英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10390

时间:2019-03-13 06:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has said the Palestinian leader Mahmoud Abbas will have to drop his unity1 pact2 with Hamas, if he wants US-backed peace negotiations3 to continue. In an interview with the BBC, Mr. Netanyahu said he would never negotiate with the Palestinian government that was backed by Hamas which he called a terrorist organization. Yolande Knell4 reports.

以色列总理本杰明·内塔尼亚胡称,如果巴勒斯坦领袖马哈茂德·阿巴斯希望美国支持的和谈继续进行的话,就必须放弃与哈马斯的协议。内塔尼亚胡在接受BBC的采访中说,他永远不会与所谓的恐怖主义哈马斯支持下的巴勒斯坦政府协商。Yolande Knell报道。

“After a five-hour-long meeting, Israel Security Cabinet said it had unanimously decided5 not to negotiate with the Palestinian government backed by Hamas. It also threatened further financial sanctions against the Palestinians. Israel, like the United States and the European Union, considers Hamas to be a terrorist group. The US State Department, which helped to broker6 Israel-Palestinian peace talks, has said it's still making efforts to bring the two sides back together.”

“在经过5小时的会谈后,以色列安全内阁称全体一致决定不再与哈马斯支持下的巴勒斯坦政府协商,同时威胁要对巴勒斯坦采取进一步的财政制裁。以色列和美国、欧盟都视哈马斯为恐怖主义,美国国务院希望促成巴以和谈,曾表示仍在努力使双方回到谈判上来。”

Russian forces based on the border with Ukraine have been ordered to carry out military drills. The defence ministry7 said it was responding to Ukrainian government assertions that it had attacked checkpoints set up by pro-Russian militants9 in the east of the country. Steve Rosenberg reports.

驻扎在乌克兰边境的俄罗斯部队现已获令进行军事演习,国防部称之所以这么做,是因为乌克兰政府声称俄罗斯袭击了亲俄罗斯武装分子在该国东部设置的检查站。史蒂夫·罗森博格报道。

“In Moscow, Vladimir Putin warned that if Kiev used the army against its own people that would be a crime against the people and would have serious consequences. Within an hour, Russia had announced fresh military exercises near the Ukrainian border, provoking an angry response from Kiev. In a televised address, Ukraine's Acting10 President Oleksandr Turchynov accused Russia of defending terrorism and of moving from verbal threats to a show of force.”

“在莫斯科,弗拉基米尔·普京警告说,如果基辅使用武力来对其本国人民,这就是在对人民犯罪,将会面临严重后果的。一个小时后,俄罗斯就宣布在乌克兰边境重新进行演习,基辅对此表示愤怒。乌克兰临时总统奥莱克桑德·图奇诺夫在电视讲话中指责俄罗斯捍卫恐怖主义,从口头威胁升级为展示武力。”

A prominent television presenter11 in Pakistan, who was shot and injured last week, has blamed the country's intelligence agencies for the attack. In a statement issued from his hospital bed in Karachi, Hamid Mir said that he felt most vulnerable from Pakistan's military intelligence agency the ISI. Kim Ghattas reports.

上周中弹受伤的巴基斯坦著名电视播音员指责该国情报机构实施了袭击,哈米德·米尔在卡拉斯医院病床上发表声明,称他感觉受到了巴基斯坦军事情报部门的伤害。金·加塔斯报道。

“Amir Mir read a statement on behalf of his brother and said Hamid had received countless12 threats from state actors and militant8 groups like the Taliban, but that he felt most threatened by the intelligence agencies like the ISI. And he blamed them for failing to keep Hamid safe. Amir Mir had made the same allegations the day of the shooting on Geo TV, the news channel appeared to distance itself from the accusations13 later on. But this latest statement was given prime-time prominence14 on Geo TV, and would have intensified15 the standoff between the news channel and the military.”

“埃米尔·米尔代表代表兄弟宣读了声明,说哈米德已从国家机构和塔利班等武装组织那里受到多次威胁,但他感觉最大的威胁是ISI这样的情报机构。他指责他们未能确保哈米德的安全。埃米尔·米尔在枪击案发生当天也对Geo电视台进行同样的指控,这家新闻频道似乎设法摆脱这一指控。但最近的声明是在该电视台黄金时段播出的,将加剧这家新闻频道和军方的紧张局面。”

The government of South Sudan has withdrawn16 its case against four senior officials accused of plotting a coup17 last December, which sparked rebellion in which thousands of people have been killed. The suspects, who were accused of treason went on, trial in March. Seven others also arrested last year were released in January.

南苏丹政府最初指控4名高级官员阴谋策划去年12月的政变,该政变引发的叛乱导致数千人被杀,南苏丹政府现在又撤回此案。被控叛国罪的嫌烦已于三月份接受审判,去年被拘留的另外7人已在一月份获释。

The Russian President Vladimir Putin has described the Internet as a project. In remarks at a media forum18 in St. Petersburg, he said the worldwide web was originally developed by the American spy agency. He said recent revelations about the extent of US Internet surveillance from the whistleblower Edward Snowden showed that they were involved in what he called an information confrontation19.

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京称互联网是中情局的项目,他在圣彼得堡的媒体论坛上发表讲话,说全世界的网络最初是由美国间谍机构开发的。他说最近泄密者爱德华·斯诺登透露了美国互联网监控的普遍性,这表明中情局参与了所谓的信息对抗。

The authorities in Mexico say they rescued 44 Guatemalan migrants from captivity20 and arrested six alleged21 human traffickers. They were found at a house near the Guatemalan border and are being held by the authorities until they can be returned home.

墨西哥当局称营救了44名被捕的危地马拉移民,并逮捕了6名据悉是人贩子的人。当局是在危地马拉边境的一座房屋发现他们的,将他们一直照看到送回家为止。

The Pacific nation of the Marshall Islands is suing all nine nuclear arm states for what it says as their flagrant violation22 of international law. It accuses them of failing to pursue the disarmament negotiations stipulated23 under the 1968 Nuclear Non-Proliferation Treaty. All nine have been pursued through the International Court of Justice as Anna Holligan reports.

太平洋国家马尔绍群岛起诉所有拥有核武器的国家,称它们严重侵犯了国际法。马尔绍群岛指控这些国家未能根据1968年的核不扩散条约继续进行裁军谈判,9个国家全部在国际法院遭到起诉。安娜·霍利甘报道。

“The United States used the Marshall Islands to test hydrogen and atomic bombs. One of them generated an intense fireball, and widespread radioactive contamination. Now an anti-nuclear group is supporting the Islands in using that history to try to force other states to stick to a promise to discuss giving up their nuclear weapons. The other countries listed in the lawsuit24 include Russia, Britain, China and France, all members of the Non-Proliferation Treaty plus Israel, India, Pakistan and North Korea.”

“美国使用马尔绍群岛的土地来进行氢弹和原子弹试验,其中一次试验产生了巨大的火球和大片的放射性污染。现在一个反核组织正支持该国利用这段历史来强迫其他国家遵守承诺,协商放弃核武器。列在诉讼名单上的其他国家包括不扩散条约签署国俄罗斯、英国、中国和法国,以及以色列、印度、巴基斯坦和朝鲜。”

A mysterious British graffiti artist Banksy has condemned25 an exhibition of his work in London, saying it'd been organized without his consent or involvement. The exhibition called Stealing Banksy features pictures salvaged26 from the walls where he painted them, which were later be sold at auction27. Banksy said it was disgusting that people were allowed to display art on walls without getting permission. 

神秘的英国涂鸦艺术家班克斯谴责伦敦展出他的一幅作品,称展出没有经过他的同意和参与。这个名为“偷窃班克斯”的展出从他作画的墙上弄走这些图画,然后将之拍卖。班克斯说令人作呕的是在没有得到他允许的情况下展出墙上的作品。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
2 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
3 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
4 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
7 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
8 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
9 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
10 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
11 presenter llRzYi     
n.(电视、广播的)主持人,赠与者
参考例句:
  • Most people think being a television presenter is exciting.很多人认为当电视节目主持人是一件刺激的事情。
  • The programme dispensed with its most popular presenter.这个节目最受欢迎的主持人被换掉了。
12 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
13 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
14 prominence a0Mzw     
n.突出;显著;杰出;重要
参考例句:
  • He came to prominence during the World Cup in Italy.他在意大利的世界杯赛中声名鹊起。
  • This young fashion designer is rising to prominence.这位年轻的时装设计师的声望越来越高。
15 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
16 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
17 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
18 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
19 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
20 captivity qrJzv     
n.囚禁;被俘;束缚
参考例句:
  • A zoo is a place where live animals are kept in captivity for the public to see.动物园是圈养动物以供公众观看的场所。
  • He was held in captivity for three years.他被囚禁叁年。
21 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
22 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
23 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
24 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
25 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
26 salvaged 38c5bbbb23af5841708243ca20b38dce     
(从火灾、海难等中)抢救(某物)( salvage的过去式和过去分词 ); 回收利用(某物)
参考例句:
  • The investigators studied flight recorders salvaged from the wreckage. 调查者研究了从飞机残骸中找到的黑匣子。
  • The team's first task was to decide what equipment could be salvaged. 该队的首要任务是决定可以抢救哪些设备。
27 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴