英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10490

时间:2019-03-14 06:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The embattled Prime Minister of Iraq Nouri al-Maliki has said he would step aside from his post and make way for his nominated replacement1 Haider al-Abadi. In an address broadcast live in state television, Mr. Al-Maliki pledged support for his successor. Jim Muir reports.

四面楚歌的伊拉克总理马利基称将辞职,为自己任命的海德尔·阿巴迪让路。马利基在国家电视台的直播讲话中承诺向继任者提供支持,吉姆·缪尔报道。

Towards the end, he said he didn't want to be the cause for the shedding of a single drop of blood, and therefore he was, as he put it, withdrawing his candidacy in favor of the Prime Minister designate Haider al-Abadi who of course earlier in the week had been asked by the president to form a new government. But Mr. Maliki had indicated that he would dig his heels in and not give way; he, uh, took legal measures, he went to the courts and he said he wouldn't give up. He would combat and defeat this move, he said. Now he's given away. He had become totally isolated2 politically. He had very, very few supporters; even his own Dawa Party turned against him or at least voted for or supported Mr. al-Abadi.

讲话结束时他说,不希望导致下一次血腥事件,因此他决定撤销自己的竞选资格,支持本周早些时候总统请求其组建新政府的任命总理海德尔·阿巴迪。但马利基表示将坚持立场,不会让步,将采取法律措施上诉法院,称不会放弃。他曾表示自己将战斗,打败这场运动,但现在他让步了。他在政治上已被完全孤立了,只有很少的支持者,甚至自己的达瓦党也转向反对他,至少投票支持或支持阿巴迪。

President Obama has said that US airstrikes have broken the siege of a mountain in northern Iraq where thousands of members of the Yazidi religious sect3 had taken refuge from the threat of Islamic State or ISIL jihadists.

奥巴马总统称美国在伊拉克北部的空中打击使数千名雅迪兹宗教信徒突破了包围,他们为逃避“伊斯兰国”即ISIL圣战者的威胁而逃难至此。

We broke the ISIL siege of Mount Sinjar. We helped vulnerable people reach safety and we helped save many innocent lives. Because of these efforts, we do not expect there to be an additional operation to evacuate4 people off the mountain and it's unlikely that we're going to need to continue humanitarian5 airdrops on the mountain. The majority of the military personnel who conducted the assessment6 will be leaving Iraq in the coming days.

我们打破了ISIL在辛加尔山的包围,我们帮助无辜者到达安全地方,帮助拯救了很多无辜生命。因为这些努力,我们预测不再需要额外的行动来将人们撤离山区,我们也不可能需要继续在山上进行人道主义空投。未来几天内进行这次评估的大多数军事人员都将离开伊拉克。

The center of the rebel-held Ukrainian city of Donetsk has come under heavy artillery7 fire, leaving two people dead and several wounded. Reports say some shells landed near offices occupied by the pro-Russian militia8. Eyewitnesses9 said private houses had also been hit. Moscow says it's still talking to Kiev to try to secure the passage of a Russian aid convoy10 to eastern Ukraine. Kiev insists the aid pass through a government check point and be distributed by the Red Cross, but the vehicles appeared to be moving towards Luhansk which is controlled by pro-Russian militia. Here is Steve Rosenberg.

叛军控制的乌克兰城市顿涅茨克中部遭受猛烈的炮火袭击,导致两人丧生,另外数人受伤。报道称有弹片落在亲俄民兵占据的办公室旁边,目击者称也有私人住所被袭击。莫斯科称将继续与基辅对话,努力确保俄罗斯援助使团进入乌克兰东部。基辅坚称援助团要经过一个政府检查站,且由红十字会来分发物资,但这些车辆似乎在朝着亲俄民兵控制的卢甘斯克的方向前进。斯蒂夫·罗森博格报道。

We followed the convoy of nearly 300 lorries as they snaked their ways through southern Russia. They eventually parked in a field, a short drive from the border with Ukraine. Russia insists that the convoy is carrying a purely11 humanitarian cargo12. But the Ukrainian authorities and Western governments remain concerned that Moscow could use a humanitarian mission as a cover for a military operation in support of pro-Russian separatists. Moscow says that's absurd.

我们跟踪了这个由300辆货车组成的使团,它们正超俄罗斯南部行驶,最终停在一块田地,那里距离与乌克兰边境不远。俄罗斯坚称使团只携带了人道主义物资,但乌克兰当局和西方政府仍担心俄罗斯会使用人道主义使团作为掩护,来为亲俄分裂分子提供军事帮助。莫斯科称这是无稽之谈。

A convoy of vehicles led by the Pakistan cricketer-turned politician Imran Khan planned as an anti-government march is making extremely slow progress from the starting point at Lahore towards the capital Islamabad. Thousands of people have joined the convoy, waving flags, singing and dancing. From Islamabad, Shahzep Jilani.

原板球运动员转为政客的巴基斯坦人伊姆兰·汗策划从首都伊斯兰堡附近到拉合尔举行车辆团反政府游行,但游行从一开始就进展缓慢。数千人加入游行队伍,他们挥舞旗帜,唱歌跳舞。Shahzep Jilani在伊斯兰堡报道。

The man leading the crowd is the opposition13 politician Imran Khan. He emerged as the biggest challenge yet to the government of the Prime Minister Nawaz Sharif. It will be a while before Mr. Khan and his convoy of supporters reach Islamabad. But when they do, they plan to hold a sit-in until the government steps down. Many here have a fear that if the standoff drags on for days, it could potentially bring the country to a standstill.

这群游行者的领导人是反对派政客伊姆兰·汗,他的出现对总理谢里夫政府来说是最大挑战。汗和他的支持者们要抵达伊斯兰堡还有一段时间,但一旦抵达那里,他们计划举行静坐,直到政府下台为止。很多人担心如果僵持持续数天的话,可能会令整个国家陷入停滞。

Nigeria has recorded a fourth death from the deadly Ebola outbreak. Health officials confirmed another nurse who'd contacted with the Ebola case to occur in Nigeria has died in Lagos. President Obama had called the Liberian and Sierra Leonean presidents to discuss how the US could help curb14 the spread of the disease which has claimed more than 1,000 lives in West Africa since February.

尼日利亚报道称有第四人死于致命埃博拉爆发,卫生官员证实另一位在尼日利亚感染上埃博拉的护士已在拉各斯死亡。奥巴马总统已致电利比里亚和塞拉利昂总统来协商美国如何帮助遏制这场疾病的蔓延,自2月份以来已有1000多西非人死于这场疫病。

It's been reviewed that the actor Robin15 Williams who apparently16 took his own life this week was suffering from the early stages of Parkinson disease along with anxiety and depression. David Villon reports from Los Angeles.

目前看来本周自杀的演员罗宾·威廉姆斯在死前患有帕金森病早期,且伴有焦虑和抑郁症。戴维·威隆在洛杉矶报道。

In a statement released by his third wife, Susan Schneider said that Robin Williams spent his life helping17 others. "He wanted us to laugh and to feel less afraid," she said, dispelling18 rumors19 that the comedian20 had fallen prey21 either to drink or drugs before he died. She said that Robin Williams' sobriety was intact although she went on to say that he was struggling with the early stages of Parkinson's disease, something he had yet to share publicly.

他的第三任妻子苏珊·施耐德在声明中称,罗宾·威廉姆斯一生都在帮助他人。“他希望我们欢笑,不再害怕。”这就令之前的传闻不攻自破,传闻称这位喜剧演员死前曾酗酒或染上毒瘾。她说威廉姆斯坚持戒酒,不过她说他在努力与早期帕金森病搏斗,这一点他致死都没有公开透露。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
2 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
3 sect 1ZkxK     
n.派别,宗教,学派,派系
参考例句:
  • When he was sixteen he joined a religious sect.他16岁的时候加入了一个宗教教派。
  • Each religious sect in the town had its own church.该城每一个宗教教派都有自己的教堂。
4 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
5 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
6 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
7 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
8 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
9 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
10 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
11 purely 8Sqxf     
adv.纯粹地,完全地
参考例句:
  • I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
  • This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
12 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
13 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
14 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
15 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
16 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
17 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
18 dispelling a117eb70862584fc23e0c906cb25e1a6     
v.驱散,赶跑( dispel的现在分词 )
参考例句:
  • He succeeded in dispelling our suspicious and won our confidence. 他终于消除了我们的怀疑,得到了我们的信任。 来自辞典例句
  • Truth is a torch, which can pierce the mist without dispelling it. 真理是一个火炬,不用驱散大雾,其火炬即能透过。 来自互联网
19 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
20 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
21 prey g1czH     
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
参考例句:
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴