英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10470

时间:2019-03-14 06:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Health Ministry1 in Gaza says 13 people were killed and many more were injured when an UN-run school was hit during a bombardment. Hundreds of Palestinians were in the building in Beit Hanoun. Condemning2 the incident, the UN Secretary General Ban Ki-moon said women, children and UN staff were among the dead. Our correspondent Chris Morris is in Gaza.

加沙卫生部称联合国办的一所学校在炮轰中遇袭,导致13人丧生,更多人受伤。数百名巴勒斯坦人当时就在拜特哈农楼内,联合国秘书长潘基文称死者中有妇女、儿童和联合国人员。记者克里斯·莫瑞在加沙报道。

“The United Nations spokesman confirmed that there have been multiple casualties at the school in Beit Hanoun, both dead and injured. It appears that it was hit by shellfire and the injured had been taken to several local hospitals. The UN spokesman said the United Nations tried to coordinate3 with the Israeli army during the course of the day, to negotiate a window for civilians4 to leave the area. But the spokesman said it was never granted. The Israeli military said in a statement that it’s in the midst of combat with Hamas in Beit Hanoun. The statement said several rockets launched by Hamas had landed in the area and Israel was reviewing the incident.”

“联合国发言人证实拜特哈农学校里有多人伤亡,似乎学校受到炮火袭击,受伤者已被送往当地几家医院。联合国发言人称联合国当天努力与以色列军队协调,协商让平民离开该地区的渠道。但发言人称这一请求没有得到批准,以色列军方在声明中称目前正与哈马斯在拜特哈农交战,称哈马斯发射的几枚炸弹落在该地区,称以色列目前在调查这起事故。”

The leader of Hamas Khaled Meshaal has told the BBC that the Palestinian group wants a truce5 as soon as possible, but with a genuine guarantee to lift the eight year long siege of Gaza. Mr. Meshaal has said the Palestinians in Gaza want to live without a blockade, and open up to the world.

哈马斯领袖梅沙尔告诉BBC,哈马斯希望尽快休战,但要确保切实取消对加沙8年之久的包围。梅沙尔说加沙地区的巴勒斯坦人希望在无封锁下生活并向世界开放。

The United Nations has said that the first cross-border aid convoy6 has entered Syria from Turkey without Syrian government consent. Nick Bryant has the details.

联合国称第一支跨境援助使团已在无叙利亚政府批准下从土耳其进入叙利亚,尼克·布莱特报道。

“A convoy of nine trucks travelled into Syria from Turkey, the first cross-border UN humanitarian7 mission that sent to the country without the permission of the Assad regime. The vehicles carried food, shelter, water purification and sanitation8 supplies that would be delivered to rebel held areas. Up until now, almost 90% of UN aid in Syria has gone to parts of the country controlled by the government. All of it had to pass through Damascus. But last week, the Security Council agreed unanimously on a new resolution, allowing for humanitarian supplies to enter the country of four crossing points along the border with Turkey, Iraq and Jordan, without waiting for the green light from Damascus.”

“9辆卡车组成的使团从土耳其进入叙利亚,这是不经阿萨德政权批准进入该国的第一个跨境人道主义使团。车辆上装有食物、遮蔽物、水净化和卫生设备,这些物品将被送到叛军控制地区。到目前为止,叙利亚境内90%的联合国援助已进入政府控制地区,所有援助都要经由大马士革。但是上周,安理会全体一致通过一项新决议,允许人道主义物资进入该国与土耳其、伊拉克和约旦接壤的四个地点,而无需等待大马士革的批准。”

The US State Department says there is evidence that Russia is firing artillery9 from its territory at Ukrainian military positions. Aleem Maqbool reports.

美国国务院称有证据表明俄罗斯正从其领土上乌克兰军方据点的地方发射大炮,阿里姆·马克波尔报道。

“The American State Department says its new evidence showing Russia’s firing artillery across the border at Ukrainian military positions is based on, what it called, human intelligence, but declined to give details of exactly what that meant. It also says Russia intends to deliver more powerful rocket launches to the rebels in eastern Ukraine. If that is all true, then it’s becoming clear to many that those, who thought that the limited sanctions the US and Europe have imposed will force Russia to withdraw support for separatist forces or before the shooting down of a Malaysian Airline’s passenger plane was a game changer, may have looked been mistaken.”

“美国国务院称其证明俄罗斯越过边境向乌克兰军事据点发射炮弹的新证据是基于所谓的人际情报,但拒绝详细说明这意味着什么,称俄罗斯意在给乌克兰东部叛军提供更多强大的火箭发射器。此前有人认为美国和欧洲对俄罗斯实施的制裁会迫使俄罗斯撤回对分裂分子军队的支持,认为马航飞机被击落事件将改变游戏规则,如果美国国务院所说全部属实,那么这么认为的人就错了。”

The US Peace Corps10 is suspending its operations in Kenya and has ordered the evacuation of more than 50 of its volunteers. There is concern about attacks by the Somali militant11 group Al-Shabaab and local supporters. The US had earlier reduced staffing levels at its Embassy Nairobi. Meanwhile, Kenyan police say a German woman in her twenties had been shot dead by a masked gunman in the city of Mombasa. She is the second tourist killed in the area in the last month.

美国和平使团暂停在肯尼亚的行动,并下令其50多名志愿者撤出,这与索马里武装组织阿尔沙巴布及其当地支持者的袭击有关。早些时候美国减少了在内罗毕使馆工作人员的人数。同时,肯尼亚警方称一名20多岁的德国女性在蒙巴萨岛被蒙面歹徒开枪杀害,她是上月第二名在该地区被杀的游客。

An Air Algerie plane with 116 people on board has crashed in northern Mali. Reports suggest wreckage12 has been found, but it is not clear if this is from the missing aircraft. The plane had been flying from Burkina Faso to the Algerian capital. Alex Dwarlsmi is in the Malian capital Bamako.

一架载着116人的阿尔及利亚航空公司飞机在马里北部坠毁,报道称已发现飞机残骸,但尚不清楚是否就是失踪飞机的。这架飞机当时是从布基纳法索飞往阿尔及利亚首都的。Alex Dwarlsmi在马里首都巴马科报道。

“What is confusing is that they are coming from different sources and giving different locations. The Malian President denounced that wreckage had been found near the town of Gao in a location called Tilamsi. That also was tweeted by Air Algerie. But there are also reports that wreckage has been found much further north, but not possible that it could be the same explosion.”

“令人困惑的是消息来自不同的出处,给的地址都不同。马里总统称残骸是在加奥镇一个名叫Tilamsi的地方发现的,并谴责此事。阿尔及利亚航空公司也在推特上发了这条消息。但也有报道称残骸是在更北部的地方发现的,但不可能是同一场爆炸。”

A court in the United States has thrown out a case against the US based banana company, Chikita Brands International, which 7 years ago admitted paying protection money to a paramilitary group in Columbia. More than 4,000 Columbians has sought compensation in US courts for the deaths of their relatives at the hands of the right wing group, the United Selfdefense Forces of Columbia.

美国法院驳回起诉美国香蕉公司Chikita品牌国际的案子,该公司7年前承认向哥伦比亚准军事组织支付保护费。4000多名哥伦比亚人已在美国法院获得赔偿,他们都有亲人死于右翼组织美国哥伦比亚自卫队之手。

In Nigeria, a man has been tested for the Ebola virus. If confirmed, this will be the first case in the country. The Liberian man, who is in his forties, arrived in Lagos through Togo on Sunday. He is in isolation13 and his condition is said to be stable. More than 600 people have died of Ebola in West Africa since February.

尼日利亚一名男子确诊感染上埃博拉病毒,如果消息属实,这将是该国第一个埃博拉病例。这名40多岁的利比里亚男子周日经由多哥进入拉各斯,他目前在隔离中,据悉状态稳定。自2月份以来西非已有600多人死于埃博拉。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
3 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
6 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
7 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
8 sanitation GYgxE     
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备
参考例句:
  • The location is exceptionally poor,viewed from the sanitation point.从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
  • Many illnesses are the result,f inadequate sanitation.许多疾病都来源于不健全的卫生设施。
9 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
10 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
11 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
12 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
13 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴