英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10425

时间:2019-03-13 07:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Afghan government has reacted angrily to a US deal in which five senior Taliban militants1 from Guantanamo Bay were handed over to Qatar in exchange for the release of an American soldier held captive by the Taliban. Sergeant2 Bergdahl is now recovering in a hospital in Germany. At a news conference in the United States, his parents said they had not spoken to their son yet and that his recovery would be a long process. His mother Jani Bergdahl said she looked forward to seeing his son soon.

阿富汗政府对美国的一个协议表示非常愤怒,根据该协议,关塔那摩湾的5名高级塔利班武装分子将被交给卡塔尔,同时塔利班释放囚禁的一名美国士兵作为交换条件。中士伯格达尔目前在德国一家医院慢慢康复,在美国的新闻发布会上,他的父母说尚未和儿子见过面,他的康复将是个长期的过场。他母亲简尼·伯格达尔说希望能很快见到儿子。

Five years is a seemingly endless long time, but you've made it. I imagine you're more patient and compassionate3 that ever, you are free. Freedom is yours. I will see you soon, my beloved son. I love you, boy.

5年似乎是漫长无边的,但你终于熬过来了。我能想象你多么有耐心和有同情心,你现在自由了,我会很快见到你的,我亲爱的儿子,我爱你,我的孩子。

Police in northeast Nigeria say a bomb attack has killed at least 14 people and injured several more. Reports say the target of the explosion in the town of Mubi was a bar where people were watching football on TV. The town close to the border with Cameroon is in Adamawa state, one of three where a state of emergency has been declared due to ongoing4 attacks by the Islamist extremist group Boko Haram.

尼日利亚北部警方称一场爆炸袭击导致至少14人丧生,另外数人受伤。报道称Mubi镇爆炸案的袭击目标是一家酒吧,当时人们在观看电视上的足球比赛。这个临近喀麦隆的小镇属于阿达马瓦州,由于伊斯兰博科圣地组织不断发动袭击,该镇和另外两个镇都宣布进入紧急状态。

Qatar has denied new allegations of wrongdoing in connection with its successful bid to host the 2022 football World Cup. The Sunday Times alleged5 that a Qatari former member of FIFA executive committee Mohamed Bin6 Hammam paid several million dollars to football officials to back his country's bid. Mark Mardell reports from Qatar.

卡塔尔否认在成功获得2022足球世界杯举办权一事上有所谓违规行为,泰晤士报称FIFA前执行委员会成员、卡塔尔人穆罕默德·本·哈曼向足球官方提供数百万美元的贿赂获得本国的举办权。马克·马戴尔在卡塔尔报道。

If proven, these new allegations could change the fortunes not just of a sports tournament but of a country, Qatar. It's been built up to accommodate double the number of passengers through its brand-new 15-billion-dollar international airport, and also planning 20 new hotels of four or five-star quality. The Supreme7 Committee for Delivery and Legacy8 strongly denies all the wrongdoings alleged by the Sunday Times. In fact, they say that Mohamed Bin Hammam played no official or unofficial role in securing the bid for Qatar in 2022.

如果情况属实,那么新的指控将不仅改变这个运动比赛,也会改变卡塔尔这个国家的命运。卡塔尔建造了耗资150亿美元的新国际机场,还准备建造20家四星级或五星级酒店,希望能将接纳游客数翻倍。交付和遗产最高委员会否认泰晤士报的全部指控,事实上,委员会称穆罕默德·本·哈曼在卡塔尔获得2022年举办权的过程中没有担任任何官方或非官方角色。

The former Prime Minister of Luxemburg Jean-Claude Junker says he's confident of becoming the next president of the European Commission, despite opposition9 from Britain. Mr. Junker has the backing of the German Chancellor10 Angela Merkel. Steve Evins reports from Berlin.

卢森堡前首相容克称尽管英国表示反对,他仍相信自己将成为欧洲委员会的下一届主席。容克一直是德国总理安吉拉·默克尔的支持者。史蒂夫·埃文斯在柏林报道。

After the European elections, Mr.Junker emerged as a chosen candidate of the center right parties which have the most seats in the newly elected European parliament. The difficulty is that some EU leaders, with Mr. Cameron at the forefront, are opposing him. The German magazine Der Spiegel said that Mr. Cameron told Chancellor Merkel that if Mr. Junker got the job, Britain would be much more likely to leave the EU. Mr. Junker's now said that attempts to block him are blackmail11. Steve Evins.

欧洲选举后,容克作为在新当选欧洲议会中获得最多席位的中间右派政党的候选人胜出。其困难是以卡梅伦为首的一些欧洲领导人反对他,德国明镜杂志称卡梅伦告诉总理默克尔,如果容克担任主席,英国将更可能离开欧盟。容克称企图阻扰他就是在敲诈。史蒂夫·埃文斯。

A video tape of a speech by the senior commander of Iran's Revolutionary Guards appears to back claims that the presidential elections five years ago were rigged to prevent the return to power of reformists. On the tape, the commander Mohammad Ali Jafari is seen telling a gathering12 of Iranian officials that the return of the reformers was a red line for the Guards. The tape was posted on the Internet by a well-known dissident in Tehran Mohammed Nourizad who says it's evidence of the rigging of the elections in favor of President Mahmoud Ahmadinejad.

目前有段有关伊朗革命卫队最高指挥官演讲的视频似乎支持这样的说法,即5年前的总统选举是人为操作的,其目的是防止权力回到改革者手中。在这段视频中,指挥官默罕默德·阿里·贾法里告诉一群伊朗官员,改革者的回归是警卫队的红线。这段视频的发布者是伊朗著名的异见人士穆罕默德·努里扎德,他说这些证据就表明选举是被操纵使之有利于总统马哈茂德·艾哈迈迪-内贾德的。

Sudan's Foreign Ministry13 has denied that a woman sentenced to death for renouncing14 Islam is about to be released. In a statement, the Foreign Ministry said comments attributed to a senior Sudanese official Abdullahi al-Azureg implying that the release was imminent15 were taken out of context, and the case was a matter of the courts. Meriam Ibrahim's lawyer Mohaned Mustafa said they had heard nothing from the courts.

苏丹外交部否认将释放因放弃伊斯兰教而被判处死刑的妇女,外交部在声明中称这一说法是苏丹高级官员Abdullahi al-Azureg造成的,所谓的释放是断章取义,这个案子要取决于法庭判决。梅里亚姆·易卜拉欣的律师说他们没有从法庭上听到什么。

We went today to the Omdurman prison and even went to the Court of Appeal to find out about this news, and that we have found nothing yet, still the Court of Appeal did not issue any court order.

我们今天去了恩图曼监狱,甚至来去了上诉法院来打听这一消息,但什么都没打听到,上诉法院似乎还没有发布什么命令。

A former left-wing rebel leader Salvador Sanchez Ceren has been sworn in as president of Al Salvador. Mr Sanchez of the governing FMLN party became the first former guerrilla commander to be elected to lead the central American country. In his inauguration16 speech, he promised to govern for everybody, to fight corruption17, and to promote social justice.

前左翼叛军领袖桑切斯·赛伦在萨尔瓦多宣誓就任总统,属于执政党马蒂民族解放阵线的桑切斯成为当选为这个中非国家领导人的前游击队指挥官。他在就职演讲中承诺为全体人民服务、打击腐败并推动社会正义。

Police in Turkey have once again fired tear gas and water cannon18 at hundreds of demonstrators in Ankara a day after violent clashes on the first anniversary of anti-government protest. Around five hundreds people had gathered to remember a 26-year-old protester who was one of eight people killed in last year's clashes.

土耳其警方再次动用催泪弹和水枪对付安卡拉的数百名游行者,就在前一天举行的纪念反政府抗议一周年中出现了暴力冲突。约500人聚集在一起悼念去年在冲突中和另外7人一起被杀的一名26岁的抗议者。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 sergeant REQzz     
n.警官,中士
参考例句:
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
3 compassionate PXPyc     
adj.有同情心的,表示同情的
参考例句:
  • She is a compassionate person.她是一个有同情心的人。
  • The compassionate judge gave the young offender a light sentence.慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
4 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
5 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
6 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
7 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
8 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
11 blackmail rRXyl     
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓
参考例句:
  • She demanded $1000 blackmail from him.她向他敲诈了1000美元。
  • The journalist used blackmail to make the lawyer give him the documents.记者讹诈那名律师交给他文件。
12 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
13 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
14 renouncing 377770b8c6f521d1e519852f601d42f7     
v.声明放弃( renounce的现在分词 );宣布放弃;宣布与…决裂;宣布摒弃
参考例句:
  • He enraged the government by renouncing the agreement. 他否认那项协议,从而激怒了政府。 来自辞典例句
  • What do you get for renouncing Taiwan and embracing Beijing instead? 抛弃台湾,并转而拥抱北京之后,你会得到什么? 来自互联网
15 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
16 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
17 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
18 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴