

Officials in Yemen say there has been a heavy and prolonged government air attack of what they say was an al-Qaeda training camp in southern Yemen.The Interior Ministry19 said more than 50 insurgents20 are sought to have been killed in the attack by jet fighters.In a separate attack on Sunday eyewitnesses21 said a drone fired a missiled vehicle in the same area in Abyan Province killing22 three occupants.

也门官方称政府对也门南部现已成为基地组织培训营的地方发起猛烈且长期的空袭,内政部称据悉有50名叛乱分子在喷气式战斗机袭击中死亡。在周日的另一场袭击中,目击者称一架无人机在阿比扬省同一地区袭击了装有导弹的车辆,杀死三名占领者。

The United Nations has given details of what it says were targeted killings23 by rebels in South Sudan of hundreds of civilians25 based on their ethnicity.The UN says the massacres26 took place when the anti-government forces seized the oil town of Bentiu last week. 200 people sheltering in a mosque27 said to have been killed as well as many more in a hospital and a church.The head of the UN mission said he saw of bodies dressed in civilian24 clothes.The rebels denied the claims.

联合国称南苏丹叛军有针对性地杀死了数百不同种族的平民,并透露了杀戮的有关细节。联合国称这次杀戮发生在上周,当时反政府武装占领了贝利特的石油重镇。据悉躲藏在寺庙的200人被杀,还有医院和教堂的很多人也被杀。联合国使团负责人称他看到死者身穿平民衣服,叛军否认该指控。

Thousands of runners have taken part in the Boston marathon amid tight security one year after the bomb attack that killed three people.The women's winner Rita Jeptoo of Kenya defended her title, saying she could not enjoy her win a year ago following the bombings.

在导致三人死亡的爆炸案发生一年后,数千人赛跑者在安保重重中参加了波士顿马拉松。来自肯尼亚的女子冠军丽达·杰普图称她无法在爆炸案发生一年后享受这次胜利。

Last year I was not happy because there’s these problem for bombings. And for me I’m happy because I decide to come here in Boston to run again to support people in here in Boston and to show we’re together.”

去年的爆炸案让我不开心,现在我很开心,因为我决定来到波士顿再次赛跑。支持波士顿的人并表现出团结。

The men's winner Meb Keflezighi was the first American male to win the race since 1983.

男子获胜者梅布·凯夫莱齐吉是1983年以来第一位获得这个比赛的美国男子。

A memorial ceremony marking the death on Thursday of the Colombian writer Gabriel Garcia Marquez is being held in Mexico City shortly.Both the presidents of Colombia and Mexico are expected to attend.Gabriel Garcia Marquez first moved to Mexico in 1961 where he wrote his seminal28 novel One Hundred Years of Solitude29.Residents in his home town in Colombia will hold a symbolic30 burial ceremony at the same time.

周四哥伦比亚墨西哥市为作家加夫列尔·加西亚·马尔克斯举行追悼会,哥伦比亚总统和墨西哥总统有有望出席。加夫列尔·加西亚·马尔克斯1961年第一次搬到墨西哥,他在那里创作了小说《百年孤独》。他在哥伦比亚家乡的人们也将同时举行象征性的葬礼。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
2 parody N46zV     
n.打油诗文,诙谐的改编诗文,拙劣的模仿;v.拙劣模仿,作模仿诗文
参考例句:
  • The parody was just a form of teasing.那个拙劣的模仿只是一种揶揄。
  • North Korea looks like a grotesque parody of Mao's centrally controlled China,precisely the sort of system that Beijing has left behind.朝鲜看上去像是毛时代中央集权的中国的怪诞模仿,其体制恰恰是北京方面已经抛弃的。
3 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
4 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
5 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
6 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
7 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
8 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
9 instigating 5b4b9f7431ece326d7b1568b7f708ce7     
v.使(某事物)开始或发生,鼓动( instigate的现在分词 )
参考例句:
  • Distant but clear Longyin instigating the eardrums of every person. 遥远却清晰的龙吟鼓动着每一个人的耳膜。 来自互联网
  • The leader was charged with instigating the workers to put down tools. 那位领导人被指控煽动工人罢工。 来自互联网
10 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
11 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
12 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
13 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
14 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
15 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
16 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
17 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
18 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
19 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
20 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
21 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
22 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
23 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
24 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
25 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
26 massacres f95a79515dce1f37af6b910ffe809677     
大屠杀( massacre的名词复数 ); 惨败
参考例句:
  • The time is past for guns and killings and massacres. 动不动就用枪、动不动就杀、大规模屠杀的时代已经过去了。 来自教父部分
  • Numberless recent massacres were still vivid in their recollection. 近来那些不可胜数的屠杀,在他们的头脑中记忆犹新。
27 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
28 seminal Qzrwo     
adj.影响深远的;种子的
参考例句:
  • The reforms have been a seminal event in the history of the NHS.这些改革已成为英国国民保健制度史上影响深远的一件大事。
  • The emperor's importance as a seminal figure of history won't be diminished.做为一个开创性历史人物的重要性是不会减弱的。
29 solitude xF9yw     
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
参考例句:
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
30 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴