英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10438

时间:2019-03-13 08:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Sunni militants1 in Iraq have mounted an assault on the country's largest oil refinery2 in Baiji. There are conflicting reports over the attack as Richard Galpin reports from Baghdad.

伊拉克逊尼派武装分子向在Baiji的该国最大炼油厂发动袭击,关于该袭击的报道相互冲突,理查德·加尔潘在巴格达报道。

The attack began in the early hours of the morning with the militants reportedly firing mortars3 and machine guns. A source told the BBC that an army helicopter responded to the attack firing rockets, one of which hit a large oil storage tank setting it on fire. He said the militants were now in control of the area. The spokesman from the Oil Ministry4 in Baghdad said he did not know who controlled the refinery, adding that if it were to close down it would affect power supplies in the country. But senior security sources insist the refinery is still fully5 under their control and that they had killed many militants in the fighting there.

袭击发生在当天凌晨,据悉武装分子用追击炮和机枪袭击。有消息人士告诉BBC有一架军用飞机发射火箭予以反击,一枚火箭击中了储油箱并使之着火。他说武装分子现在控制了该地区,巴格达石油部发言人称尚不清楚谁控制的炼油厂,称如果炼油厂被关闭,将影响该国的电力供应。但高级安全部门的消息人士坚称仍在牢牢控制炼油厂,称已经在战斗中杀死了很多武装分子。

Elsewhere Iraqi security forces have launched limited air strikes as they fought Sunni militants for control of the northern approaches to Baghdad. In the last hour Iraq's Prime Minister Nouri al-Maliki has appealed to Iraqis to unite against Sunni militants who, he said, were killing6 hundreds of people and destroying the country. He insisted the people of Iraq would not be defeated.

伊拉克安全部队在其他地方发动了有限制的空袭,为控制通往巴格达的北方通道与逊尼派武装分子作战。在刚刚过去的一小时,伊拉克总理努里·马利基呼吁伊拉克人团结起来对付逊尼派武装分子,他说这些武装分子杀死了数百人,正在摧毁这个国家。他坚称伊拉克人民是不会屈服的。

They are in a country that actually strives, you know, on defeating sectarianism and marginalization. The Iraq is united with, eh, Sunni, Shiite, Kurds and Arabs.

伊拉克会决心打击宗派主义和边缘化思想,伊拉克的逊尼派、什叶派、库尔德和阿拉伯人是团结的。

The Iranian president has said that Tehran would not hesitate to protect Shiite shrines7 in Iraq. Sebastian Usher8 reports.

伊朗总统称德黑兰将毫不犹豫保护在伊拉克的什叶派清真寺,塞巴斯蒂安·亚瑟报道。

This is the clearest sign so far that Iran is prepared to take military actions in Iraq to stop the advance of Sunni Jihadists if they threaten Shiite and by extension Iranian interests there. Tehran is already providing military strategy and advice to the Shiite-led government in Baghdad. President Rouhani's pledged to protect the holy Shiite shrines in Iraq as at least partly a response to threats by the Jihadist group ISIS to destroy those sites. Any such attacks could trigger all-out civil war with Iraqi Shiites. But other Sunni militants in Iraq have so far distanced themselves from the Jihadists' most inflammatory rhetoric9.

这是目前为止最清晰的信号,表明一旦武装分子威胁到什叶派及伊朗在该国的利益,伊朗准备在伊拉克境内采取军事行动,来阻止逊尼派圣战分子的前进。德黑兰已经向巴格达什叶派领导的政府提供军事战略和建议。总统鲁哈尼承诺保护在伊拉克的什叶派神殿,这是对圣战组织ISIS威胁要摧毁这些圣殿的部分反应。任何此种袭击都会引发与伊拉克什叶派的全面内战,但伊拉克其他逊尼派武装分子到目前为止仍与圣战分子最具煽动性的言论保持距离。

A bomb has exploded in northeastern Nigeria at a venue10 where football fans were watching a World Cup match killing at least 20 people. Witnesses say a suicide bomber11 in a tricycle taxi detonated the explosives at Damaturu in Yobe state. A medical worker told the BBC that many other victims had suffered serious injuries.

尼日利亚北部足球粉丝观看世界杯的地方发生爆炸案,导致至少20人丧生。目击者称在约贝州达马图鲁,一名开着三轮车的自杀式袭击者引爆了炸弹,一名医护人员告诉BBC还有多名受害者重伤。

There are so many injured people that I couldn't count them all. But the military and police trucks that brought them in have made four return trips so far ferrying them in. And all of them are young men or children. No women among them. Their injuries are indescribable. One had his hand blown off. It was all so horrific.

还有很多人受伤,我还没有清点人数。但运他们来的军用车和警车用4趟才把他们送完,受伤者都是年轻人和儿童,没有妇女。他们的伤势很重,其中一个手炸掉了,情况很可怕。

The United States has carried out a drone strike in Pakistan aimed at a target in the north Waziristan tribal12 region on the Afghan border. Local reports say six people were killed. At the weekend, the Pakistani army launched a major offensive including air strikes aimed at eliminating foreign and Pakistani militants in the region.

美国在与阿富汗接壤的北部瓦济里斯坦部落地区对巴基斯坦的一个目标发动无人机袭击,当地报道称6人丧生。周末,巴基斯坦军方发动重大攻势,包括意在消灭该地区的外国和巴基斯坦武装分子的空袭。

The Palestinian president Mahmoud Abbas has said that those who kidnapped three Israeli teenagers in the West Bank last week were trying to destroy the Palestinians. Mr. Abbas said that Palestinian officials were working with Israel to try to ensure the safe return of the teenagers. Israel has widened its hunt for the teenagers who went missing last Thursday. It's rearrested more than 50 Palestinians who were freed in 2011.

巴勒斯坦总统穆罕默德·哈马斯称,上周在西岸绑架3名以色列青少年的人是在企图摧毁巴勒斯坦,阿巴斯称巴勒斯坦官方正与以色列一道确保这些青少年的安全归来。以色列扩大了对这些上周四失踪少年的寻找,目前已经重新逮捕了2011年获释的50名巴勒斯坦人。

China's top foreign affairs official is in Vietnam for the first high-level talks between the two countries since China stationed an oil rig in contested waters last month. Celia Hatton reports from Beijing.

中国最高外事官员目前在越南进行高端对话,这是自上月中国在争议水域安置钻井平台后两国进行的首次高端对话。西利亚·哈顿在北京报道。

China's top diplomat13 Yang Jie-chi admitted to reporters that China and Vietnam are experiencing difficulties. He vowed14 to hold friendly discussions with his counterpart in Hanoi in hopes of strengthening ties, though the first round of the two-day talks ended with both sides restating their entrenched15 positions. Mr. Yang is the most senior official to visit Vietnam since China toed a deep-sea oil rig into a contentious16 section of the South China Sea last month. The positioning of the Chinese rig has led to naval17 clashes with Vietnam and anti-China riots in Vietnam that killed five Chinese citizens.

中国高级外交官杨洁篪告诉记者,中国和越南目前正经历困难局面。他承诺将与河内外长进行友好协商,希望能加强关系,尽管两天会谈的第一轮结束时双方重新声明了坚定的立场。杨洁篪是自上月中国在南中国海有争议水域设置深海钻井平台后访问越南的最高级官员。中国钻井平台的位置导致越南与中国发生海上冲突,越南也发生反华暴力活动并导致5名中国公民丧生。

The authorities in Sri Lanka have lifted a curfew in areas affected18 by clashes between hard-lined Buddhists19 and minority Muslims in the south of the country. Thousands of people, mostly Muslims, are still staying in camps and Mosques20 where they've taken refuge following the violence which has killed four people and wounded around 80 others since Sunday. Officials say they've arrested nearly 50 people in connection with the attacks.

斯里兰卡当局在该国南部强硬佛教徒和穆斯林少数派发生冲突的地区取消了宵禁,自上周日暴力事件发生以来,包括穆斯林在内的数千人仍呆在他们寻求避难的帐篷和清真寺里,上周日的暴力事件导致4人丧生,另外80多人受伤。官方称已经逮捕与袭击有关的近50人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 refinery QiayX     
n.精炼厂,提炼厂
参考例句:
  • They built a sugar refinery.他们建起了一座榨糖厂。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
3 mortars 2ee0e7ac9172870371c2735fb040d218     
n.迫击炮( mortar的名词复数 );砂浆;房产;研钵
参考例句:
  • They could not move their heavy mortars over the swampy ground. 他们无法把重型迫击炮移过那片沼泽地。 来自《简明英汉词典》
  • Where the hell are his mortars? 他有迫击炮吗? 来自教父部分
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 shrines 9ec38e53af7365fa2e189f82b1f01792     
圣地,圣坛,神圣场所( shrine的名词复数 )
参考例句:
  • All three structures dated to the third century and were tentatively identified as shrines. 这3座建筑都建于3 世纪,并且初步鉴定为神庙。
  • Their palaces and their shrines are tombs. 它们的宫殿和神殿成了墓穴。
8 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
9 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
10 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
11 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
12 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
13 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
14 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
15 entrenched MtGzk8     
adj.确立的,不容易改的(风俗习惯)
参考例句:
  • Television seems to be firmly entrenched as the number one medium for national advertising.电视看来要在全国广告媒介中牢固地占据头等位置。
  • If the enemy dares to attack us in these entrenched positions,we will make short work of them.如果敌人胆敢进攻我们固守的阵地,我们就消灭他们。
16 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
17 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
18 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
19 Buddhists 5f3c74ef01ae0fe3724e91f586462b77     
n.佛教徒( Buddhist的名词复数 )
参考例句:
  • The Jesuits in a phase of ascendancy, persecuted and insulted the Buddhists with great acrimony. 处于地位上升阶段的耶稣会修士迫害佛教徒,用尖刻的语言辱骂他们。 来自英汉非文学 - 历史
  • The return of Saivite rule to central Java had brought no antagonism between Buddhists and Hindus. 湿婆教在中爪哇恢复统治后,并没有导致佛教徒与印度教徒之间的对立。 来自辞典例句
20 mosques 5bbcef619041769ff61b4ff91237b6a0     
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 )
参考例句:
  • Why make us believe that this tunnel runs underneath the mosques? 为什么要让我们相信这条隧洞是在清真寺下?
  • The city's three biggest mosques, long fallen into disrepair, have been renovated. 城里最大的三座清真寺,过去年久失修,现在已经修复。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴