英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10405

时间:2019-03-13 06:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The ceasefire in South Sudan signed on Friday between President Salva Kiir and rebel leader Riek Machar has come into effect. The spokesman for President Kiir has told the BBC that the government troops reserve the right to return fire in self-defense if rebels breach1 the agreement. However, Ateny Wek Ateny said the South Sudanese government was not planning for any problems. He went on to say that it was down to the rebel leader Riek Machar to rebuild the trust lost during the five-month conflict.

南苏丹总统萨拉瓦·基尔和叛军领袖Riek Machar周五签署的停火协议已经生效,总统基尔的发言人告诉BBC,如果叛军违反协议,政府军将保有回击自卫的权利。然而,发言人说南苏丹政府没有对任何问题作出计划,他说修复五个月冲突期间失去的信任要取决于叛军领袖Riek Machar。

Whether the government that is going to be formed in South Sudan, the fact is that you know the gap now between the leaders, especially the rebel leader and his commanders. And the people are so right, so this is something that the rebel the rebellion will have to build, they have to build the trust if they had, to remain in the political as a spectral2 means in South Sudan.

南苏丹是否准备组建政府,事实上你们知道领导人之间的鸿沟,尤其是叛军领袖和他的指挥官们。政府方面没有问题,所以如果叛军希望在南苏凡获得政治影响,就必须重建信任。

Residents of Northeastern Nigeria say suspected members of the Islamist group Boko Haram have blown up a bridge near the area where more than 200 schoolgirls were abducted3 almost a month ago. Mark Doyle reports from Abuja.

尼日利亚东北部居民称在一个月前200多名女学生遭绑架的地区附近,伊斯兰博科圣地嫌疑分子炸毁了一座桥梁。马克·道尔在阿布贾报道。

The latest bridge to be blown up is on a key highway between two of Nigeria's northeastern states worst hit by the insurgency4. A man who lived near this bridge said most of the buildings around it had also been burnt down. Two days before this, another bridge on the edge of the area where the girls were taken was also destroyed, reliable sources said Boko Haram fighters arrived in the area where a busy market was being held and opened fire indiscriminately before destroying the bridge. A total of nearly 300 people were killed in this single incident.

这座被炸毁的桥梁位于连接尼日利亚东北部最受叛军骚扰的两个州的高速公路上,一名居住在桥边的居民说,桥梁附近的几乎全部建筑都被炸毁。就在两天前,该地区的另一座桥梁也被毁,可靠消息称博科圣地武装分子抵达这个有着热闹市场的地区,然后肆意开枪并毁掉大桥。这次事件中有近300人丧生。

The First Lady of the United States, Michelle Obama, has described the abduction as an Unconscionable act.

美国第一夫人米歇尔·奥巴马称绑架事件是不合情理的行为。

Thousands of unidentified remains5 of those killed in the 9/11 attacks have been returned to the World Trade Center site in New York. The remains draped with the American flag were transferred to a repository 20m below the building. A relative of one of the victims, Jim Caffrey said the families should have been consulted.

911袭击中数千身份不明死者的遗体已被送回纽约世贸中心旧址,这些遗体上盖着美国国旗,被转移到大楼下面20米处的仓库。一名遇难者的亲属吉姆·凯弗雷说应该事先征求家属的意见。

I think the decision to put the human remains of the 9/11 dead in the basement of the 9/11 Museum is just inheritedly disrespectful and totally offensive. Equally disgraceful is the fact that family members through this whole process have had virtually no input6 as the hall, the remains of their loved ones would be interred7

我认为将911遇难者遗体放在911博物馆地下室这个决定非常无礼且让人反感,无礼的是家属根本没有参与到整个过程中来,然后他们亲人的遗体就被埋葬了。

For a second day, Syrians have been returning to the devastated8 old city of Homs after rebel fighters withdrew from districts that held for two years. Syrian television showed thousands of people walking through the ruins with many trying to retrieve9 any belongings10 that might remain in their houses. But an opposition11 activist12 told the BBC that the people were from one mainly Christian13 district.

在叛军从古城霍姆斯占领两年的城区撤离后两天来,叙利亚人开始回到被蹂躏的这些地区。叙利亚电视台显示数千人在废墟之间走过,很多人试图寻找房里可能硕果仅存的物品。但反对派活动人士告诉BBC,这些人来自一个主要是基督徒为主的城区。

Government supporters in Thailand have warned of a civil war if their opponents impose an unelected government on the country. The warning came during a mass rally on the outskirt of Bangkok to protest against the dismissal of the Prime Minister Yingluck Shinawatra and nine of her ministers. The protesters' leaders also called for a restraint.

泰国政府支持者警告说,如果反对派强行组建未经选举的政府,就会发生内战的危险。这一警告是在曼谷郊区的大规模集会中做出的,这场集会意在抗议总理英拉·西那瓦和她的9位部长被解雇一事。抗议领袖还呼吁保持克制。

The government of Mexico has started to swear in vigilantes for its newly created rural police force. The move is designed to bring under official control the self-defense groups fighting a Knights14 Templar drugs cartel. Our America's editor E C has more.

墨西哥政府开始为新成立的农村警察队伍的义务警员举行宣誓仪式,此举意在将自卫队伍纳入官方控制之下,从而打击圣殿骑士团贩毒团伙。BBC驻美国编辑报道。

The Mexican government has set its deadline for Saturday and says those who've not registered their weapons by then will be arrested, but many vigilantes are refusing to join, preferring to keep their autonomy and their illegal guns. The self-defense groups claimed they have been more successful than the security forces in fighting the Knights Templars, effectively pushing them out of some areas. The government says some of the groups have turned to crime. It also remains to be seen how the new rural force will work alongside regular police officers, some of whom seek bribes15 from the cartels.

墨西哥政府将最后期限设为周六,称没有登记武器的人将被逮捕,但很多义务警员拒绝加入,他们更愿意保持自治并保有武器。这些自卫组织称在打击圣殿骑士团的斗争中他们比安全部队更成功,他们曾有效地将贩毒团伙赶出一些地区。政府称一些组织开始从事犯罪活动,目前还要观察新的农村队伍将如何与常规警察一道工作,其中一些警察从贩毒团伙那里接受行贿。

The South African Electoral Commission has announced the final results of Wednesday's general election. It said the governing African National Congress won just over 62% of the vote, the Democratic Alliance came second with a little over 22%. The country's President Jacob Zuma said the result was a clear vote of confidence in the ANC.

南非选举委员会宣布周三大选的最终结果,称执政的非洲国民大会获得62%的支持率,民主联盟第二,支持率22%。南非总统雅各布·祖玛说该结果表明国民大会获得明确支持。

Singers from 26 countries have taken part in the Eurovision Song Contest in the Danish capital, Copenhagen. A bearded drag queen, the Austrian singer Conchita Wurst has become one of the favorites, despite a petition against her in her own country. The current crisis in Ukraine is expected to feature, the Russian participants, the Tolmachevy Sisters were jeered16 on Tuesday when they made it to the final.

来自26个国家的歌手参加了在丹麦首都哥本哈根举行的欧洲歌唱大赛,留络腮胡的奥地利变装皇后肯奇塔·沃斯特夺得冠军,尽管在奥地利有人提出请愿反对他。乌克兰目前的危机是一大亮点,俄罗斯参加者托马邪维姊妹在周二进入决赛后遭人嘲笑。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
2 spectral fvbwg     
adj.幽灵的,鬼魂的
参考例句:
  • At times he seems rather ordinary.At other times ethereal,perhaps even spectral.有时他好像很正常,有时又难以捉摸,甚至像个幽灵。
  • She is compelling,spectral fascinating,an unforgettably unique performer.她极具吸引力,清幽如鬼魅,令人着迷,令人难忘,是个独具特色的演员。
3 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
4 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 input X6lxm     
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
参考例句:
  • I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
7 interred 80ed334541e268e9b67fb91695d0e237     
v.埋,葬( inter的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Marie Curie's remains were exhumed and interred in the Pantheon. 玛丽·居里的遗体被移出葬在先贤祠中。 来自《简明英汉词典》
  • The body was interred at the cemetery. 遗体埋葬在公墓里。 来自《简明英汉词典》
8 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
9 retrieve ZsYyp     
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
参考例句:
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
10 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
12 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
13 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
14 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
15 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
16 jeered c6b854b3d0a6d00c4c5a3e1372813b7d     
v.嘲笑( jeer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The police were jeered at by the waiting crowd. 警察受到在等待的人群的嘲弄。
  • The crowd jeered when the boxer was knocked down. 当那个拳击手被打倒时,人们开始嘲笑他。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴