英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10392

时间:2019-03-13 06:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The US Secretary of State John Kerry has urged Moscow to do all it can to bring about the release of European military observers abducted1 in eastern Ukraine.In a telephone conversation with his Russian counterpart Mr.Kerry also expressed concern about what he called provocative2 Russian troop movements closed to the border.Other western diplomats3 have also urged Moscow to do more to free the 13 men who have been held in the city of Slavyansk.Natalia Antelava has been in contact with the pro-Russian leader in the city.

美国国务卿约翰·克里敦促莫斯科尽一切努力释放在乌克兰东部被绑架的欧盟军事观察员。克里在与俄罗斯外长的电话中对所谓俄罗斯军队在边境附近进行的挑衅行动表示担忧,其他西方外交官也敦促莫斯科释放在斯拉夫杨斯克被劫持的13人。纳塔莉亚一直在该市与亲俄罗斯领袖表示联系。

The latest that we are hearing from him is that he has not received any communication from Russia and asking him to release them.This is the same mayor who told me a couple of days ago that he will continue taking hostages because this is war he said to me and that's what should do during war but what's not clear is how much control this mayor has over gunmen who were operating in the city and Slavyansk has become the flash point for this conflict as long as and pretty dangerous place.

我们从他那里得到的最新消息是,俄罗斯尚未与他联系,也没有请他释放这些人。就是这同一位市长几天前告诉我他将继续持有人质,因为这是战争,这是战争中应该做的事,但不清楚这位市长对目前部署在该市的武装分子有多大控制权,斯拉夫杨斯克目前已是这场冲突的导火线,是非常危险之地。

The opposition4 Movement for Democratic Change in Zimbabwe says it has suspended its leader Morgan Tsvangirai accusing him of what it called a ramarkable failure of leadership.Mr.Tsvangirai served as Zimbabwe's Prime Minister in a unity5 government after disputed elections in 2008.From the Zimbabwean capital Harare Brian Hungwe reports.

津巴布韦反对派争取民主变革运动称已辞去领袖摩根·茨万吉拉伊的职务,并指控他领导相当失败。茨万吉拉伊自2008年有争议的选举后开始担任联合政府的总理,布莱恩在津巴布韦首都拉哈雷报道。

The news is come as a shock to many. The suspension was announced at the time the party leader Morgan Tsvangirai was addressing at a party rally in dissolving machine powders. He is expected to defend the suspension. The party is for another split that will weaken the main party and strengthen President Robert Mugabe's group in power.

很多人听到这个消息很震惊,解雇一事是在该党领袖摩根·茨万吉拉伊在南部马斯温戈党派大会上宣布的,他可能不接受这一宣布。该党目前处于分裂中,主要的一派可能会受到削弱,而罗伯特·穆加贝集团的执政力量将会加强。

Catholic pilgrims from across the world have flooded into Rome in preparation for the unique double canonization on Sunday of two former Popes,the city has begun a huge security operation to manage the crowds.More than 20 heads of stating governments are also present.From Rome David Willy.

全世界的基督教朝拜者开始涌往罗马,准备参加周日追封两位前教皇为圣者的仪式。该市进行了大规模的安保准备来管控人群,20多位国家元首有望出席。戴维·威利在罗马报道。

Two living Popes will declare two of their predecessors6 to be saints during an unprecedented7 open ceremony witnessed by a million pilgrims and worldwide international TV and radio audience of hundreds of millions.The Vatican confirmed that the former Pope Benedict who's been living quietly in retirement8 inside the Vatican will join Pope Francis in officiating of the canonization ceremony of Popes John 23rd and John Paul 2nd.

两位在世的教皇将宣布两位前任为圣人,这是一场前所未有的公开仪式,一百万朝拜者和全世界无数国际电视观众和广播听众都将见证这一时刻。梵蒂冈宣布目前在梵蒂冈内安静退休的前教皇班尼迪克将和方济各教皇一道主持教皇约翰二十三世和约翰保罗二世的圣人追封仪式。

A new law expanding the powers of the Turkey's secret service comes into effect today.It extends its ability to tap phone conversations,access data held by private and public institutions and gives agents greater immunity9 from prosecution10.That all also provides for presenters11 and journalist who publish leaked information.

土耳其一项扩大秘密机构权力的新法今天开始实施,该法允许秘密机构拥有窃电话的权力,允许获得公、私机构数据的权力,以及更大的免于起诉的权利,这些权力和权利也授予给那些公开机密信息的播音员和记者。

Election officials in Afghanistan say a run off election for a new president is likely to be held in early June after no candidate secure more than 50% of the vote.Preliminary results show the leading candidate the former foreign minister Abdullah Abdullah won 44.9% of the vote.The former finance minister Ashraf Ghani secured 31.5%.The final result is due in mid-May.

阿富汗选举官员称可能在6月初举行新总统的决胜选举,目前没有哪位候选人获得50%以上的支持率。议会结果显示领先的候选者,前外长阿卜杜拉·阿卜杜拉获得44.9%的支持率,前财长艾什勒弗·贾尼获得31.5%的支持,最终结果将在5月中旬出来。

What it may be the last letter written in the Titanic12 has been sold for 200000 dollars in the auction13 in Britain. The letter was written by passenger Esther Hart to her mother in London, hours before the ship sank. It ended up in the coat pocket of Ms. Hart's husband, who died in the disaster. The letter survived because he gave his wife the coat to keep warm. Henry Aldridge was the auctioneer in charge of the sale.

一封可能是在泰塔尼克号上写的最后一封信在英国拍卖行以20万美元的价格拍卖。这封信是乘客哈特写给在伦敦的母亲的,当时是沉船的几小时前。这封信最后落在哈特女士丈夫的外套口袋里,她丈夫在这场灾难中丧生。这封信之所以保存下来,是因为他把外套给妻子穿免得着凉。拍卖商奥德里奇家族负责这次拍卖活动。

The most significant reason of course is the date, but also is written on aboard of the Titanic, it gives us a valuable insight into what was happening on Sunday April 14th 1912, there are some incredible some points within it but one of the best is the sailors had said they are having a wonderful journey out of all.

这封信重要的最重要原因是其日期,但同时也是因为是在泰塔尼克号上写的,这就让我们了解到1912年4月12发生了什么,这一点非常宝贵。这封信还有其他的意义,但最好的一点就是水手们所说的,这场旅行非常了不起。

Saudi Arabia's Ministry14 of Health has announced five new death from the Mers coronavirus taking the country's death toll15 to 92.A statement published on the Saudi Ministry's website added that 14 new cases of Middle East respiratory syndrome16 were detected in the kingdom bringing the total to 313 since the virus first emerged there 18 months ago.

沙特卫生部宣布该国又有5人死于中东呼吸综合征冠状病,这样该国死于该病的总人数达到92。沙特卫生部网站上的声明称又诊断出14个新病例,这样从18个月前该病毒首次出现到现在已有313人出现病症。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
2 provocative e0Jzj     
adj.挑衅的,煽动的,刺激的,挑逗的
参考例句:
  • She wore a very provocative dress.她穿了一件非常性感的裙子。
  • His provocative words only fueled the argument further.他的挑衅性讲话只能使争论进一步激化。
3 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
6 predecessors b59b392832b9ce6825062c39c88d5147     
n.前任( predecessor的名词复数 );前辈;(被取代的)原有事物;前身
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。 来自《简明英汉词典》
  • Will new plan be any more acceptable than its predecessors? 新计划比原先的计划更能令人满意吗? 来自《简明英汉词典》
7 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
8 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
9 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
10 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
11 presenters ef0c9d839d1b89c7a5042cf2bfba92e0     
n.节目主持人,演播员( presenter的名词复数 )
参考例句:
  • Each week presenters would put the case for their favourite candidate. 每个星期主持人推出他们最喜欢的候选人。 来自互联网
  • Karaoke was set up to allowed presenters to sing on the stage. 宴会设有歌唱舞台,可让出席者大演唱功。 来自互联网
12 titanic NoJwR     
adj.巨人的,庞大的,强大的
参考例句:
  • We have been making titanic effort to achieve our purpose.我们一直在作极大的努力,以达到我们的目的。
  • The island was created by titanic powers and they are still at work today.台湾岛是由一个至今仍然在运作的巨大力量塑造出来的。
13 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
14 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
15 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
16 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴