英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10464

时间:2019-03-13 08:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The authorities in Mexico said that around 500 children have been rescued from an orphanage1 after they were allegedly subject to sexual abuse and forced to beg. The owner and eight employees of the House of the Big Family, a children's home in the state of Michoacan have been arrested. Tomas Ceron de Lucio of the Attorney General's office told a news conference of the victims' treatment.

墨西哥当局表示,大约500名遭遇性虐待,被迫乞讨的儿童从一家孤儿院获救。位于米却肯州的这家名为“大家庭”的收容所负责人和8名雇员被捕。总检察长办公室的Tomas Ceron de Lucio在新闻发布会上讲述了受害者的遭遇。

Among others they were forced to beg famine in the streets. They were fed with food and feed to eat. They had to sleep on the ground with pests, suffer sexual abuse, and were banned from leaving the home. Babies born in the house were registered as sons of the founder2, and their biological parents did not have any say about them.

他们和其他人一起被迫在街道上乞讨。他们只有少量食物充饥,不得不睡在有很多害虫的地板上,遭遇性虐待,不准离开孤儿院。在孤儿院出生的婴儿被注册为创建者的儿子,他们的亲生父母对他们没有任何决定权。

The Israeli Army says it issued a warning to residents of eastern and northern Gaza advising them to leave their homes. The warning comes after an initial attempt to introduce a ceasefire in the territory failed. Yuland Nail Reports from Gaza.

以色列军方表示,他们向加沙地带东部和北部的居民发布了警告,建议他们离家外逃。该警告出现在试图在该地区实施停火的努力失败之后。Yuland Nail在加沙地带报道。

We have seen an intensification3 of fighting here over the past few hours. I have seen a big air strike off to the northwest and a couple over to the east. I saw the smoke, uh, just dispersing4 from those explosions. Uhm, ten people killed here in Gaza overnight, as we know about, it's already bringing the total number of death now to more than 200, with more than 1,500 people wounded. And it's really that big price that the civilian5 population here in particular has been paying. I think leads, when you are going to talk to people, them to say that they also want to see conditions met for a ceasefire.

过去几小时,我们看到这里的冲突加剧。我看到西北部遭遇了大规模空袭,东部也经历了几起。浓烟在爆炸地点上空弥漫。据我们所知,一夜之间,加沙地带共有10人遇难,使遇难者总人数上升到200多人,另有超过1,500人受伤。这里的平民已经付出了非常惨痛的代价。我认为,如果领导人和民众谈话的话,他们也会告诉你,他们希望能够满足停火的条件。

A judge in the Netherlands is due to deliver a verdict on whether the Dutch state was partly responsible for the slaughter6 of more than 7,000 Bosnian men and boys in Srebrenica during the Bosnian war of the early 1990s. A women's group, the Mothers of Srebrenica, is suing the Dutch government, alleging7 that Dutch soldiers, known as Dutchbat, were part of the UN peacekeeping mission, but did not intervene to protect their male relatives. Anna Holligan reports from The Hague.

荷兰一位法官即将宣布判决,决定荷兰政府是否为上世纪90年代初期波斯尼亚战争期间在斯雷布雷尼察屠杀7,000多名男人和男孩承担部分责任。女性团体斯雷布雷尼察母亲联合会起诉荷兰政府,指控荷兰营士兵是当时联合国维和任务的一部分,但是未能保护她们的男性亲属。Anna Holligan在海牙报道。

Thousands of Bosnian Muslims had fled to the UN base in Potocari seeking protection. The Dutch battalion8 did not intervene as the terrified civilians9 were removed from the camp by Ratko Mladic and his Bosnian Serb forces. It was supposed to be a safe zone. What followed though was the worst massacre10 committed on European territory since the Nazis11. Lawyers representing the Dutchbat soldiers say they were under-resourced and did try to protect the refugees.

数千名波斯尼亚穆斯林逃往联合国驻Potocari基地寻求保护。拉特科·姆拉迪奇(Ratko Mladic)和他的波黑塞族军队把惊慌失措的平民从营地带走时,荷兰营士兵并未干预。原本这里应该是安全区。随后就发生了自纳粹时代以来欧洲大陆最惨绝人寰的大屠杀。荷兰营士兵的代表律师表示,他们资源不足,而且努力保护平民。

The Philippine Red Cross has praised people for responding to early warning systems and leaving their homes before the country was hit by this year's strongest typhoon. The capital Manila and other areas have been battered12 by rain and strong winds. The head of the Philippine Red Cross said an increased awareness13 of storm surges and the willingness to follow government advices have helped reduce casualties. But at least four people are reported dead and there are fears that number could rise.

菲律宾红十字会赞扬民众在今年最强台风袭击之前迅速对早期预警系统作出反应,离家避难。首都马尼拉和其他地区遭遇暴雨和大风袭击。菲律宾红十字会负责人表示,不断增加的暴风雨意识和遵循政府建议的意愿帮助减少了伤亡。但是据报告已有至少4人遇难,有人担心该数字还会上升。

Military officials in Pakistan say an American drone strike targeting a militants14 compound has killed at least 13 people in the North Waziristan region close to the Afghan border. The Pakistani military has currently carrying out a major offensive against insurgent15 bases in the northwestern tribal16 belt. The United States resumed drone attacks in the area in June after a gap of six months.

巴基斯坦官员表示,针对阿富汗边境附近北瓦济里斯坦地区平民建筑的美国无人机袭击造成至少13人遇难。巴基斯坦军队正在对西北部部落地带反叛分子基地实施重大袭击。六月份,经过了六个月的间隔之后,美国恢复了对该地区的无人机袭击。

A Chinese oil rig that caused diplomatic row between China and Vietnam when it was deployed17 near disputed islands in the South China Sea is being relocated. Some saw the rig's arrival near the contested Paracel Islands in May as a move by China to assert its claims of sovereignty in the area. Martin Patience is in Beijing.

在南中国海争议海域设立,引起中国和越南外交争端的石油钻井平台迁移。有人认为中方5月份在西沙群岛附近设立钻井平台是为了宣称对该地区的主权。Martin Patience在北京报道。

When the billion-dollar oil rig was firstly deployed, it was seen by Vietnam as a brazen18 attempt by China to stake out its claims in the South China Sea. Hanoi reacted by sending boats to disrupt the drilling operations, leading to clashes at sea.While the move is likely to ease tensions, China's Foreign Ministry19 stated it shouldn't be viewed as a retreat. The Ministry added that oil and gas had been discovered. Only after the data had been assessed, it says, will China decide its next move.

这个价值十亿美元的石油钻井平台最初部署时,被越南视为中方强硬宣称对南中国海主权的举动。河内派遣船只扰乱钻探工作,导致海上冲突。此举可能会缓解紧张关系,然而,中国外交部表示,这并不代表让步。外交部补充说,已经在该地区发现了石油和天然气。对数据进行评估之后中国才会决定下一步的举动。

A nuclear power plant in Southern Japan has passed an initial safety hurdle20 that could see it become one of the first to restart following the meltdown of the Fukushima plant in 2011. The Sendai Nuclear Station has an upgraded design and safety features in two reactors21 to fit in with strict new regulations. Japan shut down all of its nuclear power plants following the crisis. The prolonged shutdown has damaged the economy, forcing the nation to rely on expensive imports of fossil fuels.

日本南部一座核电站克服了最初的安全障碍,其成为2011年福岛核电站泄漏事故后首个恢复工作的核电站。川内核电站两座反应堆的设计和安全性能升级,符合更加严格的新规定。2011年的危机后,日本关闭了所有核电站。长期的关闭导致经济受损,迫使日本依赖昂贵的进口石化燃料。

Some of Germany’s most famous sausage makers22 have been fined for fixing the price of the country's favorite food. The competition regulator found 21 manufacturers had conspired23 to rig the sausage market for decades. They were fined a total of 460 million dollars.

德国最著名的香肠制造商因操纵该国最受喜爱的食品的价格被罚款。竞争调控者发现,几十年来,21家生产商同谋操控香肠市场。他们被罚款的总金额达4.6亿美元。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 orphanage jJwxf     
n.孤儿院
参考例句:
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage.他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。
  • They gave the proceeds of the sale to the orphanage.他们把销售的收入给了这家孤儿院。
2 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
3 intensification 5fb4d5b75a27bb246c651ce88694cc97     
n.激烈化,增强明暗度;加厚
参考例句:
  • The intensification of the immunological response represents the body's natural defense. 增强免疫反应代表身体的自然保卫。 来自辞典例句
  • Agriculture in the developing nations is not irreversibly committed, to a particular pattern of intensification. 发展中国家的农业并没有完全为某种集约化形式所束缚。 来自辞典例句
4 dispersing dispersing     
adj. 分散的 动词disperse的现在分词形式
参考例句:
  • Whereas gasoline fumes linger close to the ground before dispersing. 而汽油烟气却靠近地面迟迟不散。
  • Earthworms may be instrumental in dispersing fungi or bacteria. 蚯蚓可能是散布真菌及细菌的工具。
5 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
6 slaughter 8Tpz1     
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
参考例句:
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
7 alleging 16407100de5c54b7b204953b7a851bc3     
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 )
参考例句:
  • His reputation was blemished by a newspaper article alleging he'd evaded his taxes. 由于报上一篇文章声称他曾逃税,他的名誉受到损害。
  • This our Peeress declined as unnecessary, alleging that her cousin Thornhill's recommendation would be sufficient. 那位贵人不肯,还说不必,只要有她老表唐希尔保荐就够了。
8 battalion hu0zN     
n.营;部队;大队(的人)
参考例句:
  • The town was garrisoned by a battalion.该镇由一营士兵驻守。
  • At the end of the drill parade,the battalion fell out.操练之后,队伍解散了。
9 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
10 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
11 Nazis 39168f65c976085afe9099ea0411e9a5     
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
参考例句:
  • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
  • The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
12 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
13 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
14 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
15 insurgent V4RyP     
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子
参考例句:
  • Faruk says they are threatened both by insurgent and government forces.法鲁克说,他们受到暴乱分子和政府军队的双重威胁。
  • The insurgent mob assembled at the gate of the city park.叛变的暴徒聚在市立公园的门口。
16 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
17 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
18 brazen Id1yY     
adj.厚脸皮的,无耻的,坚硬的
参考例句:
  • The brazen woman laughed loudly at the judge who sentenced her.那无耻的女子冲着给她判刑的法官高声大笑。
  • Some people prefer to brazen a thing out rather than admit defeat.有的人不愿承认失败,而是宁肯厚着脸皮干下去。
19 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
20 hurdle T5YyU     
n.跳栏,栏架;障碍,困难;vi.进行跨栏赛
参考例句:
  • The weather will be the biggest hurdle so I have to be ready.天气将会是最大的障碍,所以我必须要作好准备。
  • She clocked 11.6 seconds for the 80 metre hurdle.八十米跳栏赛跑她跑了十一秒六。
21 reactors 774794d45796c1ac60b7fda5e55a878b     
起反应的人( reactor的名词复数 ); 反应装置; 原子炉; 核反应堆
参考例句:
  • The TMI nuclear facility has two reactors. 三哩岛核设施有两个反应堆。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • The earliest production reactors necessarily used normal uranium as fuel. 最早为生产用的反应堆,必须使用普通铀作为燃料。
22 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
23 conspired 6d377e365eb0261deeef136f58f35e27     
密谋( conspire的过去式和过去分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致
参考例句:
  • They conspired to bring about the meeting of the two people. 他们共同促成了两人的会面。
  • Bad weather and car trouble conspired to ruin our vacation. 恶劣的气候连同汽车故障断送了我们的假日。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴