英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10388

时间:2019-03-13 06:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Ukraine's acting1 President Olexander Turchynov has called on Ukraine security agencies to relaunch what he called anti-terrorist measures in eastern Ukraine. Mr. Turchvnov said the mutilated bodies of two men have been found outside the town of Sloviansk, which is under the control of pro-Russian forces. Steve Rosenberg reports.

乌克兰临时总统奥莱克桑德·图奇诺夫呼吁乌克兰安全机构在乌克兰东部重启所谓的反恐措施,图奇诺夫说在斯拉维扬斯克外发现两具被肢解的尸体,该市目前在亲俄罗斯武装控制之下。史蒂夫·罗森博格报道。

In a statement on the website of the Ukraine's parliament, Mr.Turchynov said the terrorists had taken Donetsk region hostage and begun to torture and to kill Ukrainian patriots2. Crime, he said Which have been carried out for the full support of Russia. Mr.Turchynov announced that the two bodies have been discovered near the town of Sloviansk. He claimed they have been brutally3 tortured. One of the victims is said to be a local politician from the town of Horlivka.

在乌克兰议会网站的声明中,图奇诺夫说恐怖分子将顿涅茨克地区劫持了,并开始拷打和杀害乌克兰爱国者。他说这些罪行都是向俄罗斯表示支持,图奇诺夫宣称在斯拉维扬斯克附近发现两具尸体。他称这些尸体被残忍拷打过,据悉其中一名受害者是来自戈尔洛夫卡的一名当地政客。

The American Vice4 President Joe Biden who's in Kiev has said that Russian must stop talking and start acting to defuse the Ukraine crisis. The US Vice President's visit is designed to show Washington strong backing for Ukraine's interim5 government.

目前在基辅的美国副总统乔·拜登说俄罗斯必须停止喧哗,要采取行动化解乌克兰危机。美国副总统此行意在显示华盛顿对乌克兰临时政府的坚定支持。

Members of the US House Foreign Affairs Committee are also visiting the region. One member of the delegation6 Congressman7, Eliot Engel, said it was important the ties between Ukraine and Western nations remains8 strong.

美国众议院外交事务委员会委员将访问该地区,代表团成员国会议员埃利奥特·恩格尔称,乌克兰和西方国家保持强大的纽带很重要。

We believe that the United States and Ukraine have a future together and the Untied9 States wants to encourage Ukraine to take the path of the democracy, we are very harden by what we saw the people getting up and X the repression10 and we believe the Ukraine's future in the West and we want to keep Ukraine looking westward11 rather than eastward12.

我们认为美国和乌克兰将一起拥有未来,美国希望鼓励乌克兰采取民主路径,目睹人们经受的压制让我们更加坚强,我们相信乌克兰在西方的未来,希望乌克兰保持向西看,而不是向东看。

The founder13 of Russia's largest social network site VKontakte has fled the country after being forced out of his job by the security services. Pavel Durov, who said is regarded as the Russian version of Facebook, said that allies of the President Putin have taken over the network. Tom Esslemont reports from Moscow.

俄罗斯最大社交网站VKontakte的成立者被安全部队逼迫抛弃工作逃离该国,人称俄罗斯版脸书的帕维尔·杜罗夫说,普京总统的盟友控制了该网站,汤姆·艾索蒙特在莫斯科报道。

Ominously14, Mr. Durov says he was asked to hand over the identities of the four contacted users who had played the role in the Maidan protests in Ukraine earlier this year. It's something he refused to do, saying he would never betray his clients. Mr. Durov who'd already tended and then apparently15 rescinded16 his resignation, says he'd read about his final dismissal from the company in the media. He says now he has now plans to return. And so, he joins a growing number of journalists, opposition17 activists18 and other critics of the Kremlin, opting19 to leave Russia in a phase of what he is saying as the tighter controls on freedom of expression in the country.

杜罗夫说,情况不妙的是,他被要求交出年初在乌克兰独立广场抗议中的4名主导者的身份。他拒绝交出,称他不会背叛客户的。杜罗夫提出辞职,但显然又撤销了辞职申请,称他在媒体上看到自己被解雇。他说现在准备回去,他加入了人数越来越多的一群记者、反对活动人士和克里姆林宫的其他批评者中,他说俄罗斯现在对言论自由控制越来越紧,自己准备离开这个国家。

The United States says it's deploying20 600 troops to Poland and three Baltic countries which border Russia to fulfill21 what Washington calls its commitments to its security obligations in Europe. A Pentagon spokesman said the troops will start arriving on Wednesday and will take part in what it called bilateral22 exercises.

美国称准备向波兰和三个波罗的海国家派兵600人,来旅履行华盛顿所谓的对欧洲安全承诺。五角大楼发言人称部队将于周三抵达,将进行所谓的双边演习。

All climbing on Mount Everest is said to come to a halt four days after an avalanche23 killed 16 Sherpa mountain guides. Sherpas at Everest base camp are said to be discussing the latest government offer a compensation for the families of their colleague. The Nepalese authorities increased the proposed sum after Sherpas have rejected an initial offer of $400 to each family.

由于雪崩导致16名夏尔巴登山引路人丧生,一项攀登珠穆朗玛峰的项目已经暂停。据悉珠峰大本营的夏尔巴人在商量政府对遇难者家属提供赔偿的做法。由于夏尔巴不接受最初向每家提供的400美元赔偿,尼泊尔当局增加了赔偿金额。

The Untied States and countries bordering the Pacific have reached agreement on a code of conduct at sea that's designed to reduce the chance of accidental clashes. The tensions high between China and neighboring countries over disputed islands, the agreement is designed to increase communication between ships in crowded shipping24 lanes.

美国和太平洋国家达成了海上行为准则,意在减少意外冲突的机会。中国和邻国就争议岛屿引发局势紧张,该协议意在加强这个拥挤海上水道的交流。

France has condemned25 an Islamic group in Mali which has announced the death of a French hostage kidnapped in November,2012. The group, an offshoot of al-Qaeda, told the France news agency that Gilberto Rodrigues Leal was dead because France was their enemy.

马里一个伊斯兰组织宣布2012年11月被绑架的法国人质已死亡,法国对该组织表示谴责。该组织是基地组织的一个分支,它告诉法国新闻机构之所以杀死吉尔伯托·罗德里格斯,是因为法国该组织的敌人。

The Vatican has dismissed allegations that John Paul II turned a blind eye towards one of Church' most damaging, sexual abuse scandals. David Willey is in Rome.

有传闻称约翰·保罗二世对梵蒂冈教堂最严重的性虐丑闻视而不见,梵蒂冈对此表示否认。戴维·威利在罗马报道。

The Priests in charge of the canonisation process of the late Pope shrugged26 off accusations27 that the new saint failed to grasp the seriousness of the sexual abuse crisis that became public knowledge in the last years of his pontificate. Pope John Paul will be declared the saint on Sunday at Vatican ceremony expected to attract more than a million people. He's being fast-tracked to sainthood, only nine years after his death, and all-time record. Since John Paul's death in 2005, embarrassing details have leaked out about the extent of one particular, clerical sexual abuse crisis, which caused serious harm to the Church's image.

传闻称这位新圣者未能了解这场性虐危机的严重性,而这场丑闻在他任职的最后几年被闹得沸沸扬扬,而负责追封这位已故教皇为圣者的牧师们对该指控不屑一顾。周日在梵蒂冈的仪式上,约翰·保罗二世将被宣布成为圣者,该仪式有望吸引100多人。他在死后9年就很快被追封为圣者,这是历史上最快的。自2005年约翰·保罗二世去世后,就流传出一些有关牧师性虐的不堪丑闻,这对教廷的形象造成严重影响。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
2 patriots cf0387291504d78a6ac7a13147d2f229     
爱国者,爱国主义者( patriot的名词复数 )
参考例句:
  • Abraham Lincoln was a fine type of the American patriots. 亚伯拉罕·林肯是美国爱国者的优秀典型。
  • These patriots would fight to death before they surrendered. 这些爱国者宁愿战斗到死,也不愿投降。
3 brutally jSRya     
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
参考例句:
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
6 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
7 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
9 untied d4a1dd1a28503840144e8098dbf9e40f     
松开,解开( untie的过去式和过去分词 ); 解除,使自由; 解决
参考例句:
  • Once untied, we common people are able to conquer nature, too. 只要团结起来,我们老百姓也能移山倒海。
  • He untied the ropes. 他解开了绳子。
10 repression zVyxX     
n.镇压,抑制,抑压
参考例句:
  • The repression of your true feelings is harmful to your health.压抑你的真实感情有害健康。
  • This touched off a new storm against violent repression.这引起了反对暴力镇压的新风暴。
11 westward XIvyz     
n.西方,西部;adj.西方的,向西的;adv.向西
参考例句:
  • We live on the westward slope of the hill.我们住在这座山的西山坡。
  • Explore westward or wherever.向西或到什么别的地方去勘探。
12 eastward CrjxP     
adv.向东;adj.向东的;n.东方,东部
参考例句:
  • The river here tends eastward.这条河从这里向东流。
  • The crowd is heading eastward,believing that they can find gold there.人群正在向东移去,他们认为在那里可以找到黄金。
13 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
14 ominously Gm6znd     
adv.恶兆地,不吉利地;预示地
参考例句:
  • The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car. 车轮搅起的石块,在车身下发出不吉祥的锤击声。 来自《简明英汉词典》
  • Mammy shook her head ominously. 嬷嬷不祥地摇着头。 来自飘(部分)
15 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
16 rescinded af55efaa19b682d01a73836890477058     
v.废除,取消( rescind的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Rescinded civil acts shall be null and void from the very beginning. 被撤销的民事行为从行为开始起无效。 来自互联网
  • They accepted his advice and rescinded the original plan. 他们听从了他的劝告,撤销了原计划。 来自互联网
17 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
18 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
19 opting e6a09ce5b5c8079c1654586c4e1dc5b3     
v.选择,挑选( opt的现在分词 )
参考例句:
  • What courses are most students opting for? 多数学生选什么课程? 来自《简明英汉词典》
  • Wells doesn't rule out opting out and then re-signing with Houston. 威尔斯没有排除跳出合同再与火箭重签的可能。 来自互联网
20 deploying 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424     
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
  • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
21 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
22 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
23 avalanche 8ujzl     
n.雪崩,大量涌来
参考例句:
  • They were killed by an avalanche in the Swiss Alps.他们在瑞士阿尔卑斯山的一次雪崩中罹难。
  • Higher still the snow was ready to avalanche.在更高处积雪随时都会崩塌。
24 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
25 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
26 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
27 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴