英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10420

时间:2019-03-13 07:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The central election commission of Ukraine has confirmed that Petro Poroshenko has won the presidential election outright1. Officials said he had secured 54% of the votes. David Stern reports from Kiev.

乌克兰中央选举委员会确认佩特罗·波罗申科赢得总统选举,官方称他获得54%的支持率。戴维·斯特恩在基辅报道。

Mr. Poroshenko won Sunday's election outright, having passed the 50 percent barrier, and thereby2 avoided a run-off with the second-place finisher. He has promised to bring peace and unity3 to Ukraine. But Mr. Poroshenko's victory announcement comes on the same day government forces battled pro-Russian separatists for control of the airport in the eastern city of Donetsk. BBC reporters said the fighting was intense, and helicopter gunships were used. Russia has said it will recognize the results of Ukraine's elections, but warned Kiev from using any more force against the pro-Russian insurgents4 in Ukraine's east.

波罗申科赢得周日的选举,支持率超过50%,因此就不用于第二名进行决胜选举。他承诺给乌克兰带来和平和统一,但就在波罗申科发出胜利声明的当天,政府军为争夺东部城市顿涅茨克机场的控制权与亲俄分裂分子进行了战斗。BBC记者称战斗很激烈,还都动用了武装直升机。俄罗斯称将承认乌克兰选举的结果,但警告基辅不要在乌克兰东部用武力对付亲俄叛军。

The military in Nigeria says it knows where the more than 200 school girls abducted5 six weeks ago are being held, but ruled out using force to free them. Nigeria's highest-ranking military officer, the Chief of Defence Staff, Air Marshal Alex Badeh told protesters in the capital Abuja that the military would get them back. The BBC has learned that a deal to release some of the schoolgirls was close to being secured when it was called off by the Nigerian government. Will Ross reports.

尼日利亚军队称得知6周前被绑架的200多名女学生现在的下落,但不准备用武力来解救她们。尼日利亚最高阶军官国防参谋长空军将领Alex Badeh在首都阿布贾告诉抗议者军方将设法将她们救回。BBC了解到,一份有关释放部分女生的协议在即将完成时被尼日利亚政府取消了,威尔·罗斯报道。

There was a plan in place for there to be a swap6 of some 100 Boko Haram detainees, and if they were released, then 50 of the girls were going to be set free by the Boko Haram Islamist militants7. So we understand that an intermediary did go and meet some senior people in Boko Haram and even saw the girls in the place where they were being held. This was earlier this month, and it actually was about to happen this swap, and then we are told that the government cancelled the deal, and so the whole thing was called off.

原计划用约100名博科圣地囚犯作为交换的,如果释放这些囚犯,那么博科圣地伊斯兰武装将释放50名女生。所以我们了解到一名仲裁者确实前去会见了博科圣地的一些高级人员,甚至还看望了被囚禁中的女生们。本月早些时候就准备进行交换了,然后我们得知政府取消了这一协议,所以整件事就取消了。

Discussions are getting underway about the future direction and leadership of the European Union, after gains made by populous8 parties in elections of parliament of the 28-nation bloc9. The parties have called for major changes, but there remain a small fractious group in the assembly with a strong pro-EU majority. Britain has stressed the need for reforms, while in France President Hollande said the EU must change.

人口众多的党派在欧盟28个国家集团的选举中取得胜利,目前正就欧盟未来的方向和领导权进行协商。这些党派呼吁进行重大变革,但仍有一些难以对付的组织里存在强大的亲欧盟多数派。英国强调改革的必要性,法国总统奥朗德也说欧盟必须改革。

Europe has become inscrutable, remote and incomprehensible even for governments. This can not continue. Europe has to be clear, simple, to be effective where it is needed and to withdraw from where it is not necessary. I'm a European, it's my duty to reform France and refocus Europe. Tomorrow, at the European Council, I will reaffirm that the priority is growth, jobs and investment.

甚至对各国政府来说,欧洲已经变得神秘、疏远和难以理解了。这一局面不能继续下去,欧洲必须在必要的地方变得清楚、简单和高效,在不必要的地方撤出。我是个欧洲人,我的责任是改革法国和聚焦欧洲。明天在欧洲委员会上,我将重审,重中之重是发展、就业和投资。

The GEO Television network in Pakistan has apologized to the country's intelligence agency the ISI for linking it to an attack on one of its journalists. In front-page advert10 in national newspapers, GEOTV said its coverage11 had been misleading and inappropriate. Observers say the apology is part of their efforts to placate12 the military which is pressing for GEO to be banned.

巴基斯坦GEO电视台因将该国情报机构ISI与其记者袭击案相关联而道歉,该电视台在国家报刊的头版中称其报道曾被误导,是不正当的。观察家称这次道歉是抚慰军方努力的一部分,军方一直要求禁止GEO。

Pope Francis has ended his three-day visit to the Middle East during which he attended some of the most sacred and emotive sites there. Celebrating mass at the room where Christians13 believe Jesus held the last supper, the Pope called for an end to religious intolerance. Earlier he kissed the hands of Holocaust14 survivors15 during a visit to the Yad Vashem Museum in Jerusalem.

方济各教皇结束了在中东的三天访问,期间他参加了当地一些最神圣和感人的地点。教皇在基督徒认为是耶稣举行最后晚餐的房间做弥撒,他呼吁结束宗教不容忍。早些时候他在访问耶路撒冷犹太大屠杀纪念馆时亲吻了大屠杀幸存者的手。

The American pharmaceutical16 giant Pfizer has said it's abandoning plans to buy the British-Swedish drug company AstraZeneca. The announcement comes a week after Pfzier's 190-billion-dollar takeover offer was turned down by its rival. The decision put a stop to what would have been the largest merger17 in the industry's history.

美国制药巨头辉瑞公司称将放弃收购英国-瑞典制药公司阿斯利康的计划,就在一周前辉瑞涉资1900亿美元的收购请求被其对手拒绝,该决定阻止了制药历史上最大规模的兼并。

Brazil's national football team has started its world cup preparations amidst fresh protests in Rio de Janeiro. The Brazilian football legend Ronaldo who's been acting18 as ambassador for the World Cup has blamed the government for the delays in infrastructure19 projects and backed an opposition20 candidate of this year's presidential elections. Here's John McManus.

尽管里约热内卢再次发生抗议,巴西国家足球队开始了世界杯的准备工作。一直担任世界杯大使的巴西足球传奇罗纳尔多指责政府在基础设施项目上延误拖拉,并支持今年总统选举的反对派候选人。约翰·麦克马纳斯报道。

In an interview with the Valor21 newspaper, Ronaldo said that delays in finishing world cup projects meant that Brazil would see little of the competition's legacy22 that had originally been forecast. He blamed the government and said the recent social unrest had deterred23 him from investing in the country. This is the second time Ronaldo has criticised preparations for the World Cup which may surprise some in Brazil as he himself is a member of the World Cup organizing committee.

在接受Valor报纸的采访中,罗纳尔多称世界杯项目延误意味着巴西几乎看不到这种竞赛的遗赠,这也是人们最初一直期待的。他指责政府,称最近的社会动乱使他无法投资该国。这是罗纳尔多第二次批评世界杯的准备工作,因为他本人也是世界杯组委会的成员,因此这他的言行令巴西一些人吃惊。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
2 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
3 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
4 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
5 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
6 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
7 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
8 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
9 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
10 advert eVLzj     
vi.注意,留意,言及;n.广告
参考例句:
  • The advert featured a dolphin swimming around a goldfish bowl.该广告的內容为一条在金鱼缸里游动的海豚。
  • Please advert to the contents below.I believe you won't be disappointed.敬请留意后面的内容。相信您一定不会失望的。
11 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
12 placate mNfxU     
v.抚慰,平息(愤怒)
参考例句:
  • He never attempts to placate his enemy.他从不企图与敌人和解。
  • Even a written apology failed to placate the indignant hostess.甚至一纸书面道歉都没能安抚这个怒气冲冲的女主人。
13 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
14 holocaust dd5zE     
n.大破坏;大屠杀
参考例句:
  • The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
  • Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
15 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
16 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
17 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
18 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
19 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
20 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
21 valor Titwk     
n.勇气,英勇
参考例句:
  • Fortitude is distinct from valor.坚韧不拔有别于勇猛。
  • Frequently banality is the better parts of valor.老生常谈往往比大胆打破常规更为人称道。
22 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
23 deterred 6509d0c471f59ae1f99439f51e8ea52d     
v.阻止,制止( deter的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I told him I wasn't interested, but he wasn't deterred. 我已告诉他我不感兴趣,可他却不罢休。
  • Jeremy was not deterred by this criticism. 杰里米没有因这一批评而却步。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴