英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10391

时间:2019-03-13 06:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A bus carrying 13 international military observers and Ukrainian officials has been seized in the eastern Ukrainian city of Sloviansk. Officials in Kiev said the observers who are part of a German-led mission linked to the organization for Security and Co-operation in Europe are being held by pro-Russia militants2. Steve Rosenberg reports.

一辆搭载着13名国际军事观察员和乌克兰官员的巴士在乌克兰东部城市斯拉扬斯克被扣押。基辅官员表示,这些观察员是由德国领导的任务的一部分,与欧洲安全与合作组织有关,被亲俄积极分子拘留。Steve Rosenberg报道。

Ukraine's interior Ministry3 said that armed separatists had seized seven military monitors from Europe and five Ukrainian army personnel as well as the driver of their bus. They were being held in Sloviansk, the town controlled by pro-Russian militia4. Later, the local leader of the militant1, the self-proclaimed mayor of Sloviansk, Vyacheslav Ponomaryov, confirmed that the monitors' minibus had been stopped at one of the checkpoints in town and the passengers have been taken in for questioning. He told the Russian News Agency, RIA, that the observers looked more like spies than military men.

乌克兰内务部称,武装分裂分子扣押了欧洲7名军事观察员和5名乌克兰军事官员,还有巴士司机。他们被拘留在亲俄义勇军控制的城市斯拉扬斯克。随后,当地积极分子领袖,自称担任斯拉扬斯克(Slaviansk)市长的波诺马尤夫(Vyacheslav Ponomaryov)证实,观察员乘坐的小型巴士在一个检查点被拦截,乘客被带走盘问。他告诉俄罗斯新闻社,这些观察员看上去更像间谍,而不是军事人员。

President Obama and European leaders have threatened to impose new sanctions on Russia over Ukraine, saying it has failed to implement5 an agreement to defuse the crisis there. Here's our diplomatic correspondent James Robbins.

奥巴马总统和欧洲领导人威胁就乌克兰问题对俄罗斯实施新的制裁措施,称俄罗斯未履行缓解危机的协议。下面是我们的外交事务通讯员James Robbins报道。

The temperature of the Ukraine crisis keeps on rising. A week ago, Ukraine, the United States, the European Union and Russia reached an agreement in Geneva to call on activists6 to disperse7 and give up their arms. Western leaders now say Moscow has done nothing to honor that deal, but Moscow rejects all that, portraying8 Russia as the victim of a western plot since the end of the Soviet9 Union to strip away the Kremlin'a sphere of influence. Western leaders are hoping the prospect10 of profound and long-term damage to Russia's economy may persuade President Putin, he cannot afford to go any further in Ukraine and must avoid any sort of invasion.

乌克兰危机持续升温。一周前,乌克兰,美国,欧盟和俄罗斯在日内瓦达成协议,呼吁积极分子撤离,放下武器。现在,西方领导人表示,莫斯科未采取任何行动来履行该协议。莫斯科对此全盘否认,认为俄罗斯是西方阴谋的受害者,他们自苏联解体以来试图削弱克里姆林宫的影响力。西方领导人希望俄罗斯经济可能遭受的长期深远影响能够说服普京总统,在乌克兰的问题上不能继续一意孤行,必须避免任何形式的入侵。

The Finnish mobile phone company Nokia has completed the sale of its handset business to Microsoft. The deal closes the final chapter in the company's rapid decline. Just six years ago, it had a dominant11 hold on the mobile phone market. Theo Leggett has more.

芬兰手机公司诺基亚完成了将手机业务出售给微软的过程。这笔交易意味着这家公司快速衰败的最后篇章落下帷幕。就在六年前,诺基亚还主导着手机市场。Theo Leggett报道更详细内容。

Nokia's phones were shunned12 by consumers in favor of products from rival manufacturers notably13 iPhone and Samsung. Three years ago in an effort to stem the decline, it teamed with Microsoft producing phones using the software giant's Windows platform, but sales remain sluggish14 and Nokia's board decided15 to cut its losses. The firm will now focus on its telecoms infrastructure16 business and on research while Microsoft attempts to build up its position in the handsets market using the Lumia range developed by Nokia.

由于顾客支持竞争对手,尤其是iPhone和三星的产品,诺基亚手机逐渐受到打击。三年前,为了避免衰退,诺基亚公司与微软合作生产手机,使用微软巨头的Windows平台,但是销量仍然很少,诺基亚董事会决定削减损失。该公司现在将集中精力发展电信基础设施业务和研发方面。而微软则试图利用诺基亚开发的Lumia技术奠定在手机市场的地位。

Explosions in the Iraqi capital Baghdad have killed at least 28 people and wounded many more. The blast happened at a rally for a Shia group ahead of parliamentary elections on Wednesday. A statement posted on Jihadist forums17 claimed the bombings were in revenge for attack on Sunnis.

伊拉克首都巴格达发生爆炸,造成至少28人死亡,多人受伤。爆炸发生在周三的议会选举之前什叶派一个团体的集会上。圣战组织论坛上发表的声明宣称爆炸是为了报复逊尼派遭遇的袭击。

A South Sudanese opposition18 leader released after the government dropped charges of treason against him and three others, has promised to work for peace. Pagan Amum, a former secretary general of the governing SPLM, said he would engage with both the government and rebels to end what he called the senseless civil war.

南苏丹一名反对派领袖在政府放弃对他和另外三人的叛国罪指控之后承诺为和平而努力。执政党苏丹人民解放运动(SPLM)前秘书长阿穆姆(Pagan Amum)表示,他将与政府和叛军双方交涉,终止毫无意义的内战。

The Spanish government has expanded more than $2.5m to improve border security in its northern African territories of Ceuta and Melilla, the European Union's only land borders with Africa. In two separate incidents last month more than 800 people climbed over the 6-meter-high triple border fence sit in Melilla and some 50 migrants drowned in Moroccan waters in February trying to swim to Ceuta from a nearby beach.

西班牙政府增加了超过250万美元的资金,改善在北非的飞地休达(Ceuta)和梅利利亚(Melilla)边境安全状况。这是欧盟与非洲唯一的陆地边界。在上月发生的两起独立的事故中,超过800人攀上位于梅利利亚超过6米高的三重边境栅栏。二月份,大约50名移民试图从一个附近的沙滩游泳前往休达时在摩洛哥河溺水身亡。

Leaders of the coup19 that ended almost five decades dictatorship in Portugal have come out with scathing20 criticisms over the country's current government and its austerity policies. The officers who led the Carnation21 Revolution accused the current government of stripping away many of the entitlements that return to democracy have brought. From Lisbon, Alison Roberts.

终结了葡萄牙接近五十年独裁统治的军事政变的领导人出面严厉谴责现任政府及其紧缩政策。领导康乃馨革命的官员们指控现任政府剥夺了民主制度归还给他们的许多特权。Alison Roberts在里斯本报道。

Addressing a crowd of thousands that spilled into the surrounding streets, Vasco Lourenco, one of the coup's leaders, was scathing about Portugal's current right of center government and the austerity policies it's implemented22 over the past three years. He also questioned whether Portugal should remain in the Euro or even the European Union if it continues to function as it is. His words were met with cheers and a sea of upraised carnations23. The rally ended with singing of revolutionary songs and the national anthem24.

向挤满周围街道的几千人发表讲话时,军事政变领导人之一Vasco Lourenco指责了现任中央政府的权利和过去三年采取的紧缩政策。他还质疑,如果按照现在这样运作下去,葡萄牙是否应该继续留在欧元区甚至欧盟。他的发言受到人们的欢呼,到处是一片康乃馨的海洋。集会在高昂的解放歌曲和国歌声中结束。

North Korea says it has detained an American tourist who entered the country earlier this month seeking political asylum25. State media said the 24-year-old man was being held for improper26 behavior.It said he'd entered the country on a tourist visa which he immediately tore up.

朝鲜宣布拘留了本月初入境寻求政治庇护的一名美国游客。国家媒体称,这名24岁的男子因行为不当被拘留。他手持旅行签证入境,却立即将签证撕毁。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
5 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
6 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
7 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
8 portraying e079474ea9239695e7dc3dd2bd0e7067     
v.画像( portray的现在分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • The artist has succeeded in portraying my father to the life. 那位画家把我的父亲画得惟妙惟肖。 来自《简明英汉词典》
  • Ding Ling was good at portraying figures through careful and refined description of human psychology. 《莎菲女士的日记》是丁玲的成名作,曾引起强烈的社会反响。 来自汉英文学 - 中国现代小说
9 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
10 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
11 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
12 shunned bcd48f012d0befb1223f8e35a7516d0e     
v.避开,回避,避免( shun的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was shunned by her family when she remarried. 她再婚后家里人都躲着她。
  • He was a shy man who shunned all publicity. 他是个怕羞的人,总是避开一切引人注目的活动。 来自《简明英汉词典》
13 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
14 sluggish VEgzS     
adj.懒惰的,迟钝的,无精打采的
参考例句:
  • This humid heat makes you feel rather sluggish.这种湿热的天气使人感到懒洋洋的。
  • Circulation is much more sluggish in the feet than in the hands.脚部的循环比手部的循环缓慢得多。
15 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
16 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
17 forums 68daf8bdc8755fe8f4859024b3054fb8     
讨论会; 座谈会; 广播专题讲话节目; 集会的公共场所( forum的名词复数 ); 论坛,讨论会,专题讨论节目; 法庭
参考例句:
  • A few of the forums were being closely monitored by the administrators. 有些论坛被管理员严密监控。
  • It can cast a dark cloud over these forums. 它将是的论坛上空布满乌云。
18 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
19 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
20 scathing 2Dmzu     
adj.(言词、文章)严厉的,尖刻的;不留情的adv.严厉地,尖刻地v.伤害,损害(尤指使之枯萎)( scathe的现在分词)
参考例句:
  • a scathing attack on the new management 针对新的管理层的猛烈抨击
  • Her speech was a scathing indictment of the government's record on crime. 她的演讲强烈指责了政府在犯罪问题上的表现。 来自《简明英汉词典》
21 carnation kT9yI     
n.康乃馨(一种花)
参考例句:
  • He had a white carnation in his buttonhole.他在纽扣孔上佩了朵白色康乃馨。
  • He was wearing a carnation in his lapel.他的翻领里别着一枝康乃馨。
22 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
23 carnations 4fde4d136e97cb7bead4d352ae4578ed     
n.麝香石竹,康乃馨( carnation的名词复数 )
参考例句:
  • You should also include some carnations to emphasize your underlying meaning.\" 另外要配上石竹花来加重这涵意的力量。” 来自汉英文学 - 围城
  • Five men per ha. were required for rose production, 6 or 7 men for carnations. 种植玫瑰每公顷需5个男劳力,香石竹需6、7个男劳力。 来自辞典例句
24 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
25 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
26 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴