英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10489

时间:2019-03-14 06:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Reports from Cairo say Israel and the Palestinians have agreed to extend the ceasefire in Gaza for another five days. A Hamas official has confirmed the new truce1 but there is no word yet from Israel. Kevin Connolly reports from Gaza.

来自开罗的报道称以色列和巴勒斯坦决定将加沙停火延长另外五天,哈马斯官方证实新的休战,但以色列尚未对此表态。凯文·康诺利在加沙报道。

The 72-hour ceasefire between Israel and the militant2 factions3 of Gaza was on the point of running out when news came with a breakthrough in talks that had been on the point of breakdown4. Right up towards the last moment the Cairo talks appeared dooms5 to failure. As the clock ticked down towards the deadline, Israel said three rockets were fired at its territory from Gaza; Hamas, though, said it was not responsible for the attack implying that smaller militant groups had broken ranks. And Israel did not appear to respond.

以色列和加沙武装组织72小时休战已将到期之时,原本到了崩溃点的谈判却取得突破。在开罗会谈即将结束时看来要失败,但就在最后时刻即将到来之时,以色列称射向其领土的炮弹来自加沙,而哈马斯称不对袭击负责,这是在暗示较小的武装组织组织涣散,以色列似乎没有做出应对。

The United States has said it's considering options including safe corridors and airlifts to help thousands of Yazidis stranded6 on the mountain top in northern Iraq. Reporting from Washington, Barbara Plett Usher7.

美国称考虑采取包括安全走廊和空运等措施来帮助被困在伊拉克北部山区的数千名雅兹迪族。芭芭拉·皮莱特·亚瑟在华盛顿报道。

A White House spokesman Ben Rhodes said Mr. Obama was waiting for recommendations from a military assessment8 team just deployed9 to northern Iraq. He said options included an airlift or a safe corridor to get the stranded refugees safely out of the mountain. He didn't rule out the possibility of using US forces for such a mission, but he stressed that the President remained determined10 not to put troops into a combat role. Mr. Rhodes noted11 that Britain had indicated it was ready to work with the Americans on a Yazidi rescue effort, and said Washington was discussing offers of humanitarian12 support from Australia, France and Canada.

白宫发言人本·罗德称奥巴马正在等待刚派遣到伊拉克北部的军事评估小组的建议,他说可选择的措施包括空运和安全走廊,来帮助被困难民安全走出山区。他没有排除使用美国军队来完成这一任务的可能,但他强调说总统仍不希望派军队来参与作战。罗德说英国已表示准备和美国合作来帮助营救雅兹迪族,称华盛顿正在就澳大利亚、法国和加拿大提出的人道主义支持建议进行协商。

Islamic State militants13 are reported to seize two towns and several villages from Syrian opposition14 fighters in the northern province of Aleppo. Opposition activists15 said that at last 40 fighters were killed. The capture of the towns of Akhtarin and Turkmanbareh represents a significant westward16 expansion for Islamic State and could threaten Syrian rebels supply lines into the city of Aleppo.

据悉“伊斯兰国”武装分子在北部省份阿勒颇从叙利亚反对派手中夺走两座城镇和几个村庄,反对派活动人士称至少40名武装分子被杀。对“伊斯兰国”来说,夺取Akhtarin和Turkmanbareh意味着向西扩展势力的重大进展,可能会威胁到叙利亚叛军向阿勒颇的供应线。

A Brazilian presidential candidate Eduardo Campos has been killed in a plane crash the port city of Santos. President Dilma Rousseff has declared three days of national moaning. Wyre Davies has more details.

巴西总统候选人坎波斯在坠机事故中身亡,飞机坠落在海港城市桑托斯。总统迪尔玛·罗塞夫宣布三天的全国哀悼,韦弗·戴维斯报道。

Suspending her re-election campaign for three days, Dilma Rousseff said the whole of Brazil was in moaning over the death of Eduardo Campos. She also described the married father of five as a great Brazilian. Mr. Campos was killed when the private jet carrying him and members of his campaign staff crashed in heavy weather in the southern city of Santos. Six other people on board the plane are also thought to have died. Although President Rousseff and Eduardo Campos were political rivals, they were ideologically17 and personally close.

迪尔玛·罗塞夫将竞选连任推迟三天,称巴西全国都哀悼坎波斯之死,她称这位5个孩子的父亲是伟大的巴西人。坎波斯遇难时,他乘坐的私人飞机有他和选举人员,飞机在糟糕的天气下坠落在南部城市桑托斯。据悉飞机上另外6人也遇难,尽管总统罗塞夫和坎波斯是政治对手,但他们在思想意识上很接近,私人关系也不错。

Efforts are continuing to stem the spread of the deadly Ebola virus in West Africa. In Nigeria, a third death from this disease has been announced. From Lagos, Will Ross.

有关方面仍继续努力遏制致命病毒埃博拉在西非的蔓延,尼日利亚宣布第三人死于该疾病。威尔·罗斯在拉各斯报道。

In Nigeria, the government has called for people to cooperate with the medical experts amid reports that a nurse has skipped quarantine. The Information Minister said the nurse was expected to have contracted Ebola but headed to her home in the east of the country, potentially endangering many lives. Meanwhile, a small quantity of an experimental drug has arrived in Liberia to treat two infected doctors. In Sierra Leone, a second senior doctor has died form Ebola. As fears grow over the potential spread of the virus, the World Health Organization has now classified Kenya as a high-risk country.

在尼日利亚,政府呼吁人们配合医疗专家的工作,同时有报道称一名护士未能被隔离。信息部长称据悉这名护士已经感染上埃博拉,但却前往该国西部的家中,这可能会危机很多人。同时,少量试验药物已抵达利比里亚来治疗两位感染医生。在塞拉利昂,第二名高级医生死于埃博拉。有关该病毒可能蔓延的恐惧仍在酝酿,世卫组织现在将肯尼亚列为高危险国家。

A court in Pakistan has warned that the country's two prominent opposition figures that they should not engage in any unconstitutional activity during their planned protest marches in the capital Islamabad on Thursday. The court ordered the cricketer-turned politician Imran Khan and a prominent cleric to maintain the sanctity of Pakistan's Independence Day as the planned march has fallen on that day.

巴基斯坦法院警告说,该国两位著名的反对派人物,称其原不应该在他们原计划周四在首都伊斯兰堡举行的抗议游行中参与任何违宪活动。法院下令原板球运动员转为政客的伊姆兰·汗和一位著名神职人员维持巴基斯坦独立日的神圣,因为原计划的游行就定在那一天。

The Canadian pop star Justin Bieber has pleaded guilty to charges of careless driving and resisting arrest. He entered a plea deal to avoid more serious charges including driving under the influence of banned substances. Joanna Jolly reports.

加拿大流行歌手贾斯丁·比伯承认疏忽驾驶并抵抗逮捕。他现已开始签署认罪协议以避免更严重的指控,包括服用违禁药物后驾车。乔娜安·乔莉报道。

Justin Bieber was not present at the Miami hearing where prosecutors18 gave details of the deal he'd struck to avoid charges of driving under the influence. The 20-year-old agreed to attend a 12-hour Anger Management Course to pay fines and to donate $50,000 to charity. Bieber was arrested in January after what police described as an illegal street race between him and another singer. A blood test showed the presence of marijuana and an anti-anxiety drug.

贾斯丁·比伯本人没有出席迈阿密的听审,检察官详细宣读了他为避免遭受服药驾车指控而选择签认罪协议的细节。这位20岁的年轻人同意参加12小时的愤怒管理课程,赔款并捐赠5万美元给慈善机构。1月份,警方逮住他和另一位歌手在进行所谓非法街头赛车,于是他就被捕了。血液测试表明其中含有大麻和一种抗焦虑药物。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
2 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
3 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
4 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
5 dooms 44514b8707ba5e11824610db1bae729d     
v.注定( doom的第三人称单数 );判定;使…的失败(或灭亡、毁灭、坏结局)成为必然;宣判
参考例句:
  • The ill-advised conceit of the guardian angel dooms the film from the start. 对守护天使的蹩脚设计弄巧成拙,从一开始就注定这部电影要失败。
  • The dooms of the two are closely linked. 一条线拴俩蚂蚱。 来自《现代汉英综合大词典》
6 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
7 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
8 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
9 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
10 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
11 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
12 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
13 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
16 westward XIvyz     
n.西方,西部;adj.西方的,向西的;adv.向西
参考例句:
  • We live on the westward slope of the hill.我们住在这座山的西山坡。
  • Explore westward or wherever.向西或到什么别的地方去勘探。
17 ideologically 349bb0b6ec9b7a33bdbe738c47039eae     
adv. 意识形态上地,思想上地
参考例句:
  • Ideologically, they have many differences. 在思想意识上,他们之间有许多不同之处。
  • He has slipped back ideologically. 他思想退步了。
18 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴