英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10491

时间:2019-03-14 06:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The BBC has learned that US military planes are carrying out air strikes against Islamic State militants2 in northern Iraq to help Kurdish forces retake a strategic dam near the city of Mosul.Sources in Mosul say at least 11 militants have been killed.Tom Esslemont reports from Washington.

BBC了解到美军飞机在伊拉克北部对“伊斯兰国”武装分子进行空中打击,以帮助库尔德武装夺回曼苏尔市附近具有战略意义的堤坝。来自曼苏尔的报道称至少11名武装分子丧生,汤姆·艾索蒙特在华盛顿报道。

The air strikes began early on Saturday and set to be continuing, a defense3 official told BBC that they would provide air cover to Kurdish Peshmerga forces who have been trying to retake the dam.It was seized by Islamic State militants earlier in the month.The dam is the largest in Iraq and a major source of water and power to the north,if destroyed experts say as the potential to cause mass devastation4 in gulfing the city of Mosul and flooding parts of Baghdad.Kurdish forces have made repeated appeals to western countries for more ammunition5 to allow them to take on the Jihadists.The United States says it's already helping6 to arm them.

空袭是周六早上开始的,目前仍在继续,一位国防官员告诉BBC,他们将为库尔德“自由斗士”武装提供空中掩护,帮助其夺回这座大坝。本月早些时候大坝被“伊斯兰国”武装分子占领,这是伊拉克最大的大坝,也是北部重要的水源和电力来源,专家称如果大坝被毁,将可能造成巨大破坏,会吞没曼苏尔及巴格达部分地区。库尔德已多次向西方国家请求提供更多弹药来对付圣战分子。美国称已开始向库尔德提供武器。

President of Syria opposition7 coalition8 has called on the world intervening Syria to deal with the threat there of the militant1 group of Islamic state in the way they have done in Iraq. Hardy9 Abahard said that Islamic state and forces loyal to the President Bashar al-Assad had carried out Massacres10, he appealed to the United Nations and the United States to end what they called a suffering of the Syrian people.

叙利亚反对派联盟主席呼吁全世界干预叙利亚,来帮助对付“伊斯兰国”像在伊拉克那样造成的威胁。Hardy Abahard称“伊斯兰国”和忠于巴沙尔·阿萨德总统的武装进行了大屠杀,他呼吁联合国和美国来结束叙利亚人民遭受的苦难。

The governor of the American state of Missouri Jay Nixon has signed an order declaring a state of emergency in the St.Louis surburb of Ferguson as violent disturbances11 and looting continue a week after police shot died an unarmed black teenager.The policeman in charge of security in Ferguson is captain Ron Johnson.

美国密苏里州州长杰伊·尼克松签署命令宣布圣路易斯郊区弗格森进入紧急状态,此前警方开枪打死一名手无寸铁黑人少年,导致暴力和抢掠活动持续了一周。负责弗格森安全事务的警察是队长罗恩·约翰逊。

The governor has acted a curfew to allow us to provide safety for the civizens at Ferguson and also to maintain the right of people. That curfew is started today and will run for twelve midnight. The curfew will end in the morning. We would enforce that curfew as an effort to provide safety and security for the area.

州长已宣布实施宵禁,让我们为弗格森的平民提供安全保障,并保障人们的权利。宵禁今天已经开始,将持续到午夜12点,我们实施宵禁是为了确保该地区的安全和安定。

The Kenyan health authorities have banned the entry of people arriving from the countries worst effected by the deadly outbreak of Ebola virus in West Africa. As a result, Kenya airways12 said that it is to ban the flights to and from Sierra Leone and Liberia because of the outbreak. But flights going and out of Nigeria will continue. Will Ros reports from Legas.

肯尼亚卫生当局来自西非埃博拉病毒爆发国家的人进入本国,因此,肯尼亚航空部门称将禁止来自塞拉利昂和利比里亚的飞机,也禁止飞机飞往这些爆发埃博拉的国家。但来往尼日利亚的航班仍继续,威尔·罗斯在拉各斯报道。

Kenya airways had initially13 rejected calls to suspend the flights. But it had no choice after the government had announced that it was not being allowing to travel from Guinea, Liberia and Sierra Leone into the country with the exception of returning Kenya citizens and helping workers. The flight suspension was started on Wednesday. The fear that virus could spread beyond western Africa is clearly growing. The effected countries are slowly but surely been cut off from the rest of the world. It is getting hard for medical staff to reach the countries when they are so badly needed.

肯尼亚航空部门最初置要求暂停航班的呼声于不顾,但除了允许肯尼亚公民和援助人员前来外,政府宣布禁止航班从几内亚、利比里亚和塞拉利昂飞来,因此航空部门别无选择。航班是周三开始暂停的,人们越发担心埃博拉病毒会蔓延到西非之外,受灾国家慢慢切断了与世界其他地区的联系,这样在它们迫切需要帮助的时候,外界的医疗人员也越发难以进入这些国家。

Reports from Nigeria say Chadian troops have rescued about 90 Nigerian villagers who were abducted14 at this week in a raid by Boko Haram militants, one report said the Chadian troops stopped several buses carrying the villagers during a routine border check.Survivors15 of last Sunday's raid have told BBC that the militants killed at least 25 people and injured many others before taking the hostages away on boats and across lake of Chad.

来自尼日利亚的报道称乍得军队营救了90名尼日利亚村民,他们本周在一场突袭中被博科圣地武装组织绑架。有报道称乍得军队在日常边界检查中拦截了几辆载着这些村民的大巴,上周日突袭中的幸存者告诉BBC,武装分子杀死至少25人,并伤及多人,然后将人质带到船上,并越过乍得的湖泊。

A group of victims from five decades of conflict in Colombia have for the first time joined left wing Farc rebels and government negotiators in peace talks that taking place in Cuba. Arturo Wallace reports on the visit.

哥伦比亚50年冲突中的一群受害者将首次参加左翼Farc叛军和政府协商者在古巴举行的和谈,阿图罗·华莱士报道。

Many see this visit by 12 victims of the Columbian conflict to the peace talk in Havana as powerfully symbolic16. President Juan Manuel Santos has called it a historic step. He called it a historic step. He said it was necessary if the country was to achieve peace. They are the first of 60 victims who attend the talks over the next few weeks. Among them are victims of the leftist guerrillas but also of right wing Paramilitary group and the Columbia security forces. The United Nation High Commissioner17 for Human Right Navi Pillay praised the move, calling it unprecedented18 and a potential model for all the countries dealing19 with issues of justice based on reconciliation20.

很多人都认为哥伦比亚冲突的12名受害者参加哈瓦那和谈极具象征意义,桑托斯总统称这是历史性的一步,他说这具有历史意义,称这是这个国家实现和平所必须的。他们是未来几周中参加和谈的60名受害者中的第一批,其中有左翼游击队的受害者,也有右翼准军事组织和哥伦比亚安全部队的受害者。联合国人权事务高级专员纳维·皮莱赞扬了此举,称这是史无前例的,将来可能成为所有国家在和解基础上处理司法问题的模板。

A pro-Russian militant leader in eastern Ukraine has said some 1,200 fighters trained in Russia will soon join his separatist movement.However Alexander Zakharchenko Prime Minister of the self-proclaimed Denetsk People's Republic said these were volunteers not Russian forces.

在乌克兰东部的亲俄武装领导人称1200多名在俄罗斯受训过的武装人员将很快加入他的分裂运动,但自封的顿涅茨克人民共和国总理亚历山大·扎哈尔琴科称这些都是志愿者,并非俄罗斯军人。

Abdullah Ocalan the jailed leader of Turkey's Kurdish militant group the PKK has suggested that the PKK's 30 year conflict with Turkish authorities for more autonomy is coming to an end.In a statement from his island prison Mr.Ocalan said that Turkey was on the verge21 of historic developments following the presidential election earlier this month.

土耳其库尔德武装组织PKK被囚禁的领袖阿卜杜拉 奥贾兰称PKK为争取更大自治权而与土耳其当局进行的30年冲突即将结束,他在罗本岛监狱发表的声明中称,在本月早些时候举行总统选举后,土耳其即将开始历史性的发展。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
4 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
5 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
6 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
9 hardy EenxM     
adj.勇敢的,果断的,吃苦的;耐寒的
参考例句:
  • The kind of plant is a hardy annual.这种植物是耐寒的一年生植物。
  • He is a hardy person.他是一个能吃苦耐劳的人。
10 massacres f95a79515dce1f37af6b910ffe809677     
大屠杀( massacre的名词复数 ); 惨败
参考例句:
  • The time is past for guns and killings and massacres. 动不动就用枪、动不动就杀、大规模屠杀的时代已经过去了。 来自教父部分
  • Numberless recent massacres were still vivid in their recollection. 近来那些不可胜数的屠杀,在他们的头脑中记忆犹新。
11 disturbances a0726bd74d4516cd6fbe05e362bc74af     
n.骚乱( disturbance的名词复数 );打扰;困扰;障碍
参考例句:
  • The government has set up a commission of inquiry into the disturbances at the prison. 政府成立了一个委员会来调查监狱骚乱事件。
  • Extra police were called in to quell the disturbances. 已调集了增援警力来平定骚乱。
12 AIRWAYS 5a794ea66d6229951550b106ef7caa7a     
航空公司
参考例句:
  • The giant jets that increasingly dominate the world's airways. 越来越称雄于世界航线的巨型喷气机。
  • At one point the company bought from Nippon Airways a 727 jet. 有一次公司从日本航空公司买了一架727型喷气机。
13 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
14 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
15 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
16 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
17 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
18 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
19 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
20 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
21 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴