英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10479

时间:2019-03-14 06:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu says Israel will continue its operations in Gaza until it restores security and quiet to Israeli citizens. At a televised news conference, Mr.Netanyahu said the army would continue fighting to prevent attacks from Hamas,even after cross-border tunnels were destroyed. Israelis earlier told Palestinians they could return home to one area, but Mathin Patience in Gaza says people are reluctant to go back.

以色列总理本杰明·本塔尼亚胡称以色列将继续在加沙的行动,直到为以色列公民恢复安定和平静为止。内塔尼亚胡在电视新闻发布会上说,军队将继续战斗以预防来自哈马斯的进攻,即使是在边界渠道被毁的情况下。早时候,以色列人告诉巴勒斯坦人他们可以回到一个地区家里,但驻加沙记者马丁说人们不愿意回去。

They're certainly not going back tonight. And I asked one man here in Gaza City, “Why aren’t you going back? Why you not heading back to your home?” And he said, “We simply can’t trust Israelis. We are worried about our security. We're worried that there will be another massacre1.” What's happened in previous occasions is there has been a lot of fighting, temporary ceasefire. People have heavy doubts to areas that have been evacuated2 during this conflict, and then they’ll be caught up in the fighting again. So nobody for now wants to take any chances.

他们今晚当然不愿意回去了,我问了加沙市的一名男子,“你为什么不回去呢?为什么不回家呢?”他回答说,“我们不能信任以色列人,我们担心自己的安全,担心还会发生屠杀。”这里之前发生的可能是大量的战斗和暂时的停火,人们对冲突中撤离的地区表示怀疑,担心再次被困于战火中,因此没有人想冒险回去。

An American doctor infected with the Ebola virus has arrived in the United States from Liberia for treatment. Doctor Kent Brantly flew onboard a specially3 equipped private jet.The second infected American Nancy Writebol is due to be flown from Liberia in the next few days. More than 700 people have died in the West African Ebola outbreak. Doctor Jay Bucky, the infectious disease specialist at the hospital that will treat doctor Brantly, said he wanted to reassure4 people that the disease would not spread in the US.

一名感染埃博拉病毒的美国医生已从利比里亚回国接受治疗,肯特·布兰特利乘坐一架有特殊装备的私人飞机回家, 第二名感染的美国人南希·乌利特波尔将在未来几天飞离利比里亚。已有700多人在西非埃博拉爆发中丧生。杰伊·巴基医生是即将给布兰特利医生提供治疗医院里的传染疾病专家,他向让人们放心的是这种疾病不会在美国蔓延。

“I would really dispute the notion that this is bringing Ebola to the country.This is a patient. He is a sick patient that needs our help. He is one of our neighbors, is somebody’s parent, is somebody’s son, somebody’s sibling5. Heneeds our help and we are gonna trying to help him.”

“有人认为这是在将埃博拉引入美国,我要对此表示不同看法。这是一位病人,是需要我们帮助的病人,他是我们的邻居,身为父母、儿子和兄弟。他需要我们的帮助,我们会努力帮助他。”

The Olympic sprint6 champion Usain Bolt has led the Jamaican team to the gold medal in the 4×100 meters men’s relay at the Commonwealth7 Games in Scotland. Bolt ran the last leg of the race, which Jamaica won with ease and a new Games record of 37.58 seconds. From Hampden Park in Glasgow, here's Ben Smith.

在苏格兰举行的英联邦运动会上,奥运短跑冠军尤塞恩·博尔特带领牙买加队夺得男子4*100米接力赛。博尔特跑最后一棒,牙买加轻松获胜,创下37.58秒的新纪录。本·史密斯在格拉斯哥汉普登公园报道。

On the night when the rain hampered8 down here at Hampden, Usain Bolt lived up to all the height, with the performance that brought sunshine to Glasgow. From the moment he began dancing to Scotland on official national anthem9 before the race to the sensational10 anchor leg he ran to take Jamaicato go. This was Bolt and he's incredible best, a true sporting showman, a superstar. It was the first Commonwealth medal of his stunning11 career, and he celebrated12 it like a man who was in his element. He was worth the way. Glasgow was in his thrill.

当晚汉普登下起大雨,但博尔特却创下新高,其表现给格拉斯哥增光添彩。从他赛前披着国旗跑向苏格兰到用双腿带领牙买加向前冲,博尔特都是非常棒的,一位真正的运动员,一位超级明星。这是他精彩生涯中第一枚英联邦奖牌,他非常激动地庆祝胜利。格拉斯哥为他激动!

Syrian gunmen have raided the Lebanese border town of Arsal after Lebanese soldiers detained an alleged13 member of the Syrian Islamist group Nusra Front. One report says four Lebanese nationals were killed and several others seized.The Lebanese Prime Minister described the assault as flagrant attack on the Lebanese state.

就在黎巴嫩士兵逮捕了据悉是伊斯兰组织努斯拉阵线成员后,叙利亚武装分子突袭了黎巴嫩边境城市阿索尔镇。有报道称4名黎巴嫩人被杀,另外几人被抓获。黎巴嫩总理称这是对黎巴嫩的公然进攻。

Libya’s new-elected Parliament has held its first meeting as the country faces increasing violence between rival militias14. The legislators met in Tobruk, avoiding both the capital Tripoli and the planned venue15 of Benghazi where more than two hundred people have been killed in the last two weeks. Fighting has intensified16 around the international airport in Tripoli,where oil tanks that were set off blaze last week have again been hit by rocketfire.

由于利比亚面临敌对民兵组织日益激烈的战斗,新当选总统举行上任后第一次会议。议员们在托布鲁克开会,没有选择在首都的黎波里和原定的会址班加西,在过去两周,班加西已有200多人丧生。的黎波里国际机场附近的战斗也加剧,上周起火的油罐车再次遭受火箭袭击。

International teams with sniffer dogs have recovered more human remains17 and personal belongings18 at the site in eastern Ukraine.Fighting continued nearby between Ukraine government forces and rebels was accused of shooting down a Malaysian plane. The spokesman from the International Monitors Alexanda Hook said there was still no guarantee that they would be able to complete their work at the crash site.

国际调查小组带着嗅探犬在乌克兰东部找到更多遇难者遗体和个人物品,一般认为乌克兰政府军和叛军的战斗导致马航飞机被击落。国际监督员组织发言人亚历山大·胡克说目前仍无法保障能在坠机地点完成调查工作。

Highest priority for us is security. And should that deteriorate19 and should we make an assessment20 that security is not there that we need, to extent we needed, we would restore and reassess the situation on the return once the security is there that we could work.

我们最大的关注点是安全,一旦局势恶化,一旦我们评估出没有我们需要的安定程度,我们就会在恢复安定会继续评估当地局势。

The President of Cameroon, Paul Biya, has said the army will crash the Islamist militant21 group Boko Haram, but the fight would be a long one. The president made his comment to reporters as he left for a summit of African leaders in the United States. Earlier this week, Mr. Biya sacked two senior army officers at the forefront of the battle against Boko Haram.

喀麦隆总统保罗·比亚,说军队将打击伊斯兰博科圣地组织,但战斗将旷日持久。总统是在即将参加在美国举行的非洲领导人峰会上对记者发表这番言论的。本周早些时候,比亚解雇了与博科圣地战斗前线的两名高级军官。

And French police have arrested a drug officer on suspicion of stealing more than 50 kilos of cocaine22 from the police headquarters in Paris. A police statement said CCTV imaged that the man carrying two bags into the police headquarters and leaving shortly afterwards helped identify the suspect.The drugs with an estimated street value of more than 4 million dollars have been locked behind armored doors after they were seized from a X gang operating in city.

法国警方逮捕了一名涉嫌从巴黎警局总部偷窃50多公斤可卡因的缉毒官员,警方声明称视频录像显示此人带着两个袋子进入警局总部,然后很快离开,这就帮助他们判断其嫌疑。这批估值在400多万美元的毒品是在缉毒行动中查获并被锁在装甲房间里。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
2 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
3 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
4 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
5 sibling TEszc     
n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹)
参考例句:
  • Many of us hate living in the shadows of a more successful sibling.我们很多人都讨厌活在更为成功的手足的阴影下。
  • Sibling ravalry has been common in this family.这个家里,兄弟姊妹之间的矛盾很平常。
6 sprint QvWwR     
n.短距离赛跑;vi. 奋力而跑,冲刺;vt.全速跑过
参考例句:
  • He put on a sprint to catch the bus.他全速奔跑以赶上公共汽车。
  • The runner seemed to be rallied for a final sprint.这名赛跑者似乎在振作精神作最后的冲刺。
7 commonwealth XXzyp     
n.共和国,联邦,共同体
参考例句:
  • He is the chairman of the commonwealth of artists.他是艺术家协会的主席。
  • Most of the members of the Commonwealth are nonwhite.英联邦的许多成员国不是白人国家。
8 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
9 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
10 sensational Szrwi     
adj.使人感动的,非常好的,轰动的,耸人听闻的
参考例句:
  • Papers of this kind are full of sensational news reports.这类报纸满是耸人听闻的新闻报道。
  • Their performance was sensational.他们的演出妙极了。
11 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
12 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
13 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
14 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
15 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
16 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
17 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
18 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
19 deteriorate Zm8zW     
v.变坏;恶化;退化
参考例句:
  • Do you think relations between China and Japan will continue to deteriorate?你认为中日关系会继续恶化吗?
  • He held that this would only cause the situation to deteriorate further.他认为,这只会使局势更加恶化。
20 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
21 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
22 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴