英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10389

时间:2019-03-13 06:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States says it's disappointed by the deal between Fatah and Hamas which should allow the rival Palestinian factions1 to form a unity2 government after years of division.The State Department warns the agreement could complicate3 efforts to extend Middle East peace talks.Barbara Plett Usher4 reports from Washington.

法塔赫和哈马斯达成一项允许其对手分裂数年的巴勒斯坦宗派组建统一政府的协议,美国表示对此很失望。国务院警告说该协议可能使得延长中东和谈的努力复杂化。芭芭拉·普勒特·亚瑟在华盛顿报道。

The State Department spokeswoman Jen Psaki said the timing5 of the announcement was troubling.It came as US was struggling to get Israel and Palestinians to agree to extend so far fruitless peace talks.Mrs.Psaki said the Palestinian deal could seriously complicate those efforts, declaring the Israel could not be expected to negotiate with a government that didn't with its right to exist which is the Hamas position.She said the administration would watch closely what steps are actually taken in the coming hours and days.

国务院女发言人简·帕萨卡说宣布公布的时机很不对,此时美国正想办法延长巴以双方将到目前为止无果的和谈。帕萨卡说这份巴勒斯坦协议可能使得这一局面严重复杂化,并宣称以色列不可能与这样一个占着原属于哈马斯位置的政府协商。她说美国政府将密切关注未来数小时和数天内要采取的步骤。

Ukrainian government officials said the operation to remove pro-Russian groups from eastern Ukraine is well under way after Easter truce6.The Russian Foreign Minister Sergei Lavrov warned that Russia would retaliate7 if what he called its interests were threatened.Mr.Lavrov also suggested that the United States had a hand in the current standoff in Ukraine.

乌克兰政府官员称复活节后将亲俄罗斯组织东乌克兰东部赶走的行动仍在继续,俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫警告说,如果俄罗斯的利益受到威胁,将采取报复行动。拉夫罗夫还表示美国在乌克兰目前僵局中插了一手。

Now, the Joe Biden's visit to Kiev, this count terrorist operation was declared in the act phase again. Well, it's quite telling that they chose the moment of the Vice-President of the United States visit to announce the resumption of this operation. So, I don't have any reason not to believe that Americans are running the show in a very close range.

目前乔·拜登正访问基辅,反恐行动在这个行动阶段宣布,他们选择在美国副总统访问之时宣布这一行动是别有用意的。所以我没有理由不相信美国是在近距离操纵局势。

The US State Department dismissed Mr.Lavrov's claims as ludicrous and not based in fact.

美国国务院否认了拉夫罗夫的说法,称这是荒唐的、毫无根据的。

The first contingent8 of 600 US troops being deployed9 to eastern Europe has arrived in Poland as Washongton seeks to reassure10 its Nato allies following Russia's annexation11 of Crimea.150 soldiers were take part in live training exercises in Poland for a month before replacement12 brought in.Another 450 service personnel have been sent to Lithuania Latvia and Estonia.

美国第一批将被部署到乌克兰东部的600名士兵周三已抵达波兰,努力安抚被俄罗斯吞并克里米亚的其盟友。150名士兵在波兰进行实战演习,随后会有替代部队赶来。另外450名士兵被派遣到立陶宛和爱沙尼亚。

The World Health organization has expressed concern at the rising number of cases of the potentially deadly virus known as Middle East Respiratory Syndrome13 or MERS. More than 93 people have died from the virus globally since it was first detected in Saudi Arabia two years ago. The BBC's global health reporter Tulip Mazumdar has the details.

世界卫生组织对感染上可能致命病毒中东呼吸综合症的人数增加表示担忧,自从该病毒两年前在沙特首次检查出来,全球已有93人死于该病毒。BBC全球卫生记者马赞达尔报道。

The World Health Organization says the sudden rising cases is particularly worrying because of an outbreak in healthcare facilities in both Saudi Arabia and the United Arab Emirates. It says many of the new infections have been in medical staff treating sick patients, scientists still don't know the source of the virus although they expected came from camels or how it spreads. The World Health Organization is now offering to send international experts into both countries to investigate what's happening, they want to establish whether the virus could be mutating to become more contagious14.

世卫组织称尤其令人担忧的是感染病例突然骤增,因为沙特和阿拉伯联合酋长国的医疗中心都爆发了这种疾病。该组织称很多感染都发生在给病人提供治疗的医护人员身上,科学家目前尚不清楚病毒的来源,不过他们怀疑可能是骆驼传播的。世卫组织目前在向两个国家派出国际专家来调查病情,他们希望了解这种病毒是否会突变称更具传染性的疾病。

South Sudan's President Salva Kiir has sacked the head of the national army.The decree read out on state television announced that general James Hoth Mai would be removed with immediate15 effect.The director of the military intelligence unit was also dismissed no official reason was given.

南苏丹总统萨尔瓦·基尔解雇国民军队最高领袖,国家电视台宣读法令称立即解雇詹姆斯·霍斯麦将军。军事情报部门主任也被无理由解雇。

President Obama is due to meet Japan's emperor Akihito and hold talks with Prime Minister Shinzo Abe shortly on the second day of Asian tour intended to reaffirm America's commitment to the region.Japan and other US allies are seeking assurance of US support in their territorial16 disputes with China.On Wednesday Mr.Obama told a Japanese newspaper the US would depose17 any attempt to undermine Japan's administration of the disputed Senkaku or Diaoyu islands.

奥巴马总统将在亚洲之行的第二天会见日本明仁天皇,并与首相安倍晋三举行会谈,奥巴马此行意在重申美国对该地区的承诺。日本和其他美国盟友都希望美国能在与中国领土争议中支持它们。周三,奥巴马告诉日本报纸,美国不会试图削弱日本对有争议的尖阁列岛即钓鱼岛的管辖权。

A judge in the United States has ruled that the soldier convicted passing thousands of secret documents to the Wikileaks website may formally change her first name to reflect her desire to be known as a woman.He said Private Bradley Manning a former defense18 analyst19 can be known as Chelsea.David Willis reports from Washington.

美国法官判定,被判向维基解密网站提供数千份机密文件的士兵可能会改名,这反映他希望被视作女子的愿望。他说前国防分析员布拉德利·曼宁士兵可改名为切尔西。戴维·威利斯在华盛顿报道。

The ruling by a Kansas judge clears the way for official changes to Manning's military records, although it doesn't compel the army to treat her as a woman or to transfer her to a woman's jail. Nevertheless, Manning called it an exciting day saying in a statement that she hoped the decision would raise awareness20 of the hurdles21 transgender people jump through every day simply in order to be who they are.

堪萨斯州法官的判决为官方修改曼丁的部队履历扫清了道路,尽管不会强迫军队拿他做妇女来看待,或是将他转到妇女监狱。不过,曼宁说这是令人激动的一天,称她希望这一决定能让人们意识到那些希望变性者为了做自己每天遭遇的障碍。

The retired22 Cuban baseball pitcher23 Conrado or Connie Marrero the oldest former player from America's major league has died in Havana he was 102.Marrero played in the Mexican league and for Cuba's national team before making his US debut24 with the Washington senators in 1950. He stayed with the club for five seasons impressing fans with a repertoire25 of unusual pitchers26 that kept opponents guessing.

退役的古巴棒球投手孔拉多,也就是美国大联盟年龄最长的前队员在哈瓦那去世,享年102岁。孔拉多在墨西哥联盟和古巴国家队服役过,然后1950年首次出现在美国。他在这个俱乐部呆了5个赛季,作为一名不同寻常的投手的他令粉丝很着迷。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
2 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
3 complicate zX1yA     
vt.使复杂化,使混乱,使难懂
参考例句:
  • There is no need to complicate matters.没有必要使问题复杂化。
  • These events will greatly complicate the situation.这些事件将使局势变得极其复杂。
4 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
5 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
6 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
7 retaliate FBtzJ     
v.报复,反击
参考例句:
  • He sought every opportunity to retaliate against his enemy.他找机会向他的敌人反击。
  • It is strictly forbidden to retaliate against the quality inspectors.严禁对质量检验人员进行打击报复。
8 contingent Jajyi     
adj.视条件而定的;n.一组,代表团,分遣队
参考例句:
  • The contingent marched in the direction of the Western Hills.队伍朝西山的方向前进。
  • Whether or not we arrive on time is contingent on the weather.我们是否按时到达要视天气情况而定。
9 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
10 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
11 annexation 7MWyt     
n.吞并,合并
参考例句:
  • He mentioned the Japanese annexation of Korea in 1910 .他提及1910年日本对朝鲜的吞并。
  • I regard the question of annexation as belonging exclusively to the United States and Texas.我认为合并的问题,完全属于德克萨斯和美国之间的事。
12 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
13 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
14 contagious TZ0yl     
adj.传染性的,有感染力的
参考例句:
  • It's a highly contagious infection.这种病极易传染。
  • He's got a contagious laugh.他的笑富有感染力。
15 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
16 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
17 depose bw6x5     
vt.免职;宣誓作证
参考例句:
  • The witness is going to depose.证人即将宣誓做证。
  • The emperor attempted to depose the Pope.皇帝企图废黜教皇。
18 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
19 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
20 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
21 hurdles ef026c612e29da4e5ffe480a8f65b720     
n.障碍( hurdle的名词复数 );跳栏;(供人或马跳跃的)栏架;跨栏赛
参考例句:
  • In starting a new company, many hurdles must be crossed. 刚开办一个公司时,必须克服许多障碍。 来自《简明英汉词典》
  • There are several hurdles to be got over in this project. 在这项工程中有一些困难要克服。 来自辞典例句
22 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
23 pitcher S2Gz7     
n.(有嘴和柄的)大水罐;(棒球)投手
参考例句:
  • He poured the milk out of the pitcher.他从大罐中倒出牛奶。
  • Any pitcher is liable to crack during a tight game.任何投手在紧张的比赛中都可能会失常。
24 debut IxGxy     
n.首次演出,初次露面
参考例句:
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
25 repertoire 2BCze     
n.(准备好演出的)节目,保留剧目;(计算机的)指令表,指令系统, <美>(某个人的)全部技能;清单,指令表
参考例句:
  • There is an extensive repertoire of music written for the flute.有很多供长笛演奏的曲目。
  • He has added considerably to his piano repertoire.他的钢琴演奏曲目大大增加了。
26 pitchers d4fd9938d0d20d5c03d355623c59c88d     
大水罐( pitcher的名词复数 )
参考例句:
  • Over the next five years, he became one of the greatest pitchers in baseball. 在接下来的5年时间里,他成为了最了不起的棒球投手之一。
  • Why he probably won't: Pitchers on also-rans can win the award. 为什麽不是他得奖:投手在失败的球队可以赢得赛扬奖。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴