英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10463

时间:2019-03-13 08:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Israeli army says it has issued a warning to residents of eastern and northern Gaza, advising them to leave their homes. The warning comes as attempts to introduce a cease fire in the territory of falter1. Military official said dozens of rocket launch sites used by Palestinian militants2 had already been hit in response to continued attacks by Hamas. Prime Minister Benjamin Netanyahu said Israel had no choice but to intensify3 its campaign as Hamas had rejected a diplomatic solution.

以色列军队称已向加沙东部和北部居民发出警告,建议他们离开家园。警告是为了在该地区实施停火,军方官员称巴勒斯坦军方使用的几十个火箭发射点已被袭击,这是对哈马斯持续袭击的应对。总理本杰明·内塔尼亚胡说哈马斯已经拒绝用外交手段解决冲突,因此以色列别无选择,只能加大攻击力度。

“It would have been preferable to have solved this diplomatically, and that is what we tried to do when we accepted the Egyptian proposal for a ceasefire. But Hamas leaves us no choice but to expand and intensify the campaign against it.”

“用外交手段解决是更好的选择,这也是我们试图做的,因此我们接受了埃及提出的停火建议。但哈马斯让我们别无选择,只能扩大和加强进攻的力度。”

Leaders from the BRICS Group of emerging economic powers have agreed to set up a new development bank and a contingency4 fund. The bank will be based in China and it will have an initial capitalization of 100 billion dollars. The new institutions are being established as alternatives to the World Bank and International Monetary5 Fund.

来自新兴经济体金砖国家组织的领导人决定成立新的开发银行和应急储备基金,银行将设在中国,初始资本金为1000亿美元。这个新机构将作为世界银行和国际货币基金组织的替代机构存在。

Talks aimed at ending the fighting in the north of Mali are due to begin later today between the government and six Arab and Tuareg armed groups known as the Lords of the Sahara. The peace talks will be hosted by the Algerian government in the capital Algiers. Alex Duval Smith reports from Mali's capital Bamako.

为了结束马里北部的战斗,马里政府、六个阿拉伯和图阿雷格武装组织、“撒哈拉之主”武装组织将于今天晚些时候举行会谈。这次和谈将由阿尔及利亚政府主持,地点在首都阿尔及尔。阿历克斯·杜瓦尔·史密斯在马里首都巴马科报道。

“The Jihadists have not been invited, neither have representatives of the majority black central population of northern Mali. These are talks between the government and the Lords of the Sahara, six Arab and Tuareg armed groups. Former allies of the Islamists, some want to break away from Mali, all vie for control of lucrative6 trade routes for arms, fuel and drugs in an area too vast for the government to control.”

“圣战组织没有得到邀请,马里北部黑人占多数地区的代表也没有得到邀请。会议的参加方为政府、撒哈拉之主、六个阿拉伯和图阿雷格武装组织。伊斯兰的前盟友们,一些希望从马里分离出去,该地区非常辽阔,政府鞭长莫及,因此这些盟友们都在争取控制当地有利可图的武器、燃料和药品贸易通道。”

The Philippine Red Cross has praised people for responding to early warning systems and leaving their homes before Typhoon Rammasun made landfall. The capital Manila and all the areas are being battered7 by rain and strong winds. The head of the Philippine Red Cross said the willingness to follow government advice had helps to reduce casualties.

菲律宾红十字会赞扬人们能听从提前预警系统的建议,在台风雷马逊抵达之前离开家园。首都马尼拉和各个地区都受到降雨和强风的袭击,菲律宾红十字会主席称人们愿意听从政府建议的做法帮助减少了伤亡。

A Chinese rig that has been exploring for oil near disputed islands in the South China Sea has finished its work and is to be relocated. The deployment8 of the rig to the seas around the Paracel Islands in May sparked series of diplomatic tensions with Vietnam which like Taiwan, also claims the islands. The dispute has seen anti-Chinese protests in Vietnam and numerous incidents of collision between Vietnamese and Chinese boats in the area.

一直在南中国海争议岛屿附近钻探的中国钻井平台现已完成工作,准备转移到别处。5月份,中国将钻井平台安置在西沙群岛附近海域的做法引发该国与越南外交关系的紧张,台湾也声称对这些岛屿有拥有权。这些争端导致越南出现反华抗议,同时越南和中国船只在海上也遭遇无数次冲突。

The Foreign Minister of Iran, Mohammad Javad Zarif has suggested that talks with six world powers over his country's controversial nuclear program may need to go on beyond this Sunday's deadline. Mr. Zarif has said more time might be necessary as the parties continue negotiations9 in Vienna with the aim of transforming the interim10 agreement into a final comprehensive deal.

伊朗外长穆罕默德·贾瓦德·扎里夫表示,与六个大国进行就本国有争议核项目进行的会谈可能要延长到本周日最后期限之后。扎里夫说,由于各方希望将临时协议转化为最终综合性协议,目前在维也纳继续协商,因此需要更多时间。

“I see an inclination11 on the part of my negotiating partners that they believe more time may be useful and necessary, but we haven't made that determination yet as Secretary Kerry said earlier today that we haven't made that determination yet, we are still consulting, associating, looking still at the possibility of trying to finish this.”

“我看到我们协商各方的意愿,他们认为更多时间是有用且必需的,但我们尚未作出这一决定,因为国务卿克里今天早些时候说我们尚未作出决定,我们仍在协商,希望能寻找完成这一任务的各种可能办法。”

Now to our main story. A Hamas spokesman Assama Hamdan had said that they had initially12 rejected a ceasefire put forward by the Egyptians, but a process for considering it had started.

下面是主要新闻,哈马斯新闻发言人阿萨姆·哈姆丹称最初摒弃了埃及提出的停火建议,但已开始考虑这一建议。

“There was no ceasefire proposal introduced to Hamas; it was published in the media and we said clearly Hamas will not, we are not able to discuss ideas published in the media, to discuss ideas, proposals supposed to be through political channels, which is working now. But we said clearly we will discuss any ideas which can come through political channels and we will discuss it in our responsible way because we have said from the first day, we must shift a ceasefire affair as ceasefire which will help and protect the Palestinian people.”

“没有人向哈马斯提出停火建议,提议是发表在媒体上的,我们明确表示过,我们不会协商发表在媒体上的建议,而是协商通过政治渠道提出的建议,这就是我们现在做的。但我们明确表示过,我们会协商任何通过政治渠道提出的建议,将以负责的态度来协商,因为我们从一开始就说过,我们必须转向停火,因为停火将帮助和保护巴勒斯坦人民。”

A major global study has found that 6 in 10 people feel they spend too much of their time looking at electronic screens and crave13 a simpler, slower life. A market research company Ipsos Mori surveyed more than 16,000 adults across 20 countries for insights into the growing impact of technology on people's lives.

全球一项重大研究发现,每10个人中就有6个人感觉自己盯着电子屏幕的时间太长,希望过上更简单、慢节奏的生活。市场研究公司莫里调查机构调查了20个国家的1.6万多成年人,希望了解科技对人们生活日益加强的影响。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 falter qhlzP     
vi.(嗓音)颤抖,结巴地说;犹豫;蹒跚
参考例句:
  • His voice began to falter.他的声音开始发颤。
  • As he neared the house his steps faltered.当他走近房子时,脚步迟疑了起来。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
4 contingency vaGyi     
n.意外事件,可能性
参考例句:
  • We should be prepared for any contingency.我们应该对任何应急情况有所准备。
  • A fire in our warehouse was a contingency that we had not expected.库房的一场大火是我们始料未及的。
5 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
6 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
7 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
8 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
9 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
10 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
11 inclination Gkwyj     
n.倾斜;点头;弯腰;斜坡;倾度;倾向;爱好
参考例句:
  • She greeted us with a slight inclination of the head.她微微点头向我们致意。
  • I did not feel the slightest inclination to hurry.我没有丝毫着急的意思。
12 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
13 crave fowzI     
vt.渴望得到,迫切需要,恳求,请求
参考例句:
  • Many young children crave attention.许多小孩子渴望得到关心。
  • You may be craving for some fresh air.你可能很想呼吸呼吸新鲜空气。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴