英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10498

时间:2019-03-15 02:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Western powers have reacted angrily to the unauthorized entry of Russian aid convoy1 into rebel-held eastern Ukraine. The United States call it a breach2 of Ukraine’s sovereignty and a dangerous escalation3 until Moscow to withdraw the vehicle or face further isolation4. Tom Esslemont reports from Washington.

西方大国对俄罗斯救援车队未经授权进入叛军控制的乌克兰东部表示强烈愤慨。美国称此举侵犯了乌克兰主权,导致危险升级,除非莫斯科撤回救援车队,否则将面临进一步的孤立。Tom Esslemont在华盛顿报道。

The White House described the movement of the convoy cross the border as a breach of Ukraine’s sovereignty. It did not go as far as the Ukrainian government in Kiev which called it an invasion. But the Pentagon spokesman Rear Adm. John Kirby said the convoy was a pretense5, an excuse to cross into Ukraine in an unauthorized way. Russia insists its convoy is for humanitarian6 purposes, but western trust for Moscow is wearing thin. The Obama administration says Moscow’s refusal to deescalate will lead to further sanctions and greater isolation.

白宫称车队穿越边境的行为侵犯了乌克兰主权。他们并没有像基辅乌克兰政府说的那么严重,认为是侵略行为。但是五角大楼发言人海军少将约翰·柯比(Rear Adm. John Kirby)表示,车队只是伪装,是以未授权方式进入乌克兰境内的借口。俄罗斯坚持称其车队是出于人道主义目的,但是西方国家对莫斯科的信任已经非常薄弱。奥巴马政府表示,莫斯科拒绝缓解紧张关系将导致更多制裁措施和进一步的孤立。

Lithuania says its honorary consul7 in the rebel-held Ukrainian city of Luhansk has been murdered. The Lithuanian Foreign Minister said the consul Mykola Zelenec was kidnapped and brutally8 killed by terrorists. Linas Linkevicius had earlier described the entry of Russian aid convoy into Ukraine as a blatant9 violation10 of international law.

立陶宛表示,其驻叛军控制的乌克兰城市卢甘斯克名誉领事被谋杀。立陶宛外交部长表示,米克拉·泽里内科(Mykola Zelenec)被恐怖分子绑架并残忍杀害。林凯维丘斯(Linas Linkevicius)此前曾描述俄罗斯车队进入乌克兰境内公然违反了国际法。

Suspected Shia militiamen have killed more than 60 people in a Sunni mosque11 in eastern Iraq. The attack has deepened fears of sectarian configuration12 as Jim Muir reports from northern Iraq.

什叶派激进分子嫌疑人在伊拉克东部一个逊尼派清真寺杀害了60多人。袭击加深了人们对宗派布局的恐惧。Jim Muir在伊拉克北部报道。

The area where a mythical13 and mosque place in Diyala province has seen clashes recently between Sunni rebels and Shia militiamen fighting alongside the Iraqi government forces. The massive killing14 of worshipers seemed to be an active revenge.

该地区是迪亚拉省神话传说和清真寺聚集的地方,最近逊尼派叛军和什叶派激进分子以及政府军冲突频发。对礼拜者的大规模屠杀似乎是积极的报复行为。

After several Shia fighters were killed in a bombing explosion, a group of militiamen headed to the small Sunni village and burst into the mosque during Friday prayers, spraying the congregation with gunfire. It’s just a kind of sectarian problem case that threatening to plunge15 the country back into the dark days of 2006 and 2007 when many thousands dead in a vicious spiral of communal16 carnage.

什叶派几名战士在一起炸弹爆炸袭击中遇难后,一些激进分子前往一个逊尼派小村庄,在周五的礼拜期间潜入清真寺开枪扫射。这只是该地区宗派问题的一种,威胁伊拉克重新退回2006年和2007年的黑暗岁月,数千人在当时残忍的集体屠杀中遇难。

The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has said the Islamist militant17 organization Hamas will pay a heavy price for the death of an Israeli child. Mr. Netanyahu ordered the military to intensify18 attacks on Palestinian militants19 in Gaza. The boy was the fourth Israeli civilian20 and first Israeli child be killed in a conflict. From Jerusalem, here is Mark Lobel.

以色列总理内塔尼亚胡表示,伊斯兰激进组织哈马斯将为一名以色列儿童的遇难付出惨重代价。内塔尼亚胡下令军队加强对加沙地带巴勒斯坦激进分子的袭击。这名男孩是冲突中遇难的第四位以色列平民,也是首名以色列儿童。耶路撒冷,Mark Lobel报道。

A day after Israel’s targeted assassination21 of two senior Hamas military leaders and another senior fighter in Gaza, Hamas has fired over 80 rockets and mortars23 into Israel. Several mortars delicately boot very close to the border where one 4-year-old child was killed. Many on the scene say the young boy was hit in the head by a mortar22 shell while playing inside his family home. Israeli has lunched over 30 trikes in the past day into Gaza where 2,000 Palestinians now died since hostility24 began.

以色列有针对性地暗杀两名哈马斯高级军事领袖和加沙地带另外一名高级战士一天之后,哈马斯向以色列发射了80多枚火箭弹和迫击炮。一枚炮弹精妙地发射在边境附近,造成一名4岁的儿童死亡。现场许多人表示,这名男孩当时正在家里玩耍,头部被炮弹击中。以色列过去一天对加沙地带发起了30多次袭击,自袭击开始以来已有2,000名巴勒斯坦人遇难。

The United States says a Chinese fighter jet came dangerously close to an American military petrol plane over international waters early this week. A Pentagon spokesman said the jet came within 10 meters of the US navvy plane during which he said was very dangerous intercept25 around 200 kilometers east of Hainan Island. He said the jet made several close passes in an apparent attempt to show off its weaponry. The US says it’s lodged26 formal protest with the Chinese government.

美国表示,中国一架战斗机本周早些时候在国际水域拦截了美国军用巡逻机。五角大楼一名发言人表示,这架战斗机拦截美国海军飞机时距离不到十米,位置在海南岛东部200米左右。他表示,这架战斗机几次近距离越过巡逻机,意图展示其武器。美国表示,他们抗-议-中-国-政-府。

A cinema employee in central England has been jailed for 33 months for secretly recording27 a Hollywood action film and uploading it onto the internet. A court heard that Philip Danks cost Universal Pictures millions of dollars in revenue. Colin Patterson reports.

英格兰中部一家影院的工作人员因秘密录制一部好莱坞动作片并上传到互联网上,被判处33个月监禁。法庭认为Philip Danks的行为造成环球影业损失了数百万美元的收入。Colin Patterson报道。

Fast and Furious 6 has downloaded 700,000 times. However, the federation28 against copyright theft cover his real identity,noticing that he used same online name, TheCod3r, both to sell illegal films and on internet dating site. Five days after he posted the recording, he was arrested by West Midlands Police, even this did not deter29 Danks from continuing to copy and sell other films online.

《速度与激情6》在网上被下载了700,000次。然而,反盗版联盟隐瞒了他的真实身份,只是披露他在网上使用的名字是TheCod3r,用于出售非法电影和网上约会网站。他在互联网上发布录制影片五天之后被西米德兰兹郡逮捕,然而,这未能阻止Danks继续录制并在网上出售其他影片。

One of India’s most renowned30 novelist UR Ananthamurthy has died in the southern city of Bangalore. He was 82. Mr.Ananthamurthy who criticized the cast system and religious base politics made his name as a novelist in the south Indian Canada language. He was a winner of India’s top literary prize and a finalist for last year’s book prize.

印度最享誉盛名的小说家阿南德穆尔提(U R Ananthamurthy)在南部城市班加罗尔去世,享年82岁。阿南德穆尔提对投票体系和基于宗教的政治的抨击使这位小说家在印度南部有口皆碑。他荣获了印度最高文学奖并于去年入围布克国际奖。

The Italian Prime Minister Matteo Renzi has taken part in what’s become known as the ice bucket challenge, the charity activity that has recently gained popularity online. Mr. Renzi was filmed dumping a bucket of freezing water over his head in a bid to raise money for medical charities. Many celebrities31 have taken part in the challenge including the former US President George W. Bush and actor Tom Hanks.

意大利总理伦齐(Matteo Renzi)参加了冰桶挑战,该慈善活动最近在互联网上非常火爆。伦齐被拍到将一桶冰水倒在头上,为一个医疗慈善机构筹款。许多明星参加了这项挑战,包括前总统乔治·W·布什和演员汤姆·汉克斯。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
2 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
3 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
4 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
5 pretense yQYxi     
n.矫饰,做作,借口
参考例句:
  • You can't keep up the pretense any longer.你无法继续伪装下去了。
  • Pretense invariably impresses only the pretender.弄虚作假欺骗不了真正的行家。
6 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
7 consul sOAzC     
n.领事;执政官
参考例句:
  • A consul's duty is to help his own nationals.领事的职责是帮助自己的同胞。
  • He'll hold the post of consul general for the United States at Shanghai.他将就任美国驻上海总领事(的职务)。
8 brutally jSRya     
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
参考例句:
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
9 blatant ENCzP     
adj.厚颜无耻的;显眼的;炫耀的
参考例句:
  • I cannot believe that so blatant a comedy can hoodwink anybody.我无法相信这么显眼的一出喜剧能够欺骗谁。
  • His treatment of his secretary was a blatant example of managerial arrogance.他管理的傲慢作风在他对待秘书的态度上表露无遗。
10 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
11 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
12 configuration nYpyb     
n.结构,布局,形态,(计算机)配置
参考例句:
  • Geographers study the configuration of the mountains.地理学家研究山脉的地形轮廓。
  • Prices range from $119 to $199,depending on the particular configuration.价格因具体配置而异,从119美元至199美元不等。
13 mythical 4FrxJ     
adj.神话的;虚构的;想像的
参考例句:
  • Undeniably,he is a man of mythical status.不可否认,他是一个神话般的人物。
  • Their wealth is merely mythical.他们的财富完全是虚构的。
14 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
15 plunge 228zO     
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
参考例句:
  • Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
  • That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
16 communal VbcyU     
adj.公有的,公共的,公社的,公社制的
参考例句:
  • There was a communal toilet on the landing for the four flats.在楼梯平台上有一处公共卫生间供4套公寓使用。
  • The toilets and other communal facilities were in a shocking state.厕所及其他公共设施的状况极其糟糕。
17 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
18 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
19 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
20 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
21 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
22 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
23 mortars 2ee0e7ac9172870371c2735fb040d218     
n.迫击炮( mortar的名词复数 );砂浆;房产;研钵
参考例句:
  • They could not move their heavy mortars over the swampy ground. 他们无法把重型迫击炮移过那片沼泽地。 来自《简明英汉词典》
  • Where the hell are his mortars? 他有迫击炮吗? 来自教父部分
24 hostility hdyzQ     
n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争
参考例句:
  • There is open hostility between the two leaders.两位领导人表现出公开的敌意。
  • His hostility to your plan is well known.他对你的计划所持的敌意是众所周知的。
25 intercept G5rx7     
vt.拦截,截住,截击
参考例句:
  • His letter was intercepted by the Secret Service.他的信被特工处截获了。
  • Gunmen intercepted him on his way to the airport.持枪歹徒在他去机场的路上截击了他。
26 lodged cbdc6941d382cc0a87d97853536fcd8d     
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
  • Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
27 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
28 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
29 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
30 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
31 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴