英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10461

时间:2019-03-13 08:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Both Israel and the militant1 Palestinian group Hamas have said they will consider proposals for a ceasefire in Gaza put forward by Egypt. Under the plans a truce2 to end a week of violence would come into effect on Tuesday morning. Orla Guerin reports now from Cairo

以色列和巴勒斯坦武装组织哈马斯都表示愿意考虑埃及提出的停火建议,根据计划,结束一周暴力的休战将于周二早上开始。奥拉·盖琳在开罗报道。

After a week of warfare3 with the soaring Palestinian death toll4, this is the first real move towards ending the bloodshed. Egypt's blueprint5 calls for a ceasefire followed by talks in Cairo within 48 hours. The two sides would sit down separately with Egyptian officials to discuss contentious6 long-term issues. Neither the Israelis nor the Palestinians have agreed to the deal yet, but both have said they will consider it.

一周的战事导致巴勒斯坦死亡人数飙升,这是朝着结束这场血腥暴力的第一个真正的举动。在开罗进行了48小时的协商后,埃及的提议要求停火。双方将分别坐下来与埃及官方协商有争议的长期问题。以色列和巴勒斯坦目前都尚未同意该协议,但都表示将予以考虑。

The government in Libya has said it's considering asking for international help to end the fighting between rival factions7 which is threatening to destabilize the country. Fighting at the international airport near the capital Tripoli has damaged planes and the control tower. Earlier the United Nations said the situation in Libya was so unstable8 that it was withdrawing its staff. Rana Jawad reports from Tripoli.

利比亚政府称将考虑要求获得国际援助,来帮助结束威胁到该国稳定的敌对派别的战斗。首都的黎波里附近国际机场的战斗使得飞机和控制塔受损,早些时候,联合国称利比亚的局势非常不稳定,因此正在组织员工撤离。贾瓦德在的黎波里报道。

A barrage9 of rockets struck Tripoli's international airport and its perimeters10. A security source at the scene tells the BBC the air traffic control tower was hit. A dozen grounded Libyan planes have been partly damaged according to the same source. The extent of damage to the control tower was not immediately clear. The latest attack is part of a continuing power struggle between rival armed groups in the city.

的黎波里国际机场及周围地区都受到火箭袭击,现场的安全部门告诉BBC空中交通控制塔遇袭,同时十几架落在地面的利比亚飞机也部分受损。目前尚不清楚控制塔的受损程度,最近的袭击是该市敌对武装组织继续进行的权力斗争的一部分。

United Nations Security Council has unanimously approved a resolution on Syria, allowing humanitarian11 aid convoys12 to drive into the country through areas held by rebels. The resolution says all the sides in the Syrian conflict must give civilians13 access to supplies of food and medicines. The convoys don't require the permission of the government in Damascus though it would be warned when relief convoys cross the borders from Turkey, Iraq and Jordan.

联合国安理会全体一致通过一项有关叙利亚的决议,允许人道主义援助使团开车通过被叛军占据的地区进入该国。决议称叙利亚冲突各方必须允许平民获得粮食和药品。使团并没有要求大马士革政府进行批准,尽管在援助使团从土耳其、伊拉克和约旦越境进入时将警告叙政府。

Pope Francis has added his voice to those calling for action to protect and care for tens of thousands of unaccompanied children migrating from Central America to the United States. More details from Will Gra in Mexico City.

人们呼吁采取行动来保护和爱护成千上万没有家长陪伴的儿童从中美进入美国,方济各教皇对此呼吁表示支持,Will Gra在墨西哥市报道。

As the debate on the issue of unaccompanied child migrants heats up, Pope Francis has now added his voice to those calling for action. Such a humanitarian emergency demand is a first urgent measure that these minors14 be protected and duly taken in, the Pope said, in a letter read by the Vatican's envoy15 to Mexico Christophe Pierre. Pope Francis has called for the attention of the international community to this challenge and for measures to be taken by the specific countries involved, namely Central American nations Mexico and the US.

目前对未陪伴儿童移民的辩论开始白热化,方济各教皇现在也声援那些要求采取行动的人。这样的人道主义紧急呼吁是第一个要求保护未成年人的紧急举措,教皇在信中如是说,梵蒂冈赴墨西哥使者克里斯多夫·皮埃尔宣读了这封信。方济各教皇要求国际社会关注这一问题,要求相关国家采取措施,也就是中美国家墨西哥和美国。

The authorities in China have begun criminal investigations17 into three former high-ranking officials over allegations of corruption18. Two of those held, Li Dongsheng and Jiang Jiemin, are said to be close associates of the former National Security Chief, Zhou Yongkang, who is already under investigation16.

中国当局开始对三名被控腐败罪的前高级官员进行刑事调查,据悉其中两名被捕者李东升和蒋洁敏是前国安局局长周YK的亲近之人,周目前也在被调查中。

The Secretary General of the United Nations Ban Ki-moon is in Haiti to discuss efforts to alleviate19 a cholera20 epidemic21 that has killed more than 8,000 people. The outbreak has been linked to the UN's own peacekeepers and the organization is facing three lawsuits22. The UN has so far not accepted this responsibility.

联合国秘书长潘基文目前在海地协商采取措施缓和已经导致8000多人丧生的流行病霍乱,这次疾病爆发与联合国的维和人员有关,该组织正面临三起诉讼案,联合国到目前为止未能承担这一责任。

The Brazilian Football Federation23 has announced that the football manager Luiz Felipe Scolari has resigned as manager of the National Football Team. The announcement follows a meeting between Mr. Scolari and the President of the Brazilian Football Federation Jose Maria Marin. Our America's editor Candice Pierre reports

巴西足联宣布足球主教练斯科拉里辞去国家足球队教练一职,此前斯科拉里和巴西足联主席何塞·玛利亚·马林进行了会谈。非洲编辑皮埃尔报道。

Only last week Mr. Marin had given Felipe Scolari his full backing following Brazil's humiliating 7-1 defeat by Germany in the semifinals of the World Cup. But when Brazil then went on to lose again 3-0 to the Netherlands, the mood changed. It looks now as if both sides agreed a fresher approach was needed to rebuild Brazilian football. Scolari himself knows how history is likely to view him. He said last week he would be remembered forevermore as the coach that had lost 7-1.

就在上周世界杯半决赛中巴西以7:1的成绩惨败于德国后,马林还向斯科拉里全力的支持。但在巴西以3:0的结果败给荷兰时,情况就改变了。看来现在双方已达成更新的措施来重整巴西足球,斯科拉里本人是清楚历史将如何评价他的,他上周说自己将作为7:1惨败的教练被永远记住。

Customs officials in the United States have seized a shipment of 67 live giant African land snails24 at Los Angeles International Airport. The eatable snails, each weighing nearly a kilo, arrived from Nigeria where they are considered a delicacy25. The US bans their importation as they can carry parasites26 including one that can leads to meningitis and are considered a highly invasive agricultural pest.

美国海关官员在洛杉矶国际机场查获一批67只活着的巨型非洲蜗牛,这种可食用的蜗牛每个重将近一公斤,来自尼日利亚,在这个国家这种蜗牛被视为美味。美国禁止进口这种蜗牛,因为它们可能携带寄生虫,包括一种能导致脑膜炎的寄生虫,还被视为农业的入侵害虫。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
3 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
4 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
5 blueprint 6Rky6     
n.蓝图,设计图,计划;vt.制成蓝图,计划
参考例句:
  • All the machine parts on a blueprint must answer each other.设计图上所有的机器部件都应互相配合。
  • The documents contain a blueprint for a nuclear device.文件内附有一张核装置的设计蓝图。
6 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
7 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
8 unstable Ijgwa     
adj.不稳定的,易变的
参考例句:
  • This bookcase is too unstable to hold so many books.这书橱很不结实,装不了这么多书。
  • The patient's condition was unstable.那患者的病情不稳定。
9 barrage JuezH     
n.火力网,弹幕
参考例句:
  • The attack jumped off under cover of a barrage.进攻在炮火的掩护下开始了。
  • The fierce artillery barrage destroyed the most part of the city in a few minutes.猛烈的炮火几分钟内便毁灭了这座城市的大部分地区。
10 perimeters 80abd79ea863dfe8dca53cef491af29b     
周边( perimeter的名词复数 ); 周围; 边缘; 周长
参考例句:
  • Examples include outdoor perimeters, traffic monitoring, tunnels, and car parks. 例子像户外围墙;交通监视;隧道和停车场。
11 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
12 convoys dc0d0ace5476e19f963b0142aacadeed     
n.(有护航的)船队( convoy的名词复数 );车队;护航(队);护送队
参考例句:
  • Truck convoys often stop over for lunch here. 车队经常在这里停下来吃午饭。 来自《简明英汉词典》
  • A UN official said aid programs will be suspended until there's adequate protection for relief convoys. 一名联合国官员说将会暂停援助项目,直到援助车队能够得到充分的保护为止。 来自辞典例句
13 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
14 minors ff2adda56919f98e679a46d5a4ad4abb     
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 )
参考例句:
  • The law forbids shops to sell alcohol to minors. 法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。 来自《简明英汉词典》
  • He had three minors this semester. 这学期他有三门副修科目。 来自《简明英汉词典》
15 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
16 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
17 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
18 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
19 alleviate ZxEzJ     
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
20 cholera rbXyf     
n.霍乱
参考例句:
  • The cholera outbreak has been contained.霍乱的发生已被控制住了。
  • Cholera spread like wildfire through the camps.霍乱在营地里迅速传播。
21 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
22 lawsuits 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69     
n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
参考例句:
  • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
  • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
23 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
24 snails 23436a8a3f6bf9f3c4a9f6db000bb173     
n.蜗牛;迟钝的人;蜗牛( snail的名词复数 )
参考例句:
  • I think I'll try the snails for lunch—I'm feeling adventurous today. 我想我午餐要尝一下蜗牛——我今天很想冒险。 来自《简明英汉词典》
  • Most snails have shells on their backs. 大多数蜗牛背上有壳。 来自《简明英汉词典》
25 delicacy mxuxS     
n.精致,细微,微妙,精良;美味,佳肴
参考例句:
  • We admired the delicacy of the craftsmanship.我们佩服工艺师精巧的手艺。
  • He sensed the delicacy of the situation.他感觉到了形势的微妙。
26 parasites a8076647ef34cfbbf9d3cb418df78a08     
寄生物( parasite的名词复数 ); 靠他人为生的人; 诸虫
参考例句:
  • These symptoms may be referable to virus infection rather than parasites. 这些症状也许是由病毒感染引起的,而与寄生虫无关。
  • Kangaroos harbor a vast range of parasites. 袋鼠身上有各种各样的寄生虫。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴