英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10502

时间:2019-03-15 02:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Ukraine has accused Russia of launching a new military incursion across its eastern boarder. Heavy fighting has been taking place on the wide front in the southeast Ukraine. Pro-Russian forces are reported to have seized the coastal1 town of Novoazovsk. Fighting is also continuing further north around the cities of Donetsk and Luhansk. Hopes appear to be fading that Tuesday's talks between the presidents of the two countries might help resolve the ongoing2 crisis. The reported incursion had raised concern in Western capitals. Barbara Plett Usher3 reports from Washington.

乌克兰指责俄罗斯越过东部边境发动新的军事入侵,乌克兰东南部的漫长前线上发生了激烈的战斗。据悉亲俄武装占领了滨海城市Novoazovsk,战斗还继续向北一直蔓延到顿涅茨克和卢甘斯克市。人们原本希望两国总统周二的协商能解决目前的危机,但这一希望越来越渺茫。据悉这次入侵令西方国家首都感到担忧,芭芭拉·皮莱特·亚瑟在华盛顿报道。

The German Chancellor4 Angela Merkel has demanded an explanation from Russia's President Vladimir Putin. In Washington the State Department spokeswoman Jane Sackey said a Russian-directed counter-offensive was likely under way. She cited reports of additional columns of tanks, rocket launchers and armoured vehicles crossing the boarder into a previously5 peaceful part of eastern Ukraine. The suspicion is that Moscow is opening a new front to diverge6 Ukrainian forces from the besieged7 cities of Donetsk and Luhansk, where they have made significant advances against pro-Russian separatists. Russia denies helping8 the rebels, but Western governments insist it's propping9 them up with a steady flow of weapons.

德国总理安吉拉·默克尔要求俄罗斯总统弗拉基米尔·普京作出解释,国务院女发言人简·萨基在华盛顿称,以俄罗斯为主导的反攻可能正在进行中,她援引报道里的说法,称有坦克、火箭发射器和装甲车越过边境进入之前原本平静的顿涅茨克和卢甘斯克。人们怀疑莫斯科打开新的前线来分流被围困城市顿涅茨克和卢甘斯克的乌克兰军队,这两个城市之前在对付亲俄分裂分子方面取得重大进展。俄罗斯否认帮助叛军,但西方国家政府坚称俄罗斯一直不断向叛军提供武器。

The mother of an American journalist Steven Sotloff, who's being held by Islamic State militants10, has released an emotional video appeal to his captors. Shirley Sotloff addressed her plead directly to Abu Bakr al-Baghdadi, the self-declared caliph leader of Islamic State.

被“伊斯兰国”武装分子劫持的美国记者史蒂文·索特鲁夫的母亲向逮捕者发布动情的视频呼吁,谢丽·索特鲁夫直接向自封为领袖的“伊斯兰国”哈里发领袖阿布·巴克尔·巴格达迪进行恳求。

"Since Steven's capture I've learnt a lot about Islam. I've learnt that Islam teaches that no individual should be held responsible for the sins of others. Steven has no control over the actions of the US government. He's an innocent journalist. I've always learnt that you, the caliph, can grant amnesty. I ask you to please release my child."

“自从史蒂文被捕以来我学了大量的古兰经经义,我了解到,古兰经教导说,没有哪个人应该为别人的罪行负责。史蒂文没有控制美国政府的行动,他是无辜的记者。我还知道你作为哈里发是可以赦免他的,我恳请你释放我的孩子。”

Steven Sotloff was shown last week at the end of an Islamic State video of the beheading of fellow journalist James Foley.

上周在“伊斯兰国”视频中显示被砍头的记者詹姆斯·弗雷后,还出现了史蒂文·索特鲁夫的画面。

The UN Security Council has unanimously passed a resolution on Libya that calls for an immediate11 ceasefire and includes sanctions for those involved in the violence. It also urges all parties to engage in an inclusive Libyan-led political dialogue in order to help restore stability. Nada Tawfik reports from the UN in New York.

联合国安理会全体一致通过关于利比亚的决议,要求立即停火,包括对参与暴行者进行制裁。同时敦促各方进行以利比亚为主导的全面政治对话,以帮助恢复稳定。纳达·陶菲克在联合国总部纽约报道。

The resolution is aimed at leaders of warring militias12 and those who support them. It threatens individuals and groups that endanger the security of Libya or undermine the political transition with sanctions, such as asset freezes or travel bans. It also tightens13 the arms embargo14 by requiring advanced approval of any sale or transfer of arms to the country. The Libyan ambassador to the UN Ibrahim Dabbashi called the resolution a milestone15 while warning that Libya might unravel16 into a full-blown civil war.

这次决议针对的是交战民兵领袖及其支持者,并威胁称要对危及利比亚安定或影响政治过渡的个人和组织进行制裁,比如资产冻结和旅行限制。同时加强了武器禁运,要求任何向该国出售或运输武器的行为都必须经上级批准。利比亚驻联合国大使易卜拉欣·达巴什称这次决议为里程碑,同时警告说利比亚或许会进入全面内战。

The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has declared victory in the war in Gaza against Hamas a day after a ceasefire ended seven weeks of fighting. Mr Netanyahu said Hamas had been left politically isolated17 and badly damaged. Earlier in Gaza Hamas held what it called a victory rally.

以色列总理本杰明·内塔尼亚胡宣布在加沙对付哈马斯的战斗中取得胜利,就在前一天,停火结束了为期7周的战斗。内塔尼亚胡说哈马斯已经在政治上被孤立了,且严重受挫。早些时候在加沙地带,哈马斯举行所谓的胜利大会。

The Spanish fashion retailer18 Zara has apologised and removed a children's T-shirt from sale following complaints that it resembled clothing worn by Jewish prisoners in Nazi19 concentration camps. The blue-and-white striped top decorated with a six-point yellow star and the word "sheriff" was available to buy online. Zara said the garment was inspired by classic western films but withdrew it from sale after recognising the design could be seen as insensitive by some people.

西班牙时尚零售商Zara道歉并将儿童T恤下架,此前有投诉称该公司将纳粹集中营犹太囚犯穿过的衣服款式重新改装。这款蓝白条纹、装饰有六个黄色的星星和sheriff字样的上衣可以在网上购买,Zara说这款衣服是受经典西方电影的启发,但在意识到其样式可能令一些人不悦就撤出销售。

Germany's government has proposed a law to cut the welfare payments of EU migrants after six months of unemployment and to deport20 or imprison21 any that are convicted of making fraudulent claims. The interior minister said the regulations could come into force next year. The number of Europeans moving to Germany for work has increased, but a BBC corespondent in Berlin says statistics show people are not traveling from poorer countries to claim welfare payments. Sixteen German males appeared last year for help with unemployed22 EU migrants.

德国政府推出一项法律,削减失业6个月的欧洲移民福利,并驱逐或囚禁任何有不实要求的移民。内政部长说该规定将于明年开始实施。为获得工作机会向德国移民的欧洲人数量已增加,但BBC驻柏林记者说统计数据显示从贫困国家来的恩不再要求福利待遇。去年有16名德国男子要求帮助失业的欧洲移民。

Archaeologists in Britain says they've unearthed23 a 2,000-year-old perfectly24 preserved wooden toilet seat which dates from the Roman Empire. James Copnall reports.

英国考古学家称发掘出完美保存2000年前的木质坐便器,可追溯到罗马帝国。James Copnall报道。

The archaeologist who found the wooden toilet seat said it looked pretty comfortable. He added that it was probably preferable to a cold stone seat given Britain's chilly25 climate. The toilet seat apparently26 dates from the Roman Empire. It was discovered in a muddy trench27 in an ancient Roman fort in northern England. Many samples of stone and marble latrines have survived from Roman times, but the experts believe that this is the first time a wooden seat has been found. James Copnall

发掘出这个木质坐便器的考古学家称这个古物看上去非常舒服,他说在英国寒冷的气候下,木质坐便器可能要比寒冷的石质坐便器舒服。这个坐便器似乎可追溯到罗马帝国,是在英格兰北部罗马古城堡的泥泞沟渠里发掘的。很多石质和大理石公共厕所都是罗马时代保存下来的,但专家认为这是发现的第一个木质坐便器。James Copnall报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
2 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
3 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
4 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
5 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
6 diverge FlTzZ     
v.分叉,分歧,离题,使...岔开,使转向
参考例句:
  • This is where our opinions diverge from each other.这就是我们意见产生分歧之处。
  • Don't diverge in your speech.发言不要离题。
7 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
8 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
9 propping 548f07f69caff3c98b65a959401073ee     
支撑
参考例句:
  • You can usually find Jack propping up the bar at his local. 你常常可以看见杰克频繁出没于他居住的那家酒店。
  • The government was accused of propping up declining industries. 政府被指责支持日益衰败的产业。
10 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
11 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
12 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
13 tightens e55beaf60804ecfbd7ab248151f7a970     
收紧( tighten的第三人称单数 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • One set of provisions tightens emission standards. 一套使排放标准更加严格的规定。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Requires no special tools or fittings; hand tightens to relief valve outlet. 不需要专用工具或管件;用手将其紧固到安全阀上即可。
14 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
15 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
16 unravel Ajzwo     
v.弄清楚(秘密);拆开,解开,松开
参考例句:
  • He was good with his hands and could unravel a knot or untangle yarn that others wouldn't even attempt.他的手很灵巧,其他人甚至都不敢尝试的一些难解的绳结或缠在一起的纱线,他都能解开。
  • This is the attitude that led him to unravel a mystery that long puzzled Chinese historians.正是这种态度使他解决了长期以来使中国历史学家们大惑不解的谜。
17 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
18 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
19 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
20 deport aw2x6     
vt.驱逐出境
参考例句:
  • We deport aliens who slip across our borders.我们把偷渡入境的外国人驱逐出境。
  • More than 240 England football fans are being deported from Italy following riots last night.昨晚的骚乱发生后有240多名英格兰球迷被驱逐出意大利。
21 imprison j9rxk     
vt.监禁,关押,限制,束缚
参考例句:
  • The effect of this one is going to imprison you for life.而这件事的影响力则会让你被终身监禁。
  • Dutch colonial authorities imprisoned him for his part in the independence movement.荷兰殖民当局因他参加独立运动而把他关押了起来。
22 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
23 unearthed e4d49b43cc52eefcadbac6d2e94bb832     
出土的(考古)
参考例句:
  • Many unearthed cultural relics are set forth in the exhibition hall. 展览馆里陈列着许多出土文物。
  • Some utensils were in a state of decay when they were unearthed. 有些器皿在出土时已经残破。
24 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
25 chilly pOfzl     
adj.凉快的,寒冷的
参考例句:
  • I feel chilly without a coat.我由于没有穿大衣而感到凉飕飕的。
  • I grew chilly when the fire went out.炉火熄灭后,寒气逼人。
26 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
27 trench VJHzP     
n./v.(挖)沟,(挖)战壕
参考例句:
  • The soldiers recaptured their trench.兵士夺回了战壕。
  • The troops received orders to trench the outpost.部队接到命令在前哨周围筑壕加强防卫。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴